[gnome-shell] Updated German translation
- From: Benjamin Steinwender <stbe src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated German translation
- Date: Sun, 22 Dec 2013 17:59:37 +0000 (UTC)
commit 5d2a03aa8287be832ff8f9d4fd4461cb42684da6
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date: Sun Dec 22 18:59:27 2013 +0100
Updated German translation
po/de.po | 666 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 315 insertions(+), 351 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8144399..db355a3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-03 00:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-12 23:37+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 13:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-19 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:"
@@ -300,23 +300,23 @@ msgstr "Erweiterung"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen."
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:726
+#: ../js/ui/status/network.js:726
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
@@ -325,29 +325,42 @@ msgstr "Anmelden"
msgid "Choose Session"
msgstr "Sitzung wählen"
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
msgid "Not listed?"
msgstr "Nicht aufgeführt?"
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:869
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
msgid "Login Window"
msgstr "Anmeldefenster"
-#: ../js/gdm/util.js:321
+#: ../js/gdm/util.js:322
msgid "Authentication error"
msgstr "Legitimationsfehler"
-#: ../js/gdm/util.js:451
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:452
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
@@ -355,12 +368,14 @@ msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
msgid "Command not found"
msgstr "Befehl nicht gefunden"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
#: ../js/misc/util.js:156
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
@@ -376,29 +391,29 @@ msgstr "Häufig"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1526
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1541
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1529 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1530
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1545
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
#: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
@@ -409,70 +424,70 @@ msgstr "Hintergrund ändern …"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:64
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Ganztägig"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
-# %k ist für das 24h-Format
+# Bei explizit ausgewähltem 12-h-Format wollen wir auch 12h anzeigen
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:77
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:79
msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%k∶%M"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "D"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "D"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -482,91 +497,86 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "So"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Mo"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Di"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Mi"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Do"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Fr"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sa"
-# Das passt so. Dieser Text wird nie dem Benutzer gezeigt, sondern hat eine andere Bedeutung.
-#: ../js/ui/calendar.js:391
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:449
+#: ../js/ui/calendar.js:446
msgid "Previous month"
msgstr "Vorheriger Monat"
-#: ../js/ui/calendar.js:459
+#: ../js/ui/calendar.js:456
msgid "Next month"
msgstr "Nächster Monat"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:755
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:762
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nichts geplant"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:773
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:780
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:776
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:783
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:787
+#: ../js/ui/calendar.js:794
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: ../js/ui/calendar.js:791
+#: ../js/ui/calendar.js:798
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:809
msgid "This week"
msgstr "Diese Woche"
-#: ../js/ui/calendar.js:810
+#: ../js/ui/calendar.js:817
msgid "Next week"
msgstr "Nächste Woche"
@@ -583,7 +593,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Wechseldatenträger"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Öffnen mit %s"
@@ -591,11 +601,11 @@ msgstr "Öffnen mit %s"
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:108
+#: ../js/ui/components/keyring.js:110
msgid "Type again:"
msgstr "Erneut eingeben:"
@@ -604,36 +614,38 @@ msgstr "Erneut eingeben:"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
msgid "Password: "
msgstr "Passwort:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
msgid "Key: "
msgstr "Schlüssel:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
msgid "Identity: "
msgstr "Identität:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
msgid "Private key password: "
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
msgid "Service: "
msgstr "Dienst:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
@@ -641,36 +653,36 @@ msgstr ""
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
"zuzugreifen."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Network name: "
msgstr "Netzwerkname:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-Legitimierung"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
@@ -678,30 +690,34 @@ msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "Systemverwalter"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Legitimieren"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call"
msgstr "Anruf"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer"
msgstr "Dateiübertragung"
@@ -718,75 +734,79 @@ msgstr "Ton an"
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
+#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Gestern</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
+#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
+#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr " <b>%d</b>. <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"*/
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
+#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
-#, javascript-format
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
+#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
-#, javascript-format
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
+#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
-#, javascript-format
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1104
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
-#, javascript-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
+#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Video-Anruf von %s"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126
-#, javascript-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
+#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Anruf von %s"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer"
msgstr "Antworten"
@@ -794,114 +814,114 @@ msgstr "Antworten"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
-#, javascript-format
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
+#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sendet Ihnen %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1190
-#, javascript-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1275
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
msgid "Encryption error"
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Certificate expired"
msgstr "Zertifikat abgelaufen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Zertifikat ist ungültig"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
"ersetzt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
"kryptografisch schwach"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -910,35 +930,37 @@ msgstr ""
"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
"Beschränkungen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
-#, javascript-format
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "View account"
msgstr "Konto anzeigen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:95
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "Anwendungen anzeigen"
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
-#: ../js/ui/dash.js:442
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:443
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@@ -956,13 +978,13 @@ msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, javascript-format
+#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s abmelden"
@@ -973,14 +995,14 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
@@ -997,7 +1019,7 @@ msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet."
@@ -1019,7 +1041,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet."
@@ -1031,7 +1053,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@@ -1045,24 +1067,24 @@ msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Neu starten und installieren"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
"Einige Anwendungen sind beschäftigt oder besitzen nicht-gespeicherte Arbeit."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet."
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:485
-#, javascript-format
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
+#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (Entfernt)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
-#, javascript-format
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
+#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (Konsole)"
@@ -1071,62 +1093,62 @@ msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:621 ../js/ui/status/keyboard.js:335
+#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
msgid "No extensions installed"
msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
-#, javascript-format
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
msgid "Hide Errors"
msgstr "Fehler verbergen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:704 ../js/ui/lookingGlass.js:764
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
msgid "Show Errors"
msgstr "Fehler anzeigen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:713
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/network.js:472
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:718
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Out of date"
msgstr "Veraltet"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:722
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
msgid "View Source"
msgstr "Quelle zeigen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
@@ -1138,59 +1160,59 @@ msgstr "Öffnen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1618
+#: ../js/ui/messageTray.js:1614
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1625
+#: ../js/ui/messageTray.js:1621
msgid "Clear Messages"
msgstr "Nachrichten leeren"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1644
+#: ../js/ui/messageTray.js:1640
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1697
+#: ../js/ui/messageTray.js:1693
msgid "Tray Menu"
msgstr "Benachrichtigungsfeldmenü"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1913
+#: ../js/ui/messageTray.js:1910
msgid "No Messages"
msgstr "Keine Nachrichten"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1951
+#: ../js/ui/messageTray.js:1948
msgid "Message Tray"
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2929
+#: ../js/ui/messageTray.js:2931
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:539 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:486 ../js/ui/screenShield.js:153
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
+#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:83
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: ../js/ui/overview.js:125
+#: ../js/ui/overview.js:123
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:256
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:257
msgid "Type to search…"
msgstr "Suchbegriff eingeben …"
@@ -1199,15 +1221,20 @@ msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
-#: ../js/ui/panel.js:900
+#: ../js/ui/panel.js:903
msgid "Top Bar"
msgstr "Oberes Panel"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:260
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1216,7 +1243,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein"
-#: ../js/ui/runDialog.js:110
+#: ../js/ui/runDialog.js:114
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
@@ -1224,39 +1251,46 @@ msgstr "Schließen"
# %d - Tag des Monats als Zahl (Bereich 01 bis 31)
# %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:155
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
-#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
-#: ../js/ui/screenShield.js:712
+#: ../js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
-#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Unable to lock"
msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
-#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
-#: ../js/ui/search.js:592
+#: ../js/ui/search.js:589
msgid "Searching…"
msgstr "Suche läuft …"
-#: ../js/ui/search.js:635
+#: ../js/ui/search.js:632
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
@@ -1284,150 +1318,79 @@ msgstr "Passwort"
msgid "Remember Password"
msgstr "An Passwort erinnern"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößern"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Bildschirmleser"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Bildschirmtastatur"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuelle Warnungen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige Tasten"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tastenverzögerung"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Springende Tasten"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tastaturmaus"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:142
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
msgid "High Contrast"
msgstr "Hoher Kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:191
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
msgid "Large Text"
msgstr "Große Schrift"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
msgid "Turn Off"
msgstr "Ausschalten"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
+#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d Verbundes Gerät"
msgstr[1] "%d Verbundene Geräte"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#, javascript-format
-msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "Legitimierungsanfrage von %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
-msgid "Allow"
-msgstr "Erlauben"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
-msgid "Deny"
-msgstr "Verweigern"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
-msgid "Always grant access"
-msgstr "Immer Zugriff gewähren"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
-msgid "Grant this time only"
-msgstr "Nur dieses Mal gewähren"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Reject"
-msgstr "Abweisen"
-
-#. Translators: argument is the device short name */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
-#, javascript-format
-msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "Koppelungsbestätigung für %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-msgstr ""
-"Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%06d« mit der des Gerätes übereinstimmt."
-
-#. Translators: this is the verb, not the noun */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
-msgid "Matches"
-msgstr "Stimmt überein"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
-msgid "Does not match"
-msgstr "Stimmt nicht überein"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
-#, javascript-format
-msgid "Pairing request for %s"
-msgstr "Koppelungsanfrage für %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
-msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
#: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
@@ -1439,7 +1402,7 @@ msgid "Off"
msgstr "Aus"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "unmanaged"
msgstr "nicht verwaltet"
@@ -1452,19 +1415,19 @@ msgstr "Verbindungsabbau …"
msgid "connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau …"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
msgid "authentication required"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:404
msgid "firmware missing"
msgstr "Firmware fehlt"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfügbar"
@@ -1533,28 +1496,35 @@ msgstr "Energieeinstellungen"
msgid "Fully Charged"
msgstr "Vollständig geladen"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Schätzung …"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d verbleibend (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d verbleibend (%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d bis geladen (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d bis geladen (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
-msgstr ""
+msgstr "USV"
#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flugzeugmodus"
@@ -1607,16 +1577,16 @@ msgstr "Als anderer Benutzer anmelden"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Fenster entsperren"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:99
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:103
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "»%s« ist bereit"
@@ -1626,7 +1596,7 @@ msgstr "Wollen Sie diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
#: ../js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings"
msgstr "Zurücksetzen"
@@ -1636,7 +1606,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Beibehalten"
#: ../js/ui/windowManager.js:97
-#, javascript-format
+#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt"
@@ -1669,24 +1639,24 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge"
-#: ../src/main.c:351
+#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "Version ausgeben"
-#: ../src/main.c:357
+#: ../src/main.c:353
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus"
-#: ../src/main.c:363
+#: ../src/main.c:359
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. »gdm« für den Anmeldebildschirm"
-#: ../src/main.c:369
+#: ../src/main.c:365
msgid "List possible modes"
msgstr "Die möglichen Modi auflisten"
-#: ../src/shell-app.c:639
+#: ../src/shell-app.c:640
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
@@ -1703,12 +1673,6 @@ msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leider steht für heute keine Weisheit zur Verfügung:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s the Oracle says"
-#~ msgstr "%s, das Orakel, sagt"
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]