[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit ac7cfc0b12356c27cc5517a8a2b5c7d461194781
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Dec 18 13:41:09 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  157 ++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 62 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 956f3ed..58744f3 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-13 16:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-16 18:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-18 11:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -12763,7 +12763,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
 #| "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
@@ -12777,9 +12776,11 @@ msgid ""
 "<gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la velocidad del puntero de forma diferente para cada tipo de "
-"dispositivo. A veces la configuración más agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la más cómoda para el otro. Simplemente establezca los "
-"deslizadores tanto en las secciones <gui>Ratón</gui> y <gui>Touchpad</gui>."
+"dispositivo. Por ejemplo, puede tener una velocidad de desplazamiento para "
+"el «touchpad» del portátil distinta de la del ratón. A veces la "
+"configuración más agradable para un tipo de dispositivo no es la más cómoda "
+"para el otro. Simplemente establezca los deslizadores tanto en las secciones "
+"<gui>Ratón</gui> y <gui>Touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:71
@@ -16171,7 +16172,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Identidad</gui> en el panel de la izquierda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 #| "network connection settings."
@@ -16180,8 +16180,9 @@ msgid ""
 "available to other users</gui> option to allow other users to use the "
 "network connection."
 msgstr ""
-"Debe desmarcar la opción <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la "
-"configuración de la conexión."
+"En la parte inferior del panel <gui>Identidad</gui>, marque la opción "
+"<gui>Disponible para todos los usuarios</gui> para permitir que otros "
+"usuarios usen la red."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
@@ -18613,7 +18614,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
 #| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
@@ -18630,11 +18630,11 @@ msgid ""
 "of time."
 msgstr ""
 "Use las preferencias de <gui>Energía</gui> en la <app>Configuración</app> "
-"para cambiar sus opciones de energía. Hay varias opciones que pueden "
-"ayudarle a ahorrar energía: puede atenuar automáticamente la pantalla pasado "
-"un cierto tiempo; reducir el brillo de la pantalla (para portátiles); y "
-"hacer que el equipo <link xref=\"power-suspend\">se suspenda "
-"automáticamente</link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
+"para cambiar sus opciones de energía. Hay varias opciones que pueden "
+"ayudarle a ahorrar energía: puede atenuar automáticamente la pantalla pasado "
+"un cierto tiempo; reducir el brillo de la pantalla (en portátiles); y hacer "
+"que el equipo <link xref=\"power-suspend\">se suspenda automáticamente</"
+"link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:69
@@ -19778,14 +19778,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:28
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
 #| "computer is idle in order to save power."
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
-"Cuando su portátil esté funcionando con baterías, se oscurecerá la pantalla "
-"cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía."
+"La pantalla se oscurecerá cuando el equipo esté inactivo para ahorrar "
+"energía."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:31
@@ -22913,7 +22912,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 #| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
@@ -22927,12 +22925,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede iniciar aplicaciones desde el <link xref=\"shell-terminology\">menú "
 "<gui>Aplicaciones</gui></link> en la parte superior izquierda de la "
-"pantalla, o pude usar la <gui>Vista de actividades</gui> pulsando la tecla "
+"pantalla, o pude usar la vista de <gui>actividades</gui> pulsando la tecla "
 "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:50
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are several ways of opening an application once you're in the "
 #| "<gui>activities overview</gui>:"
@@ -22940,8 +22937,8 @@ msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Hay distintas maneras de abrir una aplicación una vez que está en la "
-"<gui>vista de actividades</gui>:"
+"Hay varias maneras de abrir una aplicación una vez que está en la vista de "
+"<gui>actividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:55
@@ -23432,7 +23429,6 @@ msgstr "Botón «Actividades»"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:76
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 #| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
@@ -23451,8 +23447,9 @@ msgstr ""
 "Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
 "gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
 "puede pulsar la tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> en su "
-"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
-"empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
+"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista de actividades. "
+"También puede empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o "
+"carpetas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:83
@@ -24204,7 +24201,6 @@ msgstr "La bandeja de mensajes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
 #| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
@@ -24288,7 +24284,6 @@ msgstr "Ocultar notificaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:98
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 #| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
@@ -24298,8 +24293,7 @@ msgid ""
 "switch off notifications."
 msgstr ""
 "Si está trabajando en algo y no quiere que le molesten, puede desactivar las "
-"notificaciones. Simplemente pulse en su nombre en la barra superior y "
-"seleccione <gui>Notificaciones</gui> para cambiarlo a <gui>Apagado</gui>."
+"notificaciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:103
@@ -24317,10 +24311,9 @@ msgstr "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:110
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
-msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+msgstr "<gui>Active</gui> la opción <gui>Mostrar ventanas emergentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:114
@@ -24409,7 +24402,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
 #| "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu "
@@ -24419,9 +24411,9 @@ msgid ""
 "when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
 "gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando "
-"selecciona la <gui>Vista de actividades</gui> en el menú <gui>Aplicaciones</"
-"gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
+"La <em>vista de <gui>actividades</gui></em> es la pantalla que se muestra "
+"cuando selecciona la <gui>Vista de actividades</gui> en el menú "
+"<gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:47
@@ -24448,7 +24440,6 @@ msgstr "Cambiador de ventana Super-Tab"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
 #| "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
@@ -24608,7 +24599,6 @@ msgstr "Barra superior"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:114
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
 #| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
@@ -24620,12 +24610,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
 "superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> está en uno de los "
-"finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el lado "
+"extremos de la barra superior y su nombre de usuario está en el lado "
 "contrario."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:117
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
 #| "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
@@ -24637,7 +24626,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
 "superior de la pantalla. El menú de <gui>Aplicaciones</gui> está en uno de "
-"los finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el lado "
+"los extremos de la barra superior y su nombre de usuario está en el lado "
 "contrario."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -24662,7 +24651,6 @@ msgstr "Selector de áreas de trabajo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:128
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
 #| "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -24674,7 +24662,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El <em>selector de áreas de trabajo</em> es la lista de áreas de trabajo que "
 "se muestra en el lado derecho de la vista de <gui>Ventanas</gui> en la vista "
-"actividades."
+"de <gui>actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:134
@@ -24699,7 +24687,6 @@ msgstr "Encontrar una ventana perdida"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:26
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 #| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities "
@@ -24715,7 +24702,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
 #| "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
@@ -24727,10 +24713,10 @@ msgid ""
 "\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
 "thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Abra la <em>Vista de actividades</em>. Si la ventana que está buscando está "
-"en el <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de trabajo</"
-"link>, se mostrará aquí como una miniatura. Para mostrarla de nuevo, "
-"simplemente pulse la miniatura, o"
+"Abra la <em>Vista de <gui>actividades</gui></em>. Si la ventana que está "
+"buscando está en el <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">área de trabajo</link>, se mostrará aquí como una miniatura. Para "
+"mostrarla de nuevo, simplemente pulse la miniatura, o"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:39
@@ -25167,7 +25153,6 @@ msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
 #| "workspace."
@@ -25175,8 +25160,8 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
 "workspace."
 msgstr ""
-"Vaya a la vista de Actividades y arrastre la ventana a otro área de trabajo "
-"diferente."
+"Vaya a la vista de <gui>actividades</gui> y arrastre la ventana a un área de "
+"trabajo diferente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
@@ -25537,7 +25522,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Sonido</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
 #| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -26002,7 +25986,6 @@ msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:59
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
 #| "should respond when you speak."
@@ -26010,8 +25993,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
-"Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos. El indicador del "
-"nivel de entrada debería responder cuando hable."
+"En la pestaña <gui>Entrada</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar. "
+"El indicador del nivel de entrada debería responder cuando hable."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:64
@@ -26088,14 +26071,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Users Settings</gui>, select the user whose password you wish "
 #| "to change."
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgstr ""
-"En <gui>Configuración de usuarios</gui>, seleccione el usuario cuya "
-"contraseña quiere cambiar."
+"En la pestaña <gui>Salida</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:69
@@ -26922,7 +26903,6 @@ msgstr "Cuentas de usuario"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:30
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 #| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
@@ -26937,7 +26917,7 @@ msgstr ""
 "Cada persona que utiliza el equipo debe tener una cuenta de usuario "
 "diferente. Esto le permite mantener sus archivos separados de los suyos y "
 "elegir su propia configuración. También es más seguro. Solo puede acceder a "
-"una cuenta de usuario diferente si conoce la contraseña."
+"una cuenta de otro usuario si conoce la contraseña."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:37
@@ -26991,7 +26971,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:76
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
 #| "link>."
@@ -26999,8 +26978,8 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts."
 msgstr ""
-"Puede <link xref=\"user-admin-change\">cambiar quién tiene privilegios de "
-"administrador</link>."
+"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
+"link> para añadir cuentas de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
@@ -27036,7 +27015,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:103
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
 #| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
@@ -27047,8 +27025,8 @@ msgid ""
 "change it."
 msgstr ""
 "Escriba el nombre completo del nuevo usuario. El nombre de usuario se "
-"rellenará automáticamente en función del nombre completo. El valor "
-"predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere."
+"rellenará automáticamente en función del nombre completo. Si no le gusta el "
+"nombre de usuario propuesto, puede cambiarlo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:108
@@ -27083,7 +27061,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:124
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 #| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -27095,11 +27072,11 @@ msgid ""
 "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
 "can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"En la ventana de <gui>Cuentas de usuario</gui> puede pulsar la imagen junto "
-"al nombre del usuario, a la derecha, para establecer una imagen para la "
-"cuenta. Esta imagen se mostrará en la ventana de inicio de sesión. GNOME "
-"proporciona algunos conjuntos de imágenes que puede usar, o puede "
-"seleccionar su propia imagen o hacer una foto con su cámara web."
+"En en panel <gui>Usuarios</gui> puede pulsar la imagen junto al nombre del "
+"usuario, a la derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta "
+"imagen se mostrará en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona "
+"algunos conjuntos de imágenes que puede usar, o puede seleccionar su propia "
+"imagen o hacer una foto con su cámara web."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:24
@@ -27117,7 +27094,6 @@ msgstr "Cambiar quién tiene privilegios de administrador"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 #| "important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -27138,7 +27114,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:34
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
 #| "link>."
@@ -27146,8 +27121,8 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
 msgstr ""
-"Puede <link xref=\"user-admin-change\">cambiar quién tiene privilegios de "
-"administrador</link>."
+"Necesita <link xref=\"user-admin-change\">privilegios de administrador</"
+"link> para cambiar los tipos de las cuentas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:50
@@ -27156,7 +27131,6 @@ msgstr "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:53
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
 #| "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -27175,7 +27149,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
 #| "privileges. This is the user account that was created when you first "
@@ -27187,7 +27160,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La primera cuenta de usuario en el sistema es generalmente la que tiene "
 "privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creó "
-"cuando instaló por primera vez el sistema."
+"cuando instaló el sistema por primera vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65
@@ -27231,7 +27204,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The way that they are protected is by only allowing users with "
 #| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -27300,7 +27272,7 @@ msgid ""
 "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
 "system file, for example)."
 msgstr ""
-"Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
+"Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
 "Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Sin "
 "privilegios de administrador no podrá instalar software. Algunas cuentas de "
 "usuario (por ejemplo, la cuenta de «root») tiene privilegios de "
@@ -27325,7 +27297,6 @@ msgstr "¿Qué significa «superusuario»?"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:63
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
 #| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -27376,7 +27347,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:83
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
 #| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
@@ -27668,7 +27638,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
 #| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
@@ -27683,10 +27652,10 @@ msgid ""
 "to give up."
 msgstr ""
 "Si tiene una cámara web, puede tomar una foto nueva en este momento pulsando "
-"<gui>Tomar una foto</gui>. Tome su imagen y a continuación mueva y cambie el "
-"tamaño del contorno cuadrado para recortar las partes que no desee. Si no le "
-"gusta la fotografía que tomó, pulse en <gui>Desechar foto</gui> para volver "
-"a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si se da por vencido."
+"<gui>Tomar una foto…</gui>. Tome su imagen y a continuación mueva y cambie "
+"el tamaño del contorno cuadrado para recortar las partes que no quiera. Si "
+"no le gusta la fotografía que tomó, pulse en <gui>Descartar foto</gui> para "
+"volver a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si se da por vencido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:35
@@ -27731,7 +27700,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:65
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 #| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27750,10 +27718,10 @@ msgstr ""
 "Cada usuario tiene su propia carpeta de inicio para sus archivos y "
 "configuraciones. Puede optar por mantener o eliminar la carpeta de inicio "
 "del usuario. Pulse <gui>Eliminar archivos</gui> si está seguro de que no se "
-"utilizará más y necesita liberar espacio en disco. Estos archivos se "
+"volverá a utilizar y necesita liberar espacio en disco. Estos archivos se "
 "eliminan permanentemente. No se pueden recuperar. Es posible que quiera "
-"hacer una copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o CD antes "
-"de eliminarlos."
+"hacer una copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o en un CD "
+"antes de eliminarlos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:8
@@ -28260,7 +28228,6 @@ msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
@@ -28271,8 +28238,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Active</gui> la opción <gui>Mantener relación de aspecto (letterbox)</"
 "gui> para que el área de la tableta coincida con las proporciones de la "
 "pantalla. También llamada <em>forzar proporciones</em>, esta configuración "
-"<em>letterboxes</em> el área de dibujado, por ejemplo, una tableta 4:3 "
-"tablet to correspond more directly to a widescreen display."
+"<em>letterboxes</em> el área de dibujado, por ejemplo, una tableta 4:3 se "
+"corresponderá de manera más directa con una pantalla panorámica.."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-stylus.page:17


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]