[gedit] Updated Brazilian Portuguese translation for help files
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Brazilian Portuguese translation for help files
- Date: Thu, 12 Dec 2013 03:30:34 +0000 (UTC)
commit 9ce8a6819eb1dba19231a5f5fd044f7951c20724
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Thu Dec 12 01:30:02 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation for help files
help/pt_BR/pt_BR.po | 683 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 483 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 7d50a6b..f84edd3 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-20 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-20 13:47-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-09 21:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 04:24-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,10 +68,10 @@ msgstr "Editor de texto gedit"
#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9
#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9
-#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:10 C/gedit-save-file.page:9
-#: C/gedit-search.page:10 C/gedit-shortcut-keys.page:10
+#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:11 C/gedit-save-file.page:9
+#: C/gedit-search.page:10 C/gedit-shortcut-keys.page:13
#: C/gedit-spellcheck.page:11 C/gedit-syntax-highlighting.page:9
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9 C/gedit-tabs.page:10
+#: C/gedit-tabs-moving.page:12 C/gedit-tabs.page:12
#: C/gedit-undo-recent-action.page:9
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10
msgid "Jim Campbell"
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/index.page:17 C/gedit-plugins-snippets.page:13
#: C/gedit-plugins-sort.page:17 C/gedit-printing-order.page:14
#: C/gedit-printing.page:13 C/gedit-printing-select.page:13
-#: C/gedit-quickstart.page:15 C/gedit-replace.page:18
+#: C/gedit-quickstart.page:15 C/gedit-replace.page:19
#: C/gedit-save-file.page:13 C/gedit-search.page:18
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26 C/gedit-spellcheck.page:19
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:17
-#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:17
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:29 C/gedit-spellcheck.page:19
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:20
+#: C/gedit-tabs.page:20 C/gedit-undo-recent-action.page:17
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
@@ -856,8 +856,8 @@ msgstr "Plug-ins adicionais do gedit"
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9
-#: C/gedit-replace.page:14 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-recent-action.page:13
+#: C/gedit-replace.page:15 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:16
+#: C/gedit-tabs.page:16 C/gedit-undo-recent-action.page:13
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14
msgid "Daniel Neel"
msgstr "Daniel Neel"
@@ -1230,9 +1230,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Depois que você tiver colocado os arquivos de plug-ins dentro do diretório "
"correto, o plug-in aparecerá no menu de Preferências. Selecione <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferências</"
-"gui><gui>Plug-ins</gui><gui>[Nome do Plug-in]</gui></guiseq> para habilitar "
-"o plug-in."
+">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui><gui>Plug-ins</"
+"gui><gui>[Nome do Plug-in]</gui></guiseq> para habilitar o plug-in."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:45
@@ -1654,7 +1653,7 @@ msgid ""
"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
"Browser Pane</app> plugin"
msgstr ""
-"Diretório raíz do plug-in <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Painel de "
+"Diretório raiz do plug-in <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Painel de "
"navegação de arquivos</app>"
#. (itstool) path: item/p
@@ -1670,7 +1669,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55
msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
msgstr ""
-"DIretórios que você tenha marcado como favoritos em <app>Arquivos</app>"
+"Diretórios que você tenha marcado como favoritos em <app>Arquivos</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57
@@ -1688,7 +1687,7 @@ msgid ""
"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
"regardless of whether or not you have opened them previously."
msgstr ""
-"A <app>Abertura rápida</app> exibe arquivos em quasiquer um dos locais "
+"A <app>Abertura rápida</app> exibe arquivos em quaisquer um dos locais "
"citados acima, independente de terem sido ou não abertos anteriormente."
#. (itstool) path: media
@@ -2286,7 +2285,7 @@ msgid ""
"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
msgstr ""
-"A imprimessão com o <app>gedit</app> requer que você tenha conectado e "
+"A impressão com o <app>gedit</app> requer que você tenha conectado e "
"configurado sua impressora. Se não tiver feito isso, favor consultar <link "
"href=\"help:gnome-help/printing\">Ajuda em impressão para o GNOME</link>."
@@ -2556,13 +2555,18 @@ msgstr ""
"assistência realizando tarefas adicionais, explore <link xref=\"index\">as "
"outras partes</link> da ajuda do <app>gedit</app>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-replace.page:23
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-replace.page:24
+#: C/gedit-replace.page:29
msgid "Replace text"
msgstr "Substituindo texto"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-replace.page:26
+#: C/gedit-replace.page:31
msgid ""
"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
@@ -2573,52 +2577,54 @@ msgstr ""
"localizar e substituir partes do texto."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-replace.page:31
+#: C/gedit-replace.page:36
msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
msgstr "Substituindo texto no <app>gedit</app>"
-# Adicionei <gui> para fazer citação exata do nome da string na interface gráfica.
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:33
+#: C/gedit-replace.page:38
msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Search</gui><gui style=\"menuitem\">Replace…</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Abra a ferramenta <gui>Substituir</gui> clicando em <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Pesquisar</gui><gui style=\"menuitem\">Substituir</gui></guiseq> ou "
+"\">Pesquisar</gui><gui style=\"menuitem\">Substituir…</gui></guiseq> ou "
"pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:39
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-msgstr "Digite o texto que você deseja substituir no campo \"Pesquisar por:\"."
+#: C/gedit-replace.page:43
+msgid ""
+"Enter the text that you wish to replace into the <gui>Search for:</gui> "
+"field."
+msgstr ""
+"Digite o texto que você deseja substituir no campo <gui>Pesquisar por:</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:43
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-msgstr "Digite o texto substituto novo no campo \"Substituir por:\"."
+#: C/gedit-replace.page:47
+msgid ""
+"Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with:</gui> field."
+msgstr "Digite o texto substituto novo no campo <gui>Substituir por:</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:46
+#: C/gedit-replace.page:51
msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
+"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
+"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
msgstr ""
-"Uma vez que tenha inserido o texto original e texto substituto, selecione as "
-"opções de substituição desejadas:"
+"Uma vez que tenha inserido o texto original e texto substituto, você pode "
+"adicionar parâmetros extras à pesquisa. Você também pode escolher o que você "
+"deseja substituir:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:50
-msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
+#: C/gedit-replace.page:56
+msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
msgstr ""
-"Para substituir <em>apenas</em> a próxima ocorrência do texto no documento, "
-"clique no botão <gui>Substituir</gui>."
+"Para substituir <em>apenas</em> a próxima ocorrência, clique em "
+"<gui>Substituir</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:54
+#: C/gedit-replace.page:60
msgid ""
"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
"<gui>Replace All</gui>."
@@ -2627,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"clique no botão <gui>Substituir todas</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-replace.page:62
+#: C/gedit-replace.page:68
msgid ""
"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
@@ -2639,17 +2645,23 @@ msgstr ""
"executadas."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:69
+#: C/gedit-replace.page:75
msgid "More options"
msgstr "Mais opções"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:77
+msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
+msgstr ""
+"Se você quiser, você pode adicionar alguns parâmetros extras à sua pesquisa:"
+
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:72
+#: C/gedit-replace.page:81
msgid "Match case"
msgstr "Diferenciando maiúsculas de minúsculas"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:73
+#: C/gedit-replace.page:82
msgid ""
"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -2661,12 +2673,12 @@ msgstr ""
"diferenciarão."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:78
+#: C/gedit-replace.page:87
msgid "Match entire word only"
msgstr "Coincidindo apenas com palavra completa"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:79
+#: C/gedit-replace.page:88
msgid ""
"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -2679,13 +2691,13 @@ msgstr ""
"\"b<em>and</em>eira\" e \"com<em>and</em>o\" não coincidirão."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:86
+#: C/gedit-replace.page:95
msgid "Search backwards"
msgstr "Pesquisando para trás"
# Adicionei <gui> para deixar claro que Localizar anterior é uma referência à interface gráfica.
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:87
+#: C/gedit-replace.page:96
msgid ""
"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
"to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -2695,12 +2707,12 @@ msgstr ""
"selecione essa opção."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:92
+#: C/gedit-replace.page:101
msgid "Wrap around"
msgstr "Voltando ao início"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:93
+#: C/gedit-replace.page:102
msgid ""
"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -2712,6 +2724,67 @@ msgstr ""
"tiver chegado ao fim do arquivo. Isso garante que sua ação de pesquisa/"
"substituição é feita no arquivo por inteiro."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:112
+msgid "Using escape sequences"
+msgstr "Usando sequências de escapes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:114
+msgid ""
+"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks and tabs."
+msgstr ""
+"Você pode usar <em>sequências de escape</em> para pesquisar por quebras de "
+"linhas e tabulações."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:119
+msgid "\\n"
+msgstr "\\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:120
+msgid "Newline"
+msgstr "Nova linha"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:123
+msgid "\\t"
+msgstr "\\t"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:124
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulação"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:127
+msgid "\\r"
+msgstr "\\r"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:128
+msgid "Carriage return"
+msgstr "Retorno (carriage return)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:132
+msgid ""
+"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
+"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
+"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
+"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
+"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
+"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
+msgstr ""
+"Se você deseja, na verdade, pesquisar por um <output>\\</output> (barra "
+"invertida) ou uma da sequências de escapes no texto, você precisa escapar a "
+"barra invertida com uma barra invertida extra. Por exemplo, para pesquisar "
+"por <input>\\</input>, você precisa digitar <input>\\\\</input> no campo de "
+"pesquisar ou de substituir. Você pode pesquisar por sequências de escape da "
+"mesma forma: para pesquisar por ou substituir com um <input>\\n</input>, use "
+"o termo <input>\\\\n</input>."
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-save-file.page:20
msgid "Save a file"
@@ -2909,32 +2982,44 @@ msgstr ""
"pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>N</key></keyseq>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:14
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:17
msgid "Paolo Borelli"
msgstr "Paolo Borelli"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:20
msgid "Jesse van den Kieboom"
msgstr "Jesse van den Kieboom"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:23
msgid "Steve Frécinaux"
msgstr "Steve Frécinaux"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:26
msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:33 C/gedit-tab-groups.page:14
+#: C/gedit-tabs-moving.page:24 C/gedit-tabs.page:24
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:35 C/gedit-tab-groups.page:16
+#: C/gedit-tabs-moving.page:26 C/gedit-tabs.page:26
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:32
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:40
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Teclas de atalho"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:42
msgid ""
"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
@@ -2945,490 +3030,528 @@ msgstr ""
"teclas de atalho do <app>gedit</app>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61
msgid "Tab-related Shortcut keys"
msgstr "Teclas de atalho relacionadas a abas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:56 C/gedit-shortcut-keys.page:97
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143 C/gedit-shortcut-keys.page:225
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:246 C/gedit-shortcut-keys.page:283
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:312
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64 C/gedit-shortcut-keys.page:117
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:163 C/gedit-shortcut-keys.page:245
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:266 C/gedit-shortcut-keys.page:303
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
msgid "To Do This"
msgstr "Para fazer isso"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:98
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 C/gedit-shortcut-keys.page:226
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247 C/gedit-shortcut-keys.page:284
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65 C/gedit-shortcut-keys.page:118
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 C/gedit-shortcut-keys.page:246
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:267 C/gedit-shortcut-keys.page:304
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
msgid "Press This"
msgstr "Pressione isso"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:62
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70
msgid "Switch to the next tab to the left"
msgstr "Muda para a próxima aba à esquerda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:71
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75
msgid "Switch to the next tab to the right"
msgstr "Muda para a próxima aba à direita"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:76
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:80
msgid "Close tab"
msgstr "Fecha a aba"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73 C/gedit-shortcut-keys.page:130
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:81 C/gedit-shortcut-keys.page:150
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:76
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:84
msgid "Save all tabs"
msgstr "Salva todas as abas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:85
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:81
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:89
msgid "Close all tabs"
msgstr "Fecha todas as abas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:94
msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
msgstr "Pula para a aba de número <var>n</var>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
+msgid "New tab group"
+msgstr "Novo grupo de abas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
+msgid "Previous tab group"
+msgstr "Grupo de abas anterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:107
+msgid "Next tab group"
+msgstr "Próximo grupo de abas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:94
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:114
msgid "Shortcut keys for working with files"
msgstr "Teclas de atalho para trabalhar com arquivos"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
msgid "Create a new document"
msgstr "Cria um novo documento"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:107
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
msgid "Open a document"
msgstr "Abre um documento"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
msgid "Save the current document"
msgstr "Salva o documento atual"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Salva o documento atual com um novo nome"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:116
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprime o documento atual"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:141
msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
msgid "Print preview"
msgstr "Visualiza a impressão"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:125
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:145
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
msgid "Close the current document"
msgstr "Fecha o documento atual"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:133
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
msgid "Quit gedit"
msgstr "Sai do gedit"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:160
msgid "Shortcut keys for editing files"
msgstr "Teclas de atalho para edição de documentos"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Move para o início da linha atual"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:150
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:170
msgid "<key>Home</key>"
msgstr "<key>Home</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Move para o fim da linha atual"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
msgid "<key>End</key>"
msgstr "<key>End</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
msgid "Move to the beginning of the document"
msgstr "Move para o começo do documento"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:161
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Move para o fim do documento"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:162
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
msgid "Move the selected word right one word"
msgstr "Move a palavra selecionada uma palavra para direita"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:166
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Seta para direita</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189
msgid "Move the selected word left one word"
msgstr "Move a palavra selecionada uma palavra para esquerda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:170
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Seta para esquerda</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfaz a última ação"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refaz a última ação desfeita"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
msgstr ""
"Corta o texto selecionado ou região e mandar para a área de transferência"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
msgstr "Copia o texto selecionado ou região para a área de transferência"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:188
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
msgid "Select all text in the file"
msgstr "Seleciona todo o texto no arquivo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
msgid "Delete the current line"
msgstr "Exclui a linha atual"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
msgid "Move the selected line up one line"
msgstr "Move a linha selecionada uma linha para cima"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Seta para cima</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
msgid "Move the selected line down one line"
msgstr "Move a linha selecionada uma linha para baixo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Seta para baixo</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
msgid "Add a tab stop"
msgstr "Adicionando paradas de tabulação"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
msgid "Remove a tab stop"
msgstr "Removendo paradas de tabulação"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242
msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
msgstr "Teclas de atalhos para mostrar e ocultar painéis"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
msgid "Show / hide the side pane"
msgstr "Mostra / oculta o painel lateral"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"
# Descrição de atalho de teclado. Tirei ponto ".", pois nenhuma outra descrição tem ponto.
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:255
msgid "Show / hide the bottom pane."
msgstr "Mostra / oculta o painel inferior"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:256
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:263
msgid "Shortcut keys for searching"
msgstr "Teclas de atalhos para pesquisas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
msgid "Find a string"
msgstr "Localiza um texto"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:253
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:273
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:256
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:276
msgid "Find the next instance of the string"
msgstr "Localiza a próxima instância do texto"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:257
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:277
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:260
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
msgid "Find the previous instance of the string"
msgstr "Localiza a instância anterior do texto"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:261
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:281
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:264
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:284
msgid "Search and Replace"
msgstr "Pesquisa e substitui"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:265
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:285
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
msgid "Clear highlight"
msgstr "Limpa destaque"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:269
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:289
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:273
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
msgid "Goto line"
msgstr "Vai para a linha"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:274
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
msgid "Shortcut keys for tools"
msgstr "Teclas de atalho para ferramentas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:289
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
msgid "Check spelling"
msgstr "Verifica ortografia"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:290
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:310
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
msgstr "Remove espaços à direita (com plug-in)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:314
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:297
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:317
msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
msgstr "Executa \"make\" no diretório atual (com plug-in)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:298
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:318
msgid "<key>F8</key>"
msgstr "<key>F8</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:301
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:321
msgid "Directory listing (with plugin)"
msgstr "Lista diretórios (com plug-in)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:302
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
msgid "Shortcut keys for user help"
msgstr "Teclas de atalho para ajuda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:318
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
msgid "Open the gedit user guide"
msgstr "Abre o manual do usuário do gedit"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:319
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"
@@ -3678,12 +3801,184 @@ msgstr ""
"nome de sintaxe de uma lista na parte inferior da janela do <app>gedit</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:23
+#: C/gedit-tab-groups.page:22
+msgid "Organize files in grouped tabs"
+msgstr "Organizando arquivos em abas agrupadas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:24
+msgid ""
+"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
+"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
+"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
+"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
+"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+msgstr ""
+"Se você está trabalhando em múltiplas abas no <app>gedit</app> você pode "
+"agrupá-las, deixando mais fácil manter organizados os seus arquivos abertos. "
+"Adicionar um novo grupo de abas vai dividir a janela do <app>gedit</app> em "
+"dois painéis, abrir um novo \"Documento não-salvo\" no novo painel e vai "
+"torná-lo ativo. Você pode abrir arquivos naquele grupo de abas e mover abas "
+"de um grupo para o outro."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:31
+msgid "Open a new tab group in the gedit window"
+msgstr "Abrindo um novo grupo de abas na janela do gedit"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:33
+msgid "To open a new tab group you can:"
+msgstr "Para abrir um novo grupo de abas, você pode:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:37
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"Vá em <guiseq><gui>Documentos</gui><gui>Novo grupo de abas</gui></guiseq> no "
+"menu principal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:41
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Use o atalho <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:46
+msgid ""
+"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
+"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
+"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
+msgstr ""
+"Esta ação vai dividir a janela do <app>gedit</app> em dois painéis e o "
+"painel com o novo grupo de abas será substituído à direita com a aba ativa. "
+"Você pode mover o separador para a direita ou esquerda para atribuir mais ou "
+"menos espaço da janela do <app>gedit</app> entre painéis de acordo com suas "
+"necessidades."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:51
+msgid ""
+"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
+msgstr ""
+"Você pode abrir o máximo de grupos de abas na janela do <app>gedit</app> que "
+"a tela permitir, mais você terá que mover o separador para vê-las "
+"corretamente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:55
+msgid ""
+"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
+msgstr ""
+"Para fechar um grupo de abas, basta fechar todas as abas que estão abertas "
+"nele."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:61
+msgid "Move through tab groups"
+msgstr "Movendo entre grupos de abas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:63
+msgid "To move forward (on the next) tab group:"
+msgstr "Para mover para o próximo grupo de abas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:67
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"Vá em <guiseq><gui>Documentos</gui><gui>Próximo grupo de abas</gui></guiseq> "
+"no menu principal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:71
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Use o atalho <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+"down</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:76
+msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
+msgstr "Para mover para o grupo de abas anterior:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:80
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
+"the main menu."
+msgstr ""
+"Vá em <guiseq><gui>Documentos</gui><gui>Grupo de abas anterior</gui></"
+"guiseq> no menu principal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:84
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Use o atalho <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+"up</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:92
+msgid "Move a tab to another tab group"
+msgstr "Movendo uma aba para outro grupo de abas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:94
+msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
+msgstr "Se você deseja mover uma aba de um grupo de abas para outro:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:98 C/gedit-tabs-moving.page:44
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:91
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "Clique na aba e segure o botão do mouse."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:101
+msgid "Drag the tab to another tab group pane."
+msgstr "Arraste a aba para outro painel de grupo de abas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:104
+msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
+msgstr "Coloque-a ao lado de outras abas no grupo de abas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:107 C/gedit-tabs-moving.page:50
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:100
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Solte o botão do mouse."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:111
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tab groups."
+msgstr ""
+"Veja a tabela <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">teclas de atalho "
+"relacionadas a abas</link> para tornar mais fácil de gerenciar seu grupo de "
+"abas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:31
msgid "Move and re-order tabs"
msgstr "Movendo e reordenando abas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:24
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32
msgid ""
"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
@@ -3696,34 +3991,22 @@ msgstr ""
"<app>gedit</app>) e movidas de uma janela para outra."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:30
+#: C/gedit-tabs-moving.page:38
msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
msgstr "Mudando a ordem das abas da janela do gedit"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32
+#: C/gedit-tabs-moving.page:40
msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
msgstr "Para mudar a ordenação das abas em uma janela:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:36 C/gedit-tabs-moving.page:57
-#: C/gedit-tabs-moving.page:83
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "Clique na aba e segure o botão do mouse."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47
msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
msgstr "Mova a aba para a posição desejada entre as outras abas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:42 C/gedit-tabs-moving.page:63
-#: C/gedit-tabs-moving.page:92
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Solte o botão do mouse."
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:46
+#: C/gedit-tabs-moving.page:54
msgid ""
"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
"immediately beside other opened tabs."
@@ -3732,22 +4015,22 @@ msgstr ""
"imediatamente ao lado de outras abas abertas."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60
msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
msgstr "Movendo uma aba, criando uma nova janela gedit"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:53
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
msgid "To create a new window from an existing tab:"
msgstr "Para criar um nova janela a partir de uma aba existente:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68
msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
msgstr "Arraste a aba para fora da janela do <app>gedit</app>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:67
+#: C/gedit-tabs-moving.page:75
msgid ""
"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
@@ -3756,7 +4039,7 @@ msgstr ""
"gui><gui>Mover para nova janela</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71
+#: C/gedit-tabs-moving.page:79
msgid ""
"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
"tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -3765,27 +4048,27 @@ msgstr ""
"maximizado, arraste a aba até a barra superior no canto superior da tela."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:77
+#: C/gedit-tabs-moving.page:85
msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Movendo um aba para outra janela do gedit"
+msgstr "Movendo uma aba para outra janela do gedit"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:79
+#: C/gedit-tabs-moving.page:87
msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
msgstr "Se você deseja mover uma aba de uma janela para outra:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:86
+#: C/gedit-tabs-moving.page:94
msgid "Drag the tab to the new window."
msgstr "Arraste a aba para a nova janela."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:89
+#: C/gedit-tabs-moving.page:97
msgid "Place it beside other tabs in the new window."
msgstr "Coloque-a ao lado de outras abas na nova janela."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:98
+#: C/gedit-tabs-moving.page:106
msgid ""
"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
@@ -3798,7 +4081,7 @@ msgstr ""
"pode, então, soltar a aba no janela desejada do <app>gedit</app>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:105
+#: C/gedit-tabs-moving.page:113
msgid ""
"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
"table to make it easier to manage your tabs."
@@ -3807,12 +4090,12 @@ msgstr ""
"relacionadas a abas</link> para tornar mais fácil de gerenciar suas abas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs.page:24
+#: C/gedit-tabs.page:31
msgid "Add and remove tabs"
msgstr "Adicionando e removendo abas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs.page:25
+#: C/gedit-tabs.page:32
msgid ""
"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
@@ -3825,12 +4108,12 @@ msgstr ""
"que estão disponíveis para serem trabalhados."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:31
+#: C/gedit-tabs.page:38
msgid "Adding tabs"
msgstr "Adicionando abas"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:32
+#: C/gedit-tabs.page:39
msgid ""
"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
@@ -3839,12 +4122,12 @@ msgstr ""
"key><key>N</key></keyseq>. A aba será adicionada à direita das outras abas."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:38
+#: C/gedit-tabs.page:45
msgid "Removing tabs"
msgstr "Removendo abas"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:39
+#: C/gedit-tabs.page:46
msgid ""
"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]