[file-roller] [l10n] Updated Italian translation.



commit cde256588049c18969eb64998e3b01241c34e471
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Tue Dec 24 10:11:18 2013 +0100

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po |  597 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 237 insertions(+), 360 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 6c52275..aa27f49 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-16 10:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-16 10:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-24 10:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-24 10:10+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2056
-#: ../src/fr-window.c:5557
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1997
+#: ../src/fr-window.c:5331
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Gestore di archivi"
 
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
 "Indica se utilizzare un ordinamento crescente o decrescente. I possibili "
 "valori sono: \"ascending\" e \"descending\"."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List Mode"
 msgstr "Modalità elenco"
 
@@ -175,34 +175,18 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "La larghezza predefinita della colonna del nome nell'elenco dei file."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "Lunghezza massima cronologia"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "Numero massimo di voci nel menù \"Apri recenti\"."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Visualizza la barra di stato"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Indica se visualizzare la barra di stato."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
 msgid "View the sidebar"
 msgstr "Visualizza la barra laterale"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Whether to display the sidebar."
 msgstr "Indica se visualizzare la barra laterale."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Editors"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
@@ -210,11 +194,11 @@ msgstr ""
 "Elenco di applicazioni nel dialogo \"Apri file\" non associate col tipo del "
 "file."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Compression level"
 msgstr "Livello di compressione"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -222,11 +206,11 @@ msgstr ""
 "Livello di compressione usato quando si aggiungono file a un archivio. "
 "Valori ammessi sono: very-fast, fast, normal, maximum."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Cifra l'intestazione dell'archivio"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -234,19 +218,19 @@ msgstr ""
 "Indica se cifrare l'intestazione dell'archivio. Se viene cifrata, è "
 "necessaria la password anche per elencare i contenuti dell'archivio."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "Non sovrascrive i file nuovi"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Ricrea le cartelle salvate nell'archivio"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Dimensione predefinita volume"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "La dimensione predefinita per i volumi."
 
@@ -276,69 +260,40 @@ msgstr "Comprimi..."
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Crea un archivio compresso con gli oggetti selezionati"
 
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5851 ../src/fr-window.c:6367
-msgid "Open"
-msgstr "Apri"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5408
-msgid "All archives"
-msgstr "Tutti gli archivi"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "Tutti i file"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Un gestore di archivi per GNOME."
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
-"Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
-"Paolo Bacchilega <paolo bacch tin it>\n"
-"Roberto Rosselli Del Turco <rosselli ling unipi it>\n"
-"Davide Falanga <davide falanga alice it>"
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Impossibile aggiungere i file all'archivio"
 
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "Permessi non sufficienti per leggere file nella cartella «%s»"
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5613
 msgid "Add Files"
 msgstr "Aggiungi file"
 
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
 msgid "_Options"
 msgstr "Op_zioni"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Carica opzioni"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
 msgid "Save Options"
 msgstr "Salva opzioni"
 
 # (ndt) pulsante
 #. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Ripristina opzioni"
 
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:826
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Nome delle _opzioni:"
 
@@ -358,7 +313,7 @@ msgstr "Password errata."
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimi"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6935
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6630
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -369,29 +324,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Creare tale cartella?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6944
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6639
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "C_rea cartella"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:6838 ../src/fr-window.c:6843
-#: ../src/fr-window.c:6965 ../src/fr-window.c:6985 ../src/fr-window.c:6990
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
+#: ../src/fr-window.c:4211 ../src/fr-window.c:6533 ../src/fr-window.c:6538
+#: ../src/fr-window.c:6660 ../src/fr-window.c:6680 ../src/fr-window.c:6685
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Estrazione non eseguita"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6961
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6656
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione: %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4523 ../src/fr-window.c:4618
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4435 ../src/fr-window.c:4530
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "Permessi non sufficienti per estrarre archivi nella cartella «%s»"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5609
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Extract"
 msgstr "Estrai"
 
@@ -401,8 +356,8 @@ msgstr "Si è verificato un errore interno cercando le applicazioni:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3974 ../src/fr-window.c:7570 ../src/fr-window.c:7927
-#: ../src/fr-window.c:9459
+#: ../src/fr-window.c:3888 ../src/fr-window.c:7265 ../src/fr-window.c:7622
+#: ../src/fr-window.c:9139
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Tipo di archivio non supportato."
 
@@ -516,7 +471,6 @@ msgstr "Mostra la versione"
 
 #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
-#: ../src/fr-window.c:9522
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Estrai archivio"
 
@@ -529,6 +483,23 @@ msgstr "- Crea e modifica un archivio"
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Un gestore di archivi per GNOME."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
+"Paolo Bacchilega <paolo bacch tin it>\n"
+"Roberto Rosselli Del Turco <rosselli ling unipi it>\n"
+"Davide Falanga <davide falanga alice it>"
+
 #: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "Non si dispone dei permessi necessari."
@@ -587,31 +558,31 @@ msgstr "Decompressione dell'archivio"
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "Impossibile caricare la posizione"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2919
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2837
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Impossibile creare l'archivio"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "È necessario specificare un nome per l'archivio."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Permessi non sufficienti per creare un archivio in questa cartella"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8240
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7935
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "Il nuovo nome è identico a quello vecchio. Digitare un altro nome."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Un file di nome «%s» esiste già. Sostituirlo?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -619,221 +590,213 @@ msgstr ""
 "Il file esiste già in «%s». Se viene sostituito, verrà sovrascritto il suo "
 "contenuto."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6764
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6459
 msgid "_Replace"
 msgstr "S_ostituisci"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Impossibile eliminare il vecchio archivio."
 
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:298 ../src/fr-window.c:6062
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
 
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "A_ggiungi"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:311
+msgid "All archives"
+msgstr "Tutti gli archivi"
 
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Estrai"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:318
+msgid "All files"
+msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../src/fr-window.c:1177
+#: ../src/fr-window.c:1231
 msgid "Operation completed"
 msgstr "Operazione completata"
 
-#: ../src/fr-window.c:1294
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d oggetto (%s)"
-msgstr[1] "%d oggetti (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1299
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)"
-msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1684
+#: ../src/fr-window.c:1617
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartella"
 
-#: ../src/fr-window.c:2064
+#: ../src/fr-window.c:2004
 msgid "[read only]"
 msgstr "[sola lettura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2183
+#: ../src/fr-window.c:2119
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Impossibile mostrare la cartella «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274 ../src/fr-window.c:2312
+#: ../src/fr-window.c:2210 ../src/fr-window.c:2248
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "Creazione di «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2214
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "Caricamento di «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2218
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "Lettura di «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2222
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "Eliminazione dei file da «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2290
+#: ../src/fr-window.c:2226
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "Verifica di «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2229
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Recupero dell'elenco di file"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2233
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "Copia dei file da aggiungere a «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2237
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "Aggiunta dei file a «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2305
+#: ../src/fr-window.c:2241
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "Estrazione dei file da «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2244
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Copia dei file estratti sulla destinazione"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2317
+#: ../src/fr-window.c:2253
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "Salvataggio di «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2260
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "Rinomina dei file in «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2328
+#: ../src/fr-window.c:2264
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "Aggiornamento dei file in «%s»"
 
+#: ../src/fr-window.c:2438 ../src/ui/app-menubar.ui.h:3
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
 # (ndt) pulsante
-#: ../src/fr-window.c:2503
+#: ../src/fr-window.c:2439
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Apri archivio"
 
-#: ../src/fr-window.c:2504
+#: ../src/fr-window.c:2440
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Mostra i file"
 
-#: ../src/fr-window.c:2621
+#: ../src/fr-window.c:2552
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "%d file rimanente"
 msgstr[1] "%'d file rimanenti"
 
-#: ../src/fr-window.c:2625 ../src/fr-window.c:3200
+#: ../src/fr-window.c:2556 ../src/fr-window.c:3114
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Attendere..."
 
-#: ../src/fr-window.c:2681
+#: ../src/fr-window.c:2612
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Estrazione completata con successo"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:6353
+#: ../src/fr-window.c:2644 ../src/fr-window.c:6048
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "«%s» creato con successo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2803 ../src/fr-window.c:2975
+#: ../src/fr-window.c:2721 ../src/fr-window.c:2893
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Comando uscito in modo anomalo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2924
+#: ../src/fr-window.c:2842
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione dei file."
 
-#: ../src/fr-window.c:2930
+#: ../src/fr-window.c:2848
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Impossibile aprire «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2853
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'archivio."
 
-#: ../src/fr-window.c:2939
+#: ../src/fr-window.c:2857
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr ""
 "Si è verificato un errore durante l'eliminazione dei file dall'archivio."
 
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2863
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiunta dei file all'archivio."
 
-#: ../src/fr-window.c:2949
+#: ../src/fr-window.c:2867
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Si è verificato un errore durante la verifica dell'archivio."
 
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2872
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'archivio."
 
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2876
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Si è verificato un errore durante la rinomina dei file."
 
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2880
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dei file."
 
-#: ../src/fr-window.c:2966
+#: ../src/fr-window.c:2884
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Si è verificato un errore."
 
-#: ../src/fr-window.c:2972
+#: ../src/fr-window.c:2890
 msgid "Command not found."
 msgstr "Comando non trovato."
 
-#: ../src/fr-window.c:3128
+#: ../src/fr-window.c:3046
 msgid "Test Result"
 msgstr "Risultato della verifica"
 
-#: ../src/fr-window.c:4092 ../src/fr-window.c:8920 ../src/fr-window.c:8954
-#: ../src/fr-window.c:9233
+#: ../src/fr-window.c:4006 ../src/fr-window.c:8615 ../src/fr-window.c:8649
+#: ../src/fr-window.c:8928
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Impossibile eseguire l'operazione"
 
-#: ../src/fr-window.c:4118
+#: ../src/fr-window.c:4032
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -841,108 +804,109 @@ msgstr ""
 "Aggiungere questo file all'archivio corrente o aprirlo come un nuovo "
 "archivio?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4148
+#: ../src/fr-window.c:4062
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Creare un nuovo archivio con questi file?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4151
+#: ../src/fr-window.c:4065
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Crea _archivio"
 
-#: ../src/fr-window.c:4180 ../src/fr-window.c:7378
+#: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7073
 msgid "New Archive"
 msgstr "Nuovo archivio"
 
-#: ../src/fr-window.c:4879
+#: ../src/fr-window.c:4790
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartelle"
 
-#: ../src/fr-window.c:4917 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4828 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
-#: ../src/fr-window.c:4918
+#: ../src/fr-window.c:4829
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4919 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4830 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificato"
 
-#: ../src/fr-window.c:4920
+#: ../src/fr-window.c:4831
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Posizione"
 
-#: ../src/fr-window.c:4929 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5839
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Apri _recenti"
+#: ../src/fr-window.c:5617
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Trova file per nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5840 ../src/fr-window.c:5852
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Apre un archivio usato di recente"
+# come in Nautilus  -Luca
+#: ../src/fr-window.c:5654
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Va alla posizione precedente"
 
-#: ../src/fr-window.c:5868
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "Altre a_zioni"
+# come in Nautilus  -Luca
+#: ../src/fr-window.c:5659
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Va alla posizione successiva"
 
-#: ../src/fr-window.c:5869
-msgid "Other actions"
-msgstr "Altre azioni"
+#: ../src/fr-window.c:5664
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Va alla posizione predefinita"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5933 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5676 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "Posi_zione:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6752
+#: ../src/fr-window.c:6447
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Sostituire il file «%s»?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6755
+#: ../src/fr-window.c:6450
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Esiste già un file con lo stesso nome in «%s»."
 
-#: ../src/fr-window.c:6762
+#: ../src/fr-window.c:6457
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Sostituisci _tutti"
 
-#: ../src/fr-window.c:6763
+#: ../src/fr-window.c:6458
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Salta"
 
-#: ../src/fr-window.c:7562 ../src/fr-window.c:7919
+#: ../src/fr-window.c:7257 ../src/fr-window.c:7614
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Impossibile salvare l'archivio «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:7689
+#: ../src/fr-window.c:7384
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: ../src/fr-window.c:8013
+#: ../src/fr-window.c:7708
 msgid "Last Output"
 msgstr "Ultimo output"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8235
+#: ../src/fr-window.c:7930
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Il nuovo nome è nullo. Digitare un nome."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8245
+#: ../src/fr-window.c:7940
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -951,7 +915,7 @@ msgstr ""
 "Il nome «%s» non è valido perché contiene almeno uno dei seguenti caratteri: "
 "%s. Digitare un altro nome."
 
-#: ../src/fr-window.c:8281
+#: ../src/fr-window.c:7976
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -962,11 +926,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8281 ../src/fr-window.c:8283
+#: ../src/fr-window.c:7976 ../src/fr-window.c:7978
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Utilizzare un nome diverso."
 
-#: ../src/fr-window.c:8283
+#: ../src/fr-window.c:7978
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -977,53 +941,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8353
+#: ../src/fr-window.c:8048
 msgid "Rename"
 msgstr "Rinomina"
 
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: ../src/fr-window.c:8049
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nuovo nome della cartella:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: ../src/fr-window.c:8049
 msgid "_New file name:"
 msgstr "Nuovo nome del _file:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8358
+#: ../src/fr-window.c:8053
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Rinomina"
 
-#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8394
+#: ../src/fr-window.c:8070 ../src/fr-window.c:8089
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Impossibile rinominare la cartella"
 
-#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8394
+#: ../src/fr-window.c:8070 ../src/fr-window.c:8089
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Impossibile rinominare il file"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8827
+#: ../src/fr-window.c:8522
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Spostamento dei file da «%s» a «%s»"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8830
+#: ../src/fr-window.c:8525
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Copia dei file da «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:8881
+#: ../src/fr-window.c:8576
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Incolla la selezione"
 
-#: ../src/fr-window.c:8882
+#: ../src/fr-window.c:8577
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Cartella di _destinazione:"
 
-#: ../src/fr-window.c:9477
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "Aggiungi dei file a un archivio"
+#: ../src/fr-window.c:8581
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Incolla"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
@@ -1032,14 +996,46 @@ msgstr "Aggiungi dei file a un archivio"
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %k.%M"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:536
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Impossibile mostrare la guida"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:651
+#: ../src/gtk-utils.c:631
 msgid "Change password visibility"
 msgstr "Modifica la visibilità della password"
 
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Add"
+msgstr "A_ggiungi"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnulla"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:36
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Estrai"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Ok"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:41
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salva"
+
 # (ndt) titolo di una sezione
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Add"
@@ -1081,20 +1077,16 @@ msgstr "_File"
 msgid "_New Archive"
 msgstr "_Nuovo archivio"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
-
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
 # non fedele, ma chiara nella UI
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Vedi come _elenco di file"
 
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Vedi come una _cartella"
 
@@ -1110,6 +1102,10 @@ msgstr "A_iuto"
 msgid "_About Archive Manager"
 msgstr "Informazioni s_u Gestore di archivi"
 
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Apri..."
+
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Barra laterale"
@@ -1122,7 +1118,7 @@ msgstr "I_nformazioni"
 msgid "_Password:"
 msgstr "Pass_word:"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
@@ -1158,7 +1154,7 @@ msgstr "Non _sovrascrive i file nuovi"
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Deseleziona tutto"
 
@@ -1166,172 +1162,53 @@ msgstr "_Deseleziona tutto"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Mostra file nascosti"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Sale al livello superiore"
 
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Informazioni sul programma"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "_Aggiungi file..."
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Aggiunge dei file all'archivio"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "Chiude l'archivio corrente"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "Sommario"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Visualizza il manuale di Gestore di archivi"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia la selezione"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Taglia la selezione"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Rinomina..."
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "Rinomina la selezione"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Elimina gli oggetti selezionati dall'archivio"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "Deseleziona tutti i file"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "_Estrai..."
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Estrae i file dall'archivio"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "Nuovo..."
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "Crea un nuovo archivio"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "Apri..."
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "Apre un archivio"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "_Apri con..."
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Apre i file selezionati con una applicazione"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "Pass_word..."
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Specifica una password per questo archivio"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "Mostra le proprietà dell'archivio"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "Ricarica l'archivio corrente"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
 msgid "Save As…"
 msgstr "Salva come..."
 
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Salva l'archivio corrente con un nome diverso"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "Seleziona tutti i file"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "Pass_word..."
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "Controlla _integrità"
 
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Verifica l'archivio cercando eventuali errori"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "Apre il file selezionato"
-
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Apre la cartella selezionata"
-
-# come in Nautilus  -Luca
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Va alla posizione precedente"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
 
-# come in Nautilus  -Luca
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Va alla posizione successiva"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
 
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Va alla posizione predefinita"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "_Apri con..."
 
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Barra di s_tato"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "_Estrai..."
 
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Visualizza la barra di stato"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Taglia"
 
-#: ../src/ui.h:197
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Barra laterale"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
 
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "Trova..."
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr "Incolla"
 
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "Trova file per nome"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Rinomina..."
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 msgid "_Filename:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]