[gnome-shell] Updated German translation



commit 5d2a03aa8287be832ff8f9d4fd4461cb42684da6
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Sun Dec 22 18:59:27 2013 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  666 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 315 insertions(+), 351 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8144399..db355a3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-03 00:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-12 23:37+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 13:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-19 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
 "Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt."
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:127
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:"
 
@@ -300,23 +300,23 @@ msgstr "Erweiterung"
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen."
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:726
+#: ../js/ui/status/network.js:726
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Entsperren"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Anmelden"
@@ -325,29 +325,42 @@ msgstr "Anmelden"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Sitzung wählen"
 
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:432
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nicht aufgeführt?"
 
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:600
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
 msgid "Username: "
 msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:869
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
 msgid "Login Window"
 msgstr "Anmeldefenster"
 
-#: ../js/gdm/util.js:321
+#: ../js/gdm/util.js:322
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Legitimationsfehler"
 
-#: ../js/gdm/util.js:451
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:452
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
 
@@ -355,12 +368,14 @@ msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
 msgid "Command not found"
 msgstr "Befehl nicht gefunden"
 
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:148
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
 
 #: ../js/misc/util.js:156
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
 
@@ -376,29 +391,29 @@ msgstr "Häufig"
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1526
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1541
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1529 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1530
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1545
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
 #: ../js/ui/status/system.js:334
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
@@ -409,70 +424,70 @@ msgstr "Hintergrund ändern …"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:64
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Ganztägig"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:70
 msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
 
-# %k ist für das 24h-Format
+# Bei explizit ausgewähltem 12-h-Format wollen wir auch 12h anzeigen
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:77
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:79
 msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%k∶%M"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "D"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "M"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "D"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:122
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -482,91 +497,86 @@ msgstr "S"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "So"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Mo"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Di"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Mi"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Do"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Fr"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Sa"
 
-# Das passt so. Dieser Text wird nie dem Benutzer gezeigt, sondern hat eine andere Bedeutung.
-#: ../js/ui/calendar.js:391
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:449
+#: ../js/ui/calendar.js:446
 msgid "Previous month"
 msgstr "Vorheriger Monat"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:459
+#: ../js/ui/calendar.js:456
 msgid "Next month"
 msgstr "Nächster Monat"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:755
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:762
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nichts geplant"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:773
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:780
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:776
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:783
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:787
+#: ../js/ui/calendar.js:794
 msgid "Today"
 msgstr "Heute"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:791
+#: ../js/ui/calendar.js:798
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Morgen"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:809
 msgid "This week"
 msgstr "Diese Woche"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:810
+#: ../js/ui/calendar.js:817
 msgid "Next week"
 msgstr "Nächste Woche"
 
@@ -583,7 +593,7 @@ msgid "Removable Devices"
 msgstr "Wechseldatenträger"
 
 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Öffnen mit %s"
 
@@ -591,11 +601,11 @@ msgstr "Öffnen mit %s"
 msgid "Eject"
 msgstr "Auswerfen"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:108
+#: ../js/ui/components/keyring.js:110
 msgid "Type again:"
 msgstr "Erneut eingeben:"
 
@@ -604,36 +614,38 @@ msgstr "Erneut eingeben:"
 msgid "Connect"
 msgstr "Verbinden"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
 msgid "Password: "
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
 msgid "Key: "
 msgstr "Schlüssel:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identität:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
 msgid "Service: "
 msgstr "Dienst:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "'%s'."
@@ -641,36 +653,36 @@ msgstr ""
 "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
 "zuzugreifen."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
 msgid "Network name: "
 msgstr "Netzwerkname:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL-Legitimierung"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
 
@@ -678,30 +690,34 @@ msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Legitimierung erforderlich"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
 msgid "Administrator"
 msgstr "Systemverwalter"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Legitimieren"
 
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
 
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
 msgid "Invitation"
 msgstr "Einladung"
 
+#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
 msgid "Call"
 msgstr "Anruf"
 
+#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Dateiübertragung"
@@ -718,75 +734,79 @@ msgstr "Ton an"
 msgid "Mute"
 msgstr "Stumm"
 
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
+#, no-c-format
 msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>Gestern</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
+#, no-c-format
 msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
+#, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr " <b>%d</b>. <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"*/
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
+#, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
-#, javascript-format
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
+#, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s heißt jetzt %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
-#, javascript-format
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
+#, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
-#, javascript-format
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1104
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
 msgid "Accept"
 msgstr "Annehmen"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
-#, javascript-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
+#, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Video-Anruf von %s"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126
-#, javascript-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
+#, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Anruf von %s"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
 msgid "Answer"
 msgstr "Antworten"
 
@@ -794,114 +814,114 @@ msgstr "Antworten"
 #. * the contact's alias and the second one is the
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
-#, javascript-format
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
+#, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s sendet Ihnen %s"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1190
-#, javascript-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1275
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
 msgid "Network error"
 msgstr "Netzwerkfehler"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
 "ersetzt"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
 "kryptografisch schwach"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -910,35 +930,37 @@ msgstr ""
 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
 "Beschränkungen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
 msgid "Internal error"
 msgstr "Interner Fehler"
 
 #. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
-#, javascript-format
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "View account"
 msgstr "Konto anzeigen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Unbekannter Grund"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:95
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
-#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Anwendungen anzeigen"
 
 # Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
-#: ../js/ui/dash.js:442
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:443
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
@@ -956,13 +978,13 @@ msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "%s abmelden"
@@ -973,14 +995,14 @@ msgid "Log Out"
 msgstr "Abmelden"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
 msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
@@ -997,7 +1019,7 @@ msgid "Power Off"
 msgstr "Ausschalten"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet."
@@ -1019,7 +1041,7 @@ msgid "Restart"
 msgstr "Neu starten"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet."
@@ -1031,7 +1053,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@@ -1045,24 +1067,24 @@ msgctxt "button"
 msgid "Restart & Install"
 msgstr "Neu starten und installieren"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr ""
 "Einige Anwendungen sind beschäftigt oder besitzen nicht-gespeicherte Arbeit."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:485
-#, javascript-format
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
+#, c-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (Entfernt)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
-#, javascript-format
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
+#, c-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (Konsole)"
 
@@ -1071,62 +1093,62 @@ msgid "Install"
 msgstr "Installieren"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:621 ../js/ui/status/keyboard.js:335
+#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
-#, javascript-format
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Fehler verbergen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:704 ../js/ui/lookingGlass.js:764
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Fehler anzeigen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:713
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/network.js:472
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:718
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Out of date"
 msgstr "Veraltet"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:722
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Downloading"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
 msgid "View Source"
 msgstr "Quelle zeigen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webseite"
 
@@ -1138,59 +1160,59 @@ msgstr "Öffnen"
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1618
+#: ../js/ui/messageTray.js:1614
 msgid "Notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1625
+#: ../js/ui/messageTray.js:1621
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Nachrichten leeren"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1644
+#: ../js/ui/messageTray.js:1640
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1697
+#: ../js/ui/messageTray.js:1693
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Benachrichtigungsfeldmenü"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1913
+#: ../js/ui/messageTray.js:1910
 msgid "No Messages"
 msgstr "Keine Nachrichten"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1951
+#: ../js/ui/messageTray.js:1948
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2929
+#: ../js/ui/messageTray.js:2931
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformationen"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:539 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:486 ../js/ui/screenShield.js:153
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
+#, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d neue Nachricht"
 msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
 
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:83
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
-#: ../js/ui/overview.js:125
+#: ../js/ui/overview.js:123
 msgid "Overview"
 msgstr "Übersicht"
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:256
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:257
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Suchbegriff eingeben …"
 
@@ -1199,15 +1221,20 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
 #: ../js/ui/panel.js:568
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivitäten"
 
-#: ../js/ui/panel.js:900
+#: ../js/ui/panel.js:903
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Oberes Panel"
 
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
 #: ../js/ui/popupMenu.js:260
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1216,7 +1243,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110
+#: ../js/ui/runDialog.js:114
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
@@ -1224,39 +1251,46 @@ msgstr "Schließen"
 # %d - Tag des Monats als Zahl (Bereich 01 bis 31)
 # %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
 #: ../js/ui/screenShield.js:89
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %B"
 
 #: ../js/ui/screenShield.js:155
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
 msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
 msgid "Lock"
 msgstr "Sperren"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:712
+#: ../js/ui/screenShield.js:708
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
 
-#: ../js/ui/search.js:592
+#: ../js/ui/search.js:589
 msgid "Searching…"
 msgstr "Suche läuft …"
 
-#: ../js/ui/search.js:635
+#: ../js/ui/search.js:632
 msgid "No results."
 msgstr "Keine Ergebnisse."
 
@@ -1284,150 +1318,79 @@ msgstr "Passwort"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "An Passwort erinnern"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "Vergrößern"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Bildschirmleser"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Bildschirmtastatur"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Visuelle Warnungen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Klebrige Tasten"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tastenverzögerung"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Springende Tasten"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Tastaturmaus"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:142
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Hoher Kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:191
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
 msgid "Large Text"
 msgstr "Große Schrift"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
 #: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Ausschalten"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
+#, c-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d Verbundes Gerät"
 msgstr[1] "%d Verbundene Geräte"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#, javascript-format
-msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "Legitimierungsanfrage von %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
-msgid "Allow"
-msgstr "Erlauben"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
-msgid "Deny"
-msgstr "Verweigern"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
-msgid "Always grant access"
-msgstr "Immer Zugriff gewähren"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
-msgid "Grant this time only"
-msgstr "Nur dieses Mal gewähren"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Reject"
-msgstr "Abweisen"
-
-#. Translators: argument is the device short name */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
-#, javascript-format
-msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "Koppelungsbestätigung für %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-msgstr ""
-"Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%06d« mit der des Gerätes übereinstimmt."
-
-#. Translators: this is the verb, not the noun */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
-msgid "Matches"
-msgstr "Stimmt überein"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
-msgid "Does not match"
-msgstr "Stimmt nicht überein"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
-#, javascript-format
-msgid "Pairing request for %s"
-msgstr "Koppelungsanfrage für %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
-msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "Helligkeit"
 
 #: ../js/ui/status/keyboard.js:403
 msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:71
 msgid "<unknown>"
@@ -1439,7 +1402,7 @@ msgid "Off"
 msgstr "Aus"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 #: ../js/ui/status/network.js:385
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nicht verwaltet"
@@ -1452,19 +1415,19 @@ msgstr "Verbindungsabbau …"
 msgid "connecting..."
 msgstr "Verbindungsaufbau …"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
 #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
 msgid "authentication required"
 msgstr "Legitimierung erforderlich"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
 #: ../js/ui/status/network.js:404
 msgid "firmware missing"
 msgstr "Firmware fehlt"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
 #: ../js/ui/status/network.js:408
 msgid "unavailable"
 msgstr "nicht verfügbar"
@@ -1533,28 +1496,35 @@ msgstr "Energieeinstellungen"
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Vollständig geladen"
 
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Schätzung …"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:86
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d verbleibend (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d verbleibend (%d%%)"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d bis geladen (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d bis geladen (%d%%)"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:119
 msgid "UPS"
-msgstr ""
+msgstr "USV"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:121
 msgid "Battery"
 msgstr "Akku"
 
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:45
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Flugzeugmodus"
@@ -1607,16 +1577,16 @@ msgstr "Als anderer Benutzer anmelden"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Fenster entsperren"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:99
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:103
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "»%s« ist bereit"
 
@@ -1626,7 +1596,7 @@ msgstr "Wollen Sie diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/windowManager.js:75
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Zurücksetzen"
@@ -1636,7 +1606,7 @@ msgid "Keep Changes"
 msgstr "Beibehalten"
 
 #: ../js/ui/windowManager.js:97
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt"
@@ -1669,24 +1639,24 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemklänge"
 
-#: ../src/main.c:351
+#: ../src/main.c:347
 msgid "Print version"
 msgstr "Version ausgeben"
 
-#: ../src/main.c:357
+#: ../src/main.c:353
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus"
 
-#: ../src/main.c:363
+#: ../src/main.c:359
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr ""
 "Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. »gdm« für den Anmeldebildschirm"
 
-#: ../src/main.c:369
+#: ../src/main.c:365
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Die möglichen Modi auflisten"
 
-#: ../src/shell-app.c:639
+#: ../src/shell-app.c:640
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
@@ -1703,12 +1673,6 @@ msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leider steht für heute keine Weisheit zur Verfügung:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s the Oracle says"
-#~ msgstr "%s, das Orakel, sagt"
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]