[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 10 Dec 2013 17:10:41 +0000 (UTC)
commit 32c3b334dc5f5c116b6b488f644057cd2be1c05c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Dec 10 18:10:34 2013 +0100
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 371 +++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 77 insertions(+), 294 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 93e2f55..5ecc40d 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-25 15:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-29 17:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-09 13:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -3161,9 +3161,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:79
-#| msgid ""
-#| "Select the device which you want to send the files to and click "
-#| "<gui>Send</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
"to and click <gui>Send Files...</gui>."
@@ -3173,9 +3170,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:81
-#| msgid ""
-#| "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#| "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
msgid ""
"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
@@ -3238,10 +3232,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
-#| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3592,7 +3582,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:27
-#| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
@@ -4407,7 +4396,7 @@ msgstr ""
#: C/color-howtoimport.page:58
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the averge display, so may not be "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
"colorimeter or a spectrophotometer."
@@ -4490,11 +4479,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
-#| msgid ""
-#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
-#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-#| "notification will also be shown every time you log into your computer."
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
@@ -9337,10 +9321,6 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
-#| "option."
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9371,9 +9351,6 @@ msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:88
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -9393,9 +9370,6 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:113
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -9748,9 +9722,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
-#| msgid ""
-#| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
-#| "email to it."
msgid ""
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
@@ -9920,9 +9891,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:23
-#| msgid ""
-#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually "
-#| "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9937,11 +9905,6 @@ msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:28
-#| msgid ""
-#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
-#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9966,7 +9929,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:44
-#| msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
@@ -10113,8 +10075,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:60
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgid ""
"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
@@ -10124,10 +10084,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:66
-#| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
-#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
@@ -10141,15 +10097,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:71
-#| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
-#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra "
-#| "parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and "
-#| "a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
-#| "button will give you access to the extra settings."
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
@@ -10210,15 +10157,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:95
-#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
-#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
-#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to "
-#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
-#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the "
-#| "<gui>Keyboard</gui> settings."
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10524,7 +10462,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
@@ -10721,7 +10659,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:49
-#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Active el <gui>Teclado en pantalla</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
@@ -10748,12 +10685,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:62
-#| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
-#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
-#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-#| "screen), and click the keyboard tray item."
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
@@ -11352,9 +11283,10 @@ msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
@@ -11750,7 +11682,6 @@ msgstr "April Gonzales"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:47
-#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
msgid ""
"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
"background."
@@ -11760,15 +11691,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:51
-#| msgid "Change the desktop background"
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgstr "Cambiar el fondo del escritorio y de la pantalla de bloqueo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:53
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-#| "simple color or gradient."
msgid ""
"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
"color."
@@ -11800,12 +11727,6 @@ msgstr "Existen tres opciones en la parte superior:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:71
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
-#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
-#| "transparent and allow a background color to show through. For these "
-#| "wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right "
-#| "corner."
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
@@ -11818,14 +11739,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:77
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there. "
-#| "If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, "
-#| "either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by "
-#| "opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as "
-#| "Desktop Background</gui></guiseq>."
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -11884,16 +11797,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</"
-#| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
-#| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen "
-#| "look better."
+#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
+#| "gui> to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set "
+#| "the one that makes the screen look better."
msgid ""
"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
-"to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one "
-"that makes the screen look better."
+"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
+"one that makes the screen look better."
msgstr ""
"Para solucionar este problema, abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology"
"\">actividades</gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>. Pulse en "
@@ -12001,11 +11915,6 @@ msgstr "Seleccione la resolución y la rotación."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:69
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
-#| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-#| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
-#| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -12025,13 +11934,6 @@ msgstr "Resolución"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:79
-#| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
-#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
-#| "screen will be letterboxed to avoid distortion."
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -12068,11 +11970,6 @@ msgstr "Rotación"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:96
-#| msgid ""
-#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
-#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
-#| "the rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-"
-#| "down list."
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
@@ -12491,7 +12388,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:32
-#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr ""
"Activar las teclas del ratón para controlar el ratón con el teclado numérico."
@@ -12528,9 +12424,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:56
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-#| "<key>Enter</key>."
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
@@ -12869,9 +12762,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:49
-#| msgid ""
-#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-#| "comfortable for you."
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
@@ -12903,9 +12793,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:71
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
-#| "touchpad."
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
@@ -13024,13 +12911,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
-#| msgid ""
-#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-#| "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it "
-#| "will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</"
-#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be "
-#| "careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close "
-#| "together, they just look like one big finger to your touchpad."
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -13070,7 +12950,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:147
-#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
"En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desplazamiento natural</"
@@ -13078,9 +12957,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:153
-#| msgid ""
-#| "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-#| "Scrolling</em>."
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr ""
"Esta característica también se conoce como <em>Desplazamiento inverso</em>."
@@ -15203,11 +15079,6 @@ msgstr "Cambiar qué sitios web se abren en el navegador"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:32
-#| msgid ""
-#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
-#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
-#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
-#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -15221,9 +15092,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-#| "the list on the left side of the window."
msgid ""
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
"window."
@@ -15242,11 +15110,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:55
-#| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
-#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
-#| "default browser again."
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -15275,13 +15138,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:32
-#| msgid ""
-#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-#| "word processing application), your default mail application will open up "
-#| "with a blank message, ready for you to write. If you have more than one "
-#| "mail application installed, however, the wrong mail application might "
-#| "open up. You can fix this by changing which one is the default email "
-#| "application:"
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -15482,9 +15338,6 @@ msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:75
-#| msgid ""
-#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses "
-#| "may be the same."
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
@@ -16132,9 +15985,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:21
-#| msgid ""
-#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
-#| "enter them yourself."
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
"automatically."
@@ -16193,9 +16043,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
-#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
@@ -16205,9 +16052,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:58
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-#| "to <gui>Manual</gui>."
msgid ""
"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
@@ -16225,9 +16069,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:64
-#| msgid ""
-#| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-#| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgid ""
"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -16254,11 +16095,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:79
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
-#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-#| "example."
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -16291,6 +16127,9 @@ msgid ""
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
"should check the connection settings."
msgstr ""
+"Normalmente, cuando configura una conexión de red, el resto de usuarios del "
+"equipo podrán usarla. Si no se comparte la información de la conexión, "
+"debería comprobar la configuración de la conexión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
@@ -16305,10 +16144,13 @@ msgid ""
"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
"wireless network."
msgstr ""
+"Abra los detalles de la conexión pulsando en el botón <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">detalles</media></gui> para ver los <gui>Detalles</gui> "
+"de la conexión inalámbrica."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
msgstr "Seleccione <gui>Identidad</gui> en el panel de la izquierda."
@@ -16361,12 +16203,6 @@ msgstr "Otros usuarios no pueden editar las conexiones de red"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:39
-#| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
-#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
-#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
@@ -16396,9 +16232,6 @@ msgstr "Problemas de red"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:31
-#| msgid ""
-#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
-#| "security purposes."
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
@@ -16445,16 +16278,11 @@ msgstr "Seleccione <gui>Proxy de red</gui> de la lista a la izquierda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:68
-#| msgid ""
-#| "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Elija el tipo de proxy que quiere usar de entre los siguientes:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:72
-#| msgid ""
-#| "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
-#| "web."
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
@@ -16485,9 +16313,6 @@ msgstr "Automático"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
-#| msgid ""
-#| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
-#| "for your system."
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
@@ -16511,7 +16336,6 @@ msgstr "Steven Richards"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:18
-#| msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Consejos generales que recordar al usar Internet."
@@ -16522,14 +16346,6 @@ msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:23
-#| msgid ""
-#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that "
-#| "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware "
-#| "and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an "
-#| "extremely large user base. Linux is also very secure due to its open "
-#| "source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
-#| "features included with each distribution."
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -16619,11 +16435,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:67
-#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
-#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -16818,9 +16629,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:22
-#| msgid ""
-#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
-#| "to set up a VPN connection."
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr ""
"Aprenda cómo configurar una conexión VPN a una red local mediante Internet."
@@ -16890,9 +16698,6 @@ msgstr "Una vez que esté hecho, puede configurar la conexión VPN:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:66
-#| msgid ""
-#| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
-#| "connection."
msgid ""
"In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
"connection."
@@ -16923,11 +16728,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:84
-#| msgid ""
-#| "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
-#| "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
-#| "just created. It will try to establish a VPN connection - the network "
-#| "icon will change as it tries to connect."
msgid ""
"When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
"top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
@@ -16941,11 +16741,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:91
-#| msgid ""
-#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
-#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-#| "<gui>VPN</gui> tab."
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -16960,9 +16755,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:98
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
-#| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
"click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -17140,7 +16932,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
#: C/net-wireless-hidden.page:34
-#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
@@ -17150,23 +16941,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
#: C/net-wireless-hidden.page:36
-#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Configuración inalámbrica</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:51
-#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Usar como «hotspot»...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:52
-#| msgid ""
-#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
-#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
-#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
-#| "Hotspot</gui> to confirm."
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -17212,9 +16996,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:35
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-#| "connection until you switch off airplane mode again."
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
"wireless connection until you switch airplane mode off again."
@@ -17254,9 +17035,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:35
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
-#| "Wireless Network</gui>."
msgid ""
"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
"click <gui>Select Network</gui>."
@@ -17266,9 +17044,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:37
-#| msgid ""
-#| "Click the connection you want to edit to select it, then click "
-#| "<gui>Configure</gui>."
msgid ""
"Click the name of the network you want to connect to, then click "
"<gui>Connect</gui>."
@@ -17512,9 +17287,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:19
-#| msgid ""
-#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
-#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
msgstr ""
"El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, y otros lugares en los "
@@ -17638,6 +17410,9 @@ msgid ""
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
"one."
msgstr ""
+"En la ventana que aparece, seleccione una red oculta a la que se hubiese "
+"conectado anteriormente usando la lista desplegable <gui>Conexión</gui>, o "
+"<gui>Nueva</gui> para crear una nueva."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:44
@@ -19197,6 +18972,9 @@ msgid ""
"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
"unquote it. Otherwise, add the line."
msgstr ""
+"Ahora verá el contenido del archivo. Busque <code>HandleLidSwitch=</code> en "
+"el archivo. La línea debe empezar por <code>#</code> y puede tener "
+"argumentos. Si la línea ya existe, descoméntela, y si no existe, añádala."
#. (itstool) path: item/code
#: C/power-closelid.page:77
@@ -21020,7 +20798,6 @@ msgstr "Al pulsar sobre el nombre, puede editar el nombre de la impresora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:58
-#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
@@ -21934,11 +21711,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:41
-#, fuzzy
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Abra la aplicación <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>."
+"<gui>actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:44
@@ -22148,7 +21924,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:39
-#| msgid "Log in with a fingerprint"
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Grabar una huella dactilar"
@@ -22238,7 +22013,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:87
-#| msgid "Check that the mouse actually works"
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Compruebe que la huella dactilar funciona"
@@ -22432,7 +22206,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:89
-#| msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</gui>."
@@ -22638,6 +22411,8 @@ msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"change the name your computer displays on the network."
msgstr ""
+"Si puede editar el texto de debajo de <gui>Nombre del equipo</gui> puede "
+"cambiar el nombre de su equipo en la red."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
@@ -22722,6 +22497,9 @@ msgid ""
"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
"<gui>Public</gui> folder."
msgstr ""
+"<gui>Archivos</gui> le permite lanzar el panel <gui>Compartición</gui> "
+"directamente pulsando en el botón <gui>Preferencias</gui> cuando visita la "
+"carpeta <gui>Público</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:20
@@ -23102,10 +22880,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:26
-#, fuzzy
#| msgid "Launch apps from the activities overview."
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de actividades."
+msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de <gui>actividades</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:29
@@ -23282,7 +23059,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:39
-#, fuzzy
#| msgid "Log out, power off, switch users"
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
@@ -23595,7 +23371,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:29
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
#| "overview."
@@ -23604,7 +23379,7 @@ msgid ""
"gui> overview."
msgstr ""
"Una introducción visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
-"actividades."
+"<gui>actividades</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:32
@@ -23740,7 +23515,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:105
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
@@ -23753,9 +23527,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando entre en la vista, inicialmente estará en la vista de las ventanas. "
"Esto muestra las miniaturas de todas las ventanas en el área de trabajo "
-"actual. Pulse en cualquier ventana para dar el foco la ventana y salir de la "
-"vista. También puede usar la rueda de desplazamiento del ratón para aumentar "
-"cualquier miniatura de la ventana."
+"actual."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:109
@@ -23777,26 +23549,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:118
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
#| "link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender más acerca de iniciar aplicaciones.</"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender más acerca de iniciar aplicaciones.</"
"link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:122
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </"
#| "link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Aprender más acerca de las ventanas y las áreas "
+"<link xref=\"shell-windows\">Aprender más acerca de las ventanas y las áreas "
"de trabajo.</link>"
#. (itstool) path: section/title
@@ -24150,12 +23920,12 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Cerrar la sesión</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -24166,86 +23936,86 @@ msgstr ""
"o <key>Esc</key> para cerrarla."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
"escritorio."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "Undo the last action."
msgstr "Deshacer la última acción."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capturar la pantalla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Impr Pant</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
"link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -24254,12 +24024,12 @@ msgstr ""
"de una ventana</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -24270,14 +24040,14 @@ msgstr ""
"y arrastre para seleccionar un área."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -27847,6 +27617,9 @@ msgid ""
"changing the password for a different user, you will first need to "
"<gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
+"Pulse la etiqueta <gui>·····</gui> junto a <gui>Contraseña</gui>. si está "
+"cambiando la contraseña de otro usuario, primero deberá <gui>Desbloquear</"
+"gui> el panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:78
@@ -27864,6 +27637,10 @@ msgid ""
"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
+"Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generar "
+"contraseña</media></gui> para generar automáticamente una contraseña "
+"aleatoria."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:86
@@ -27885,6 +27662,9 @@ msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
+"Cuando actualiza su contraseña de inicio de sesión, la contraseña del "
+"depósito de claves se actualiza automáticamente para que coincida con su "
+"nueva contraseña."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:98
@@ -27928,6 +27708,9 @@ msgid ""
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
"prompted."
msgstr ""
+"si quiere editar la cuenta de otro usuario, pulse <gui style=\"button"
+"\">Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y escriba su contraseña "
+"cuando se le pida.."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:54
@@ -28457,9 +28240,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
-#| "on your Wacom tablet</gui>."
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -28657,6 +28437,9 @@ msgstr ""
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
#~ "Device</gui>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]