[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 51e5d1a001a64b2d374ee9a96c7da7dbed751d9f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Dec 16 18:29:26 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  158 ++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 36 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index b403e0e..956f3ed 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-10 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-12 18:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13 16:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-16 18:27+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -11801,11 +11801,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:40
-#| msgid ""
-#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
-#| "gui> to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set "
-#| "the one that makes the screen look better."
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
@@ -12446,13 +12441,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:65
-#| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
-#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
-#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
-#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
-#| "external USB keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -16052,6 +16040,13 @@ msgid ""
 "connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
 "svg\">settings</media> button will be located next to the active network."
 msgstr ""
+"En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red que quiere "
+"configurar manualmente y pulse el botón <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"emblem-system-symbolic.svg\">configuración</media>. Por ejemplo, si se "
+"conecta a la red con un cable, pulse <gui>Cableada</gui>. Para una conexión "
+"<gui>Inalámbrica</gui>, el botón de <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"emblem-system-symbolic.svg\">configuración</media> se situará junto a la red "
+"activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
@@ -16108,6 +16103,10 @@ msgid ""
 "gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
 "routes using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
+"En la sección <gui>Rutas</gui>, <gui>Desactive</gui> la <gui>Automático</"
+"gui>. Introduzca la <gui>Dirección</gui>, <gui>Máscara de red</gui>, "
+"<gui>Puerta de enlace</gui> y <gui>Métrica</gui> para la ruta que quiera "
+"usar. Puede añadir más rutas usando el botón <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:79
@@ -17175,7 +17174,6 @@ msgstr "¿Por qué mi red inalámbrica permanece desconectada?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:30
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 #| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -17190,10 +17188,10 @@ msgid ""
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 "Es posible que se desconecte de una red inalámbrica a pesar de querer "
-"mantenerse en contacto. Su equipo normalmente intenta volverse a conectar a "
-"la red tan pronto como esto ocurre (el icono de red en la barra superior "
-"girará o parpadeará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser "
-"molesto, especialmente si está utilizando Internet en ese momento."
+"mantenerse en contacto. Su equipo normalmente intentará conectarse de nuevo "
+"a la red cuando esto suceda (el icono de red en la barra superior girará o "
+"parpadeará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser molesto, "
+"especialmente si está utilizando Internet en ese momento."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:37
@@ -17379,15 +17377,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:22
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
 #| "sometimes be problems."
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr ""
-"La mayoría de las veces es fácil conectarse a una red inalámbrica, pero en "
-"algunos casos da problemas."
+msgstr "Conectarse a una red inalámbrica que no aparece en la lista de redes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-hidden.page:27
@@ -17396,7 +17391,6 @@ msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
 #| "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed "
@@ -17408,13 +17402,12 @@ msgid ""
 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 "Es posible configurar una red inalámbrica para que esté «oculta». Las redes "
-"ocultas no se muestran en la lista de redes que se muestran al pulsar en el "
-"icono de red en la barra superior (o la lista de redes inalámbricas en "
+"ocultas no se muestran en la lista de redes que se muestran al pulsar en la "
+"configuración de la <gui>Red</gui> (o la lista de redes inalámbricas en "
 "cualquier otro equipo). Para conectarse a una red inalámbrica oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:37
-#| msgid "Click the <gui>Check</gui> botton."
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Conectar a una red oculta...</gui>."
 
@@ -17431,7 +17424,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:44
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
 #| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
@@ -17439,12 +17431,12 @@ msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"En la ventana que aparece, escriba el nombre de la red, elija el tipo de "
-"seguridad inalámbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
+"Para una conexión nueva, escriba el nombre de la red, elija el tipo de "
+"seguridad inalámbrica en la lista desplegable <gui>Seguridad inalámbrica</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:48
-#| msgid "Change the password of one of the online services."
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Introduzca la contraseña u otros detalles de seguridad."
 
@@ -17490,15 +17482,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:17
-#, fuzzy
 #| msgid "Double-check that you have the right password"
 msgid "Double-check the password, and other things to try."
-msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña"
+msgstr "Comprobar dos veces la contraseña, y otras cosas que intentar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:21
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr "He introducido la contraseña adecuada, pero sigo sin poder conectarme"
+msgstr "He introducido la contraseña correcta, pero sigo sin poder conectarme"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:23
@@ -19458,10 +19449,10 @@ msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch the wireless off and then on again"
 msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
-msgstr "Apague su tarjeta inalámbrica y vuelva a encenderla"
+msgstr ""
+"<gui>Apague</gui> su tarjeta inalámbrica y vuelva a <gui>encenderla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
@@ -19824,7 +19815,6 @@ msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
 #| "start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -19833,11 +19823,10 @@ msgid ""
 "typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> empiece a "
-"escribir <gui>Privacidad</gui>."
+"escribir <gui>Energía</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:51
-#| msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
 
@@ -21928,10 +21917,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
 #: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-#| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
-#| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
-#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
@@ -22000,9 +21985,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:68
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-#| "gui> button."
 msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
 "\"button\">Continue</gui>."
@@ -22238,10 +22220,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:90
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
-#| "administrator account."
 msgid ""
 "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
 "privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
@@ -22979,10 +22957,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:60
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click "
-#| "one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
@@ -23730,9 +23704,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:268
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
-#| "windows. </link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -24299,7 +24270,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-notifications.page:88
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 #| "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -24426,7 +24396,6 @@ msgstr "Actividades, tablero, barra superior… ¿Qué son?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:38
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
 #| "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -24434,8 +24403,9 @@ msgid ""
 "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
 "when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
-"en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
+"La <em>vista de <gui>actividades</gui></em> es la pantalla que se muestra "
+"cuando pulsa en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:41
@@ -24499,7 +24469,6 @@ msgstr "Tablero"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
 #| "on the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -24512,9 +24481,9 @@ msgid ""
 "as the <em>dock</em>."
 msgstr ""
 "El <em>tablero</em> es la lista de sus aplicaciones favoritas que se muestra "
-"en la parte izquierda de la vista de actividades. Aquí también se muestran "
-"las aplicaciones que están actualmente en ejecución. Al tablero también se "
-"lo llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."
+"en la parte izquierda de la vista de <gui>actividades</gui>. Aquí también se "
+"muestran las aplicaciones que están actualmente en ejecución. Al tablero "
+"también se le llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:67
@@ -24523,7 +24492,6 @@ msgstr "Esquina activa"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 #| "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -24533,7 +24501,8 @@ msgid ""
 "opens."
 msgstr ""
 "La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
-"la pantalla. Cuando mueve el puntero aquí, se abre la vista de actividades."
+"la pantalla. Cuando mueve el puntero aquí, se abre la vista de "
+"<gui>actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:74
@@ -24718,7 +24687,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:21
-#| msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr ""
 "Comprobar la vista de <gui>actividades</gui> o mirar en otras áreas de "
@@ -25583,10 +25551,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:51
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -25598,9 +25562,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:55
-#| msgid ""
-#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
 "<gui>Off</gui>."
@@ -26833,11 +26794,6 @@ msgstr "Métodos de entrada"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:130
-#| msgid ""
-#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
-#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
-#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
-#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -26950,10 +26906,6 @@ msgstr "Usuarios"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:20
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
 "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
@@ -27217,9 +27169,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:57
-#| msgid ""
-#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
-#| "when they next log in."
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "Los privilegios del usuario se cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."
@@ -27251,7 +27200,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:23
-#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
@@ -27362,9 +27310,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:58
-#| msgid ""
-#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -27418,11 +27363,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:77
-#| msgid ""
-#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
-#| "change an important file, or run an application which changes something "
-#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
-#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
 "change an important file, or run an application which changes something "
@@ -27458,9 +27398,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:23
-#| msgid ""
-#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
-#| "admin privileges."
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have "
 "administrative privileges."
@@ -27475,10 +27412,6 @@ msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:28
-#| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-#| "admin privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
@@ -27509,9 +27442,6 @@ msgstr "Instalar aplicaciones nuevas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:45
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
 "privileges</link>."
@@ -27676,9 +27606,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:98
-#| msgid ""
-#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
-#| "privileges on one system."
 msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
@@ -27732,9 +27659,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:59
-#| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
@@ -27776,10 +27700,6 @@ msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:40
-#| msgid ""
-#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
-#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
-#| "computer, you can delete that user's account."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -27791,9 +27711,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
@@ -27803,9 +27720,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:60
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-#| "gui> button."
 msgid ""
 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]