[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit f519aa58725ecfee2be0356c4882702f9c3d69ed
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Dec 12 18:19:25 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  206 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 108 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 5ecc40d..b403e0e 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-09 13:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-10 18:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-10 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-12 18:18+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -4401,6 +4401,11 @@ msgid ""
 "xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
 "colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
+"El fabricante de su pantalla le puede proporcionar un perfil que pueda usar. "
+"Normalmente, estos perfiles están hechos para la mayoría de las pantallas, "
+"por lo que puede no ser perfecto para su modelo concreto. Para una mejor "
+"calibración, debe <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear su propio "
+"perfil</link> usando un colorímetro o un espectrofotométro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -11284,7 +11289,6 @@ msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -11797,7 +11801,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 #| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
@@ -12443,7 +12446,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:65
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
 #| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
@@ -12459,12 +12461,12 @@ msgid ""
 "feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
 "numeric keypads."
 msgstr ""
-"El teclado numérico es un conjunto de botones numéricos de su teclado, "
+"El teclado numérico es un conjunto de botones numéricos de su teclado, "
 "normalmente dispuestos en una matriz cuadrada. Si su teclado no tiene "
-"teclado numérico (por ejemplo, el teclado de un portátil), puede que tenga "
-"que mantener pulsada la tecla Función (<key>Fn</key>) y usar otras teclas de "
-"su teclado como un teclado numérico. Si usa esta característica a menudo en "
-"un portátil, puede comprar teclados numéricos USB externos."
+"teclado numérico (por ejemplo, el teclado de un portátil), puede que tenga "
+"que mantener pulsada la tecla Función (<key>Fn</key>) y usar otras teclas de "
+"su teclado como un teclado numérico. Si usa esta característica a menudo en "
+"un portátil, puede comprar teclados numéricos USB o bluetooth externos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:72
@@ -12786,8 +12788,8 @@ msgid ""
 "best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
 "<gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
-"Puede ajustar la velocidad del puntero de forma diferente para el ratón y el "
-"«touchpad». A veces la configuración más agradable para un tipo de "
+"Puede ajustar la velocidad del puntero de forma diferente para cada tipo de "
+"dispositivo. A veces la configuración más agradable para un tipo de "
 "dispositivo no es la más cómoda para el otro. Simplemente establezca los "
 "deslizadores tanto en las secciones <gui>Ratón</gui> y <gui>Touchpad</gui>."
 
@@ -15316,6 +15318,11 @@ msgid ""
 "\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
 "wireless network."
 msgstr ""
+"Verá la dirección IP de una conexión cableada a la derecha, o abra los "
+"detalles de la conexión pulsando el botón <gui style=\"button\"><media type="
+"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">detalles</media></gui> para ver los <gui>Detalles</gui> de la red "
+"inalámbrica."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:65
@@ -15966,6 +15973,11 @@ msgid ""
 "symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
 "see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
+"Su dirección MAC se mostrará como la <gui>Dirección hardware</gui> en la "
+"parte derecha de la conexión cableada, o abra los detalles de la conexión "
+"pulsando en el botón <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">detalles</"
+"media></gui> para ver los <gui>Detalles</gui> de la red inalámbrica."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
@@ -16083,6 +16095,10 @@ msgid ""
 "gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
 "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
+"En la sección <gui>DNS</gui> cambie <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</"
+"gui>. Introduzca la dirección IP de los servidores DNS que quiere usar. "
+"Introduzca direcciones de servidores DNS adicionales usando el botón <key>+</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:73
@@ -17398,10 +17414,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Check</gui> botton."
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Comprobar</gui>."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Conectar a una red oculta...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:39
@@ -17429,10 +17444,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid "Change the password of one of the online services."
 msgid "Enter the password or other security details."
-msgstr "Cambiar la contraseña de uno de los servicios en línea."
+msgstr "Introduzca la contraseña u otros detalles de seguridad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:51
@@ -18998,6 +19012,10 @@ msgid ""
 "switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
 "<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
 msgstr ""
+"Puede usar <input>lock</input> para bloquear la pantalla, <input>ignore</"
+"input> para que no haga nada, <input>poweroff</input> para apagar el equipo "
+"o <input>suspend</input> suspenderlo. Para obtener más información consulte "
+"la <link href=\"man:logind.conf\">ayuda delogind.conf</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
@@ -19465,6 +19483,9 @@ msgid ""
 "work again. If you are still having problems after that, connect to the "
 "internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
+"Si esto no funciona, reiniciar el equipo debería hacer que la conexión "
+"inalámbrica funcione de nuevo. Si sigue teniendo problemas después de esto, "
+"conéctese a Internet usando un cable y actualice su equipo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
@@ -19816,10 +19837,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:51
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:54
@@ -21451,7 +21471,7 @@ msgstr "Para desactivar el histórico de rastreo de archivos de su escritorio:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21461,7 +21481,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52
+#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel."
 
@@ -21908,7 +21928,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
 #: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
 #| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
@@ -21918,9 +21937,7 @@ msgid ""
 "to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
 "Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
-"link> para añadir cuentas de usuario. Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la "
-"esquina superior derecha e introduzca su contraseña, o la contraseña de "
-"administrador cuando se le pida."
+"link> para editar cuentas de usuarios que no sean la suya propia."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:39
@@ -21948,10 +21965,9 @@ msgstr ""
 "un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/session-screenlocks.page:43
-#: C/user-add.page:81 C/user-admin-change.page:39
-#: C/user-changepassword.page:66 C/user-changepicture.page:42
-#: C/user-delete.page:49
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
+#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
+#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Users</gui>."
@@ -21960,24 +21976,30 @@ msgstr ""
 "a escribir <gui>Usuarios</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/session-screenlocks.page:47
-#: C/user-add.page:85 C/user-admin-change.page:43
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
-#: C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
+#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+#| "changing the password for a different user, you will first need to "
+#| "<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
 "a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
+"Pulse la etiqueta <gui>·····</gui> junto a <gui>Contraseña</gui>. si está "
+"cambiando la contraseña de otro usuario, primero deberá <gui>Desbloquear</"
+"gui> el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
 #| "gui> button."
@@ -21985,8 +22007,8 @@ msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
 "\"button\">Continue</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botón <gui style="
-"\"button\">-</gui>."
+"Seleccione el dedo que quiere usar para la huella dactilar y pulse <gui "
+"style=\"button\">Continuar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:72
@@ -21996,6 +22018,10 @@ msgid ""
 "finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
 "fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
+"Siga las instrucciones del diálogo y deslice su dedo a una <em>velocidad "
+"moderada</em> sobre el lector de huellas digitales. Es posible que tenga que "
+"deslizar el dedo hasta 5 veces. Una vez que el equipo tenga un registro "
+"correcto de su huella dactilar, verá un mensaje de <gui>Hecho</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:78
@@ -22212,7 +22238,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:90
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 #| "required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -22222,9 +22247,9 @@ msgid ""
 "privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
 "requested administrator account."
 msgstr ""
-"Se necesitan <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
-"link>. Introduzca su contraseña, o la contraseña de administrador que se le "
-"pida."
+"Pulse en <gui>Idioma</gui>. Se necesitan <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">privilegios de administrador</link>. Introduzca su contraseña, o la "
+"contraseña de administrador que se le pida."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:28
@@ -22880,7 +22905,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:26
-#| msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de <gui>actividades</gui>."
 
@@ -22955,7 +22979,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 #| "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click "
@@ -22966,7 +22989,7 @@ msgid ""
 "of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Algunas aplicaciones tienen iconos en el <em>tablero</em>, la franja "
-"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la <gui>vista de actividades</"
+"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de <gui>actividades</"
 "gui>. Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación correspondiente."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23059,7 +23082,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:39
-#| msgid "Log out, power off, switch users"
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
 
@@ -23371,9 +23393,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:29
-#| msgid ""
-#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-#| "overview."
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -23515,12 +23534,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:105
-#| msgid ""
-#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
-#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
-#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
-#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
-#| "any window thumbnail."
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23549,9 +23562,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:118
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-#| "link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
@@ -23560,9 +23570,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:122
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </"
-#| "link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -23723,7 +23730,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:268
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
 #| "windows. </link>"
@@ -24621,6 +24627,10 @@ msgid ""
 "some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
 "connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
 msgstr ""
+"El <em>menú del sistema</em> está a la derecha de la barra superior. Desde "
+"este menú puede actualizar algunas configuraciones, encontrar información su "
+"conexión <gui>inalámbrica</gui>, cambiar de usuario, cerrar la sesión y "
+"apagar el equipo."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:113
@@ -24708,10 +24718,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:21
-#, fuzzy
 #| msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr "Comprobar la vista de actividades o mirar en otras áreas de trabajo."
+msgstr ""
+"Comprobar la vista de <gui>actividades</gui> o mirar en otras áreas de "
+"trabajo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-lost.page:24
@@ -25572,7 +25583,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:51
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
 #| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
@@ -25588,7 +25598,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
 #| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
@@ -25596,8 +25605,8 @@ msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
 "<gui>Off</gui>."
 msgstr ""
-"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, use el interruptor "
-"<gui>Encender/Apagar</gui> en la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui>."
+"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, <gui>Apague</gui> el "
+"<gui>Volumen de la alerta</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:10
@@ -26099,6 +26108,10 @@ msgid ""
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
 "settings."
 msgstr ""
+"Algunos equipos soportan la salida de varios canales para el sonido "
+"envolvente. Generalmente esto usa conectores TRS múltiples, con un código de "
+"color. Si no está seguro de qué conectar en cada sitio, puede probar la "
+"salida de sonido en la configuración del sonido."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:49
@@ -26820,7 +26833,6 @@ msgstr "Métodos de entrada"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:130
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
 #| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
@@ -26938,7 +26950,6 @@ msgstr "Usuarios"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:20
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
 #| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
@@ -26948,9 +26959,9 @@ msgid ""
 "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
 "link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Añadir usuario</link> o <link xref=\"user-addguest"
-"\">usuario invitado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
-"contraseña</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Añadir usuario</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">cambiar contraseña</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">administradores</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -27096,6 +27107,11 @@ msgid ""
 "\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
 "generate a random password."
 msgstr ""
+"Puede elegir entre establecer una contraseña para el nuevo usuario de dejar "
+"que la establezca la primera vez que inicie sesión. Puede pulsar el icono "
+"<gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-"
+"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generar contraseña</media></gui> "
+"para generar automáticamente una contraseña aleatoria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:115
@@ -27201,14 +27217,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:57
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
 #| "when they next log in."
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
-"Cierre la ventana de Cuentas de usuario. Los privilegios del usuario se "
-"cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."
+"Los privilegios del usuario se cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:62
@@ -27237,7 +27251,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:23
-#, fuzzy
 #| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
@@ -27349,7 +27362,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
 #| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -27406,7 +27418,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:77
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
 #| "change an important file, or run an application which changes something "
@@ -27419,8 +27430,8 @@ msgid ""
 "when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
 "Si tuviera privilegios de administrador todo el tiempo, podría cambiar "
-"accidentalmente un archivo importante, o ejecutar una aplicación que cambia "
-"algo importante por error. Tener privilegios de administrador de manera "
+"accidentalmente un archivo importante, o ejecutar por error una aplicación "
+"que cambia algo importante. Tener privilegios de administrador de manera "
 "temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -27447,7 +27458,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:23
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
 #| "admin privileges."
@@ -27465,7 +27475,6 @@ msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:28
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
 #| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
@@ -27476,8 +27485,8 @@ msgid ""
 "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
 "Puede tener algunos problemas si no tiene <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">privilegios de administrador</link>. Algunas cosas necesitan que tenga "
-"privilegios de administrador para funcionar, por ejemplo:"
+"\">privilegios de administrador</link>. Algunas tareas necesitan privilegios "
+"de administrador para funcionar, por ejemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:34
@@ -27500,7 +27509,6 @@ msgstr "Instalar aplicaciones nuevas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
 #| "link>."
@@ -27668,7 +27676,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:98
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
 #| "privileges on one system."
@@ -27676,8 +27683,8 @@ msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
 msgstr ""
-"No es recomendable tener demasiados usuarios con privilegios de "
-"<gui>Administrador</gui> en un sistema."
+"Si olvida su contraseña, cualquier usuario con privilegios de administrador "
+"la puede cambiar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:27
@@ -27725,7 +27732,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:59
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 #| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -27734,7 +27740,7 @@ msgid ""
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
 "Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
-"<gui>Buscar más imágenes</gui>."
+"<gui>Buscar más imágenes…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
@@ -27770,7 +27776,6 @@ msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
 #| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
@@ -27780,13 +27785,12 @@ msgid ""
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
 "user's account."
 msgstr ""
-"Puede añadir varias cuentas de usuario a su equipo. Consulte la <link xref="
-"\"user-add\"/> para aprender cómo hacerlo. Si alguien no va a volver a usar "
-"su equipo, puede eliminar esa cuenta de usuario."
+"Puede <link xref=\"user-add\">añadir varias cuentas de usuario a su equipo</"
+"link>. Si alguien no va a volver a usar su equipo, puede eliminar esa cuenta "
+"de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
 #| "link>."
@@ -27794,12 +27798,11 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Puede <link xref=\"user-admin-change\">cambiar quién tiene privilegios de "
-"administrador</link>."
+"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
+"link> para eliminar cuentas de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
 #| "gui> button."
@@ -27809,7 +27812,8 @@ msgid ""
 "account."
 msgstr ""
 "Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botón <gui style="
-"\"button\">-</gui>."
+"\"button\">-</gui>, debajo de la lista de cuentas de la izquierda, para "
+"eliminar esa cuenta de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:65
@@ -28342,6 +28346,7 @@ msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
@@ -28349,6 +28354,11 @@ msgid ""
 "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
 "widescreen display."
 msgstr ""
+"<gui>Active</gui> la opción <gui>Mantener relación de aspecto (letterbox)</"
+"gui> para que el área de la tableta coincida con las proporciones de la "
+"pantalla. También llamada <em>forzar proporciones</em>, esta configuración "
+"<em>letterboxes</em> el área de dibujado, por ejemplo, una tableta 4:3 "
+"tablet to correspond more directly to a widescreen display."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-stylus.page:17


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]