[epiphany] Updated Spanish translation



commit 43f41b0e190f1082f2defecdbec3385fca7de9d6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Dec 18 17:09:27 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  425 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 235 insertions(+), 190 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a921dbb..af11233 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-13 16:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-13 17:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 14:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-18 16:38+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=es-es&amp;kad=es_ES";
 #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 #. would be
 #. http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2086
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2089
 #: ../src/ephy-search-provider.c:287
 #, no-c-format
 msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
@@ -68,9 +68,9 @@ msgstr ""
 "con el escritorio y una interfaz de usuario simple e intuitiva que le "
 "permite centrarse en sus páginas web."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:281
-#: ../src/ephy-main.c:67 ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472
-#: ../src/window-commands.c:1594
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:301
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:331 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1574
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -259,7 +259,6 @@ msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Usar tipografías de GNOME"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-#| msgid "Use GNOME fonts"
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Usar tipografías de GNOME."
 
@@ -486,57 +485,74 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar la columna de direcciones en la ventana de marcadores."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:145 ../embed/ephy-about-handler.c:147
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Complementos instalados"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Sufijos"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:221 ../embed/ephy-about-handler.c:224
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Uso de la memoria"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:304 ../embed/ephy-about-handler.c:306
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:274
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versión %s"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:298
+#| msgid "_About"
+msgid "About Web"
+msgstr "Acerca de Web"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:303
+#| msgid ""
+#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr "Una vista simple, limpia y bonita de la web"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:354 ../embed/ephy-about-handler.c:356
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:307
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:357
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:328
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:378
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalada el:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:401 ../embed/ephy-about-handler.c:404
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:451 ../embed/ephy-about-handler.c:454
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegación privada"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:405
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:455
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -546,17 +562,17 @@ msgstr ""
 "visite en este modo no se mostrarán en el histórico del navegador y toda la "
 "información almacenada se limpiará cuando cierre la ventana."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:500
+#: ../embed/ephy-embed.c:501
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pulse %s para salir del modo a pantalla completa"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:503
+#: ../embed/ephy-embed.c:504
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:503
+#: ../embed/ephy-embed.c:504
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -897,15 +913,15 @@ msgstr "Texto no encontrado"
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "La búsqueda volvió al principio"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:463
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Escribir para buscar…"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:468
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:469
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:476
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:477
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
 
@@ -914,11 +930,11 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "Más visitados"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2777
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página en blanco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495 ../src/window-commands.c:329
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../src/window-commands.c:329
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
@@ -926,84 +942,97 @@ msgstr "Guardar"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:508
+#: ../embed/ephy-web-view.c:509
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "¿Quiere guardar la contraseña para «%s»?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1382
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1392
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
 msgid "None specified"
 msgstr "Ninguna espacificada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 ../embed/ephy-web-view.c:1768
 #, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "Error al cargar %s"
+#| msgid "Loading “%s”…"
+msgid "Problem loading “%s”"
+msgstr "Hubo un problema al cargar «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "Fue imposible cargar esta página web"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#| msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgid "Oops! Unable to display this website."
+msgstr "No se ha podido cargar esta página web."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The "
+#| "precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily "
+#| "switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your "
+#| "internet connection is working correctly.</p>"
 msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Parece que el sitio web en <strong>%s</strong> no está disponible. El "
-"error exacto fue:</p><p><em>%s</em></p><p> Puede que esté temporalmente "
-"desconectado o que se haya movido a otra dirección. No se olvide de "
-"comprobar que su conexión a Internet está funcionando correctamente.</p>"
+"<p>Parece que el sitio web en «%s» no está disponible. El error exacto fue:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p> Puede que no esté disponible temporalmente o que "
+"se haya movido a otra dirección. Puede querer comprobar que su conexión a "
+"Internet está funcionando correctamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1745
-msgid "Try again"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+#| msgid "Try again"
+msgid "Try Again"
 msgstr "Intentarlo de nuevo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1770
+msgid "Oops! There may be a problem."
+msgstr "Es posible que haya un problema."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+#| "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+#| "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Esta página se estaba cargando cuando el navegador se cerró de forma "
-"inesperada.<br/> Esto puede pasar de nuevo si vuelve a cargar la página. Si "
-"sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</"
+"<p>Este sitio ha hecho que Web se cierre de manera inesperada<br/> Si vuelve "
+"a pasar, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</"
 "p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
-msgid "Load again anyway"
-msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1777
+#| msgid "Load again anyway"
+msgid "Reload Anyway"
+msgstr "Recargar de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1782
 #, c-format
-msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "Algo salió mal al mostrar %s"
+#| msgid "Save link “%s”"
+msgid "Problem displaying “%s”"
+msgstr "Hubo un problema al mostrar «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1770
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
 msgid "Oops!"
 msgstr "¡Ups!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1012,21 +1041,21 @@ msgstr ""
 "diferente para continuar."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2324
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2327
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Cargando «%s»…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2326
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2329
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2678 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2681 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877
 msgid "_Cancel"
@@ -1085,11 +1114,20 @@ msgstr "Falló al crear la carpeta «%s»."
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Contraseña para %s en un formulario en %s"
 
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#, c-format
+#| msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Contraseña para %s en un formulario"
+
 #: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1287,8 +1325,8 @@ msgstr "Se ha verificado la identidad de este sitio web"
 msgid "The identity of this website has not been verified"
 msgstr "No se ha verificado la identidad de este sitio web"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:326
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-history-window.c:143
@@ -1337,7 +1375,7 @@ msgstr "Error al descargar: %s"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:339 ../src/ephy-window.c:1175
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:339 ../src/ephy-window.c:1169
 #: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
@@ -1398,56 +1436,56 @@ msgstr "Fecha"
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
 msgstr[0] "%d _similar"
 msgstr[1] "%d _similares"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
 msgstr[0] "_Unificar con %d marcador idéntico"
 msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:274
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:296
 #, c-format
 msgid "Show “%s”"
 msgstr "Mostrar «%s»"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:421
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Propiedades de «%s»"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Dirección:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Te_mas:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "_Mostrar todos los temas"
 
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
 #: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:191
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "_Add"
 msgstr "_Añadir"
@@ -1477,26 +1515,26 @@ msgid "Work"
 msgstr "Trabajo"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:925
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:929
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Sin categorizar"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:933
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sitios cercanos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1147
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
@@ -2448,145 +2486,130 @@ msgstr "Añadir _marcador…"
 
 #. Links.
 #: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir enlace"
-
-#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Download Link"
-msgstr "_Descargar enlace"
-
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Guardar _enlace como…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "Añadir _marcador…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:239
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Abrir _imagen"
+#: ../src/ephy-window.c:233
+#| msgid "Open _Image"
+msgid "View _Image"
+msgstr "Ver _imagen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:235
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Guardar imagen como…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
+#: ../src/ephy-window.c:239
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Establecer como _fondo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Iniciar animación"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Detener animación"
 
-#: ../src/ephy-window.c:455
+#: ../src/ephy-window.c:449
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:456
+#: ../src/ephy-window.c:450
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
 
-#: ../src/ephy-window.c:458
+#: ../src/ephy-window.c:452
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Cerrar _documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:467
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:474
+#: ../src/ephy-window.c:468
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:475
+#: ../src/ephy-window.c:469
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1177
+#: ../src/ephy-window.c:1171
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1179
+#: ../src/ephy-window.c:1173
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Guardar como aplicación"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1181
+#: ../src/ephy-window.c:1175
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1183
+#: ../src/ephy-window.c:1177
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1185
+#: ../src/ephy-window.c:1179
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1194
+#: ../src/ephy-window.c:1188
 msgid "Larger"
 msgstr "Más grande"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1197
+#: ../src/ephy-window.c:1191
 msgid "Smaller"
 msgstr "Más pequeño"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1225
+#: ../src/ephy-window.c:1219
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1231
 msgid "Forward"
 msgstr "Adelante"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1249
+#: ../src/ephy-window.c:1243
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1258
+#: ../src/ephy-window.c:1252
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Pe_staña nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1266
+#: ../src/ephy-window.c:1260
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Ir a los más visitados"
 
-#: ../src/popup-commands.c:258
-msgid "Download Link"
-msgstr "Descargar enlace"
-
-#: ../src/popup-commands.c:266
+#: ../src/popup-commands.c:273
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Guardar enlace como"
 
-#: ../src/popup-commands.c:273
+#: ../src/popup-commands.c:280
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Guardar imagen como"
 
@@ -2659,53 +2682,19 @@ msgstr "Crear una aplicación web"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/window-commands.c:1495
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Web es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
-"términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por la Free "
-"Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) "
-"cualquier versión posterior."
-
-#: ../src/window-commands.c:1499
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"El Navegador web de GNOME se distribuye con la esperanza de que le sea útil, "
-"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de "
-"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
-"Pública General de GNU para más detalles."
-
-#: ../src/window-commands.c:1503
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
-"con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/window-commands.c:1549 ../src/window-commands.c:1572
+#: ../src/window-commands.c:1535 ../src/window-commands.c:1558
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte con nosotros en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1552
+#: ../src/window-commands.c:1538
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuyentes:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1555
+#: ../src/window-commands.c:1541
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1581
+#: ../src/window-commands.c:1567
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2722,22 +2711,22 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1610
+#: ../src/window-commands.c:1590
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1613
+#: ../src/window-commands.c:1593
 msgid "Web Website"
 msgstr "Sitio web de Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1753
+#: ../src/window-commands.c:1732
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1756
+#: ../src/window-commands.c:1735
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2747,10 +2736,69 @@ msgstr ""
 "característica ubica un cursor movible en las páginas web, permitiéndole "
 "moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1759
+#: ../src/window-commands.c:1738
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
+#~ msgid "Oops! Error loading %s"
+#~ msgstr "Error al cargar %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+#~ msgstr ""
+#~ "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente"
+
+#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+#~ msgstr "Algo salió mal al mostrar %s"
+
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "_Abrir enlace"
+
+#~ msgid "_Download Link"
+#~ msgstr "_Descargar enlace"
+
+#~ msgid "_Bookmark Link…"
+#~ msgstr "Añadir _marcador…"
+
+#~ msgid "_Use Image As Background"
+#~ msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
+
+#~ msgid "Download Link"
+#~ msgstr "Descargar enlace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+#~ "términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por la "
+#~ "Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su "
+#~ "opción) cualquier versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Navegador web de GNOME se distribuye con la esperanza de que le sea "
+#~ "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de "
+#~ "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
+#~ "Pública General de GNU para más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
+#~ "02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+#~ "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+#~ "USA"
+
 #~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
 #~ msgstr "Usar la configuración global de tipografías de GNOME."
 
@@ -3319,9 +3367,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "Copy email address “%s”"
 #~ msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»"
 
-#~ msgid "Save link “%s”"
-#~ msgstr "Guardar enlace «%s»"
-
 #~ msgid "Bookmark link “%s”"
 #~ msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]