[meld] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 10 Dec 2013 17:10:58 +0000 (UTC)
commit 3d9034ba46d5f4af48ae16ec4f543df0246344fb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Dec 10 18:10:52 2013 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 758 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 446 insertions(+), 312 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cfaf46a..0b26439 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: meld.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-23 17:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-25 17:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-07 09:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 17:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../bin/meld:114
+#: ../bin/meld:115
msgid "Cannot import: "
msgstr "No se pudo importar: "
-#: ../bin/meld:117
+#: ../bin/meld:118
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld requiere %s o superior."
@@ -50,13 +50,6 @@ msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Compare y combine sus archivos"
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "<p> Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld "
-#| "helps you compare files, directories, and version controlled projects. It "
-#| "provides two- and three-way comparison of both files and directories, and "
-#| "supports many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar "
-#| "and Subversion. </p> <p> Meld helps you review code changes, understand "
-#| "patches, and makes enormous merge conflicts slightly less painful. </p>"
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
@@ -82,38 +75,71 @@ msgid "Meld comparison description"
msgstr "Descripción de la comparación de Meld"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+msgid "Default window size"
+msgstr "Tamaño de predeterminado de la ventana"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+#| msgid "Show or hide the toolbar"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+msgid "If true, the window toolbar is visible."
+msgstr "Si es cierto, la barra de herramientas es visible."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Mostrar la barra de estado"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+msgid "If true, the window statusbar is visible."
+msgstr "Si es cierto, la barra de estado es visible."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#| msgid "Automatically merge files"
+msgid "Automatically detected text encodings"
+msgstr "Detectar automáticamente la codificación del texto"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
+"loaded text files."
+msgstr ""
+"Estas codificaciones te texto se usarán automáticamente (en orden) para "
+"intentar decodificar los archivos de texto cargados."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Anchura de un único sangrado"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "El número de espacios que usar para un solo sangrado"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "Indica si se debe sangrar usando espacios o tabuladores"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Si es cierto, cualquier sangrado nuevo usará espacios en lugar de "
"tabuladores."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
-#| msgid "Show _line numbers"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar los números de línea"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr "Si es cierto, los números de línea de mostrarán al comparar archivos."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
-#| msgid "Highlight _current line"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Resaltar la sintaxis"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
"highlighting, this is off by default."
@@ -122,54 +148,107 @@ msgstr ""
"propio color de resaltado de Meld, esto está desactivado de manera "
"predeterminada."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
-#| msgid "Show w_hitespace"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
msgid "Displayed whitespace"
msgstr "Espacio en blanco mostrado"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
msgid ""
"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
-#| msgid "Highlight _current line"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#| msgid "_Wrap around"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Volver al principio"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+msgid ""
+"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
+"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
+"('word')."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
msgid "Highlight current line"
msgstr "Resaltar la línea actual"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr ""
+"Si es cierto, la línea que contenga el cursos se resaltará en las "
+"comparaciones de archivos."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
-#| msgid "Use _default system editor"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#| msgid "Use the system default editor"
+msgid "Use the system default monospace font"
+msgstr "Usar la tipografía monoespaciada predeterminada del sistema"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
+"monospace font."
+msgstr ""
+"Si es falso, se usará la tipografía personalizada definida en lugar de usar "
+"la tipografía monoespaciada del sistema."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#| msgid "Use custom font"
+msgid "Custom font"
+msgstr "Tipografía personalizada"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
+"description"
+msgstr ""
+"La tipografía personalizada que usar, guardad como una cadena y analizada "
+"como una descripción de tipografía de Pango"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+msgid "Ignore blank lines when comparing files"
+msgstr "Ignorar líneas en blanco al comparar archivos"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
+msgstr ""
+"Si es cierto, las líneas en blanco se eliminarán al resaltar los cambios "
+"entre archivos."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Usar el editor predeterminado del sistema"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
msgid ""
"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
"editor when opening files externally."
msgstr ""
+"Si es falso, se usará el editor personalizado definido en lugar del editor "
+"del sistema al abrir archivos externos."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
msgid "The custom editor launch command"
-msgstr ""
+msgstr "El comando para ejecutar el editor personalizado"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
msgstr ""
+"El comando usado para ejecutar un editor personalizado. Se soportan algunas "
+"plantillas limitadas; por el momento, se reconocen las palabras reservadas "
+"«{file}» y «{line}»."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
msgid "Columns to display"
msgstr "Columnas que mostrar"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
@@ -177,35 +256,35 @@ msgstr ""
"Lista de nombres de columnas en comparación de carpetas y si deberían "
"mostrarse."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19 ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:28
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignorar enlaces simbólicos"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
msgstr ""
+"Si es cierto, la comparación de carpetas no seguirá los enlaces simbólicos "
+"al recorrer el árbol de carpetas."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
-#| msgid "Shallow Comparison"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Usar una comparación superficial"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
"different otherwise."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
#| msgid "_Timestamp resolution:"
msgid "File timestamp resolution"
-msgstr "_Resolución de marca de _tiempo:"
+msgstr "Resolución de marca de tiempo del archivo"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
@@ -213,32 +292,70 @@ msgid ""
"resolution."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#| msgid "File filters"
+msgid "File status filters"
+msgstr "Filtros del estado del archivo"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
+msgstr ""
+"Lista de estados usados para filtrar los archivos visibles en la comparación "
+"de carpetas."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#| msgid "Choose which version control system to use"
+msgid "Show the version control console output"
+msgstr "Mostrar la salida de la consola del control de versiones"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+msgid ""
+"If true, a console output section will be shown in version control views, "
+"showing the commands run for version control operations."
+msgstr ""
+"Si es cierto, se mostrará una sección de salida de consola en la vista del "
+"control de versiones, que mostrará el comando ejecutado en las operaciones "
+"del control de versiones."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+msgid ""
+"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
+"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
+"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Mostrar el margen en el editor de mensajes de «commit»"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
msgstr ""
+"Si es cierto, se mostrará una guía para indicar en qué columna está el "
+"margen en el editor de mensajes de «commit» del control de versiones."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Columna de margen en el editor de mensajes de «commit»"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid ""
"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
msgstr ""
"La columna del margen está en el editor de mensajes de «commit» del control "
"de versiones."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Recortar automáticamente los mensajes de «commit»"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
@@ -247,6 +364,41 @@ msgstr ""
"recortará los mensajes (ej. insertará saltos de línea) en el margen definido "
"antes de aplicar."
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#| msgid "Version control view"
+msgid "Version control status filters"
+msgstr "Filtros del estado del control de versiones"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
+msgstr ""
+"Lista de estados usados para filtrar los archivos visibles en la comparación "
+"del control de versiones."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#| msgid "File filters"
+msgid "Filename-based filters"
+msgstr "Filtros basados en el nombre del archivo"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+msgid ""
+"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
+"matching files from a folder comparison."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#| msgid "Text Filters"
+msgid "Text-based filters"
+msgstr "Filtros basados en texto"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
+"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
+"but won't contribute to the comparison itself."
+msgstr ""
+
#: ../data/ui/application.ui.h:1
msgid "About Meld"
msgstr "Acerca de Meld"
@@ -314,7 +466,7 @@ msgstr "Copiar a la derecha"
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar seleccionados"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1415
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1418
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
@@ -383,7 +535,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:647
+#: ../meld/vcview.py:670
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
@@ -404,8 +556,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "_Bajar"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:358
-#: ../meld/vcview.py:176
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:365
+#: ../meld/vcview.py:186
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -450,7 +602,7 @@ msgstr ""
"archivo y realizar los cambios, pero estos cambios se deben guardar en un "
"archivo nuevo."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7 ../meld/filediff.py:297
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7 ../meld/filediff.py:301
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Bloquear el desplazamiento de todos los paneles"
@@ -528,7 +680,7 @@ msgstr "Dirección in_versa del parche"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:123
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:121
msgid "Save Patch"
msgstr "Guardar parche"
@@ -541,122 +693,138 @@ msgid "Left is local, right is remote"
msgstr "Local a la izquierda, remoto a la derecha"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1ns (ext4)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100ns (NTFS)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1s (ext2/ext3)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2s (VFAT)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Preferencias de Meld"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Usar la tipografía de anchura fija del sistema"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "_Editor font:"
msgstr "Tipogra_fía del editor: "
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Display"
msgstr "Visor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "_Tab width:"
msgstr "Anchura del _tabulador:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar a_juste de texto"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "No _dividir palabras en dos líneas"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Resaltar la línea a_ctual"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Mostrar los números de _línea"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Mostrar espacios en _blanco"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Usar resaltado de _sintaxis"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "External Editor"
msgstr "Editor externo"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Usar el editor pre_determinado del sistema"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Comando del edito_r:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Comparación superficial"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "C_omparar archivos basándose sólo en el tamaño y en la marca de tiempo"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "_Resolución de marca de _tiempo:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Enlaces simbólicos"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "Visible Columns"
msgstr "Columnas visibles"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Comparación de carpetas"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Comparación de versiones"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "_When comparing file revisions:"
msgstr "Al comprar re_visiones de archivos:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Commit Messages"
msgstr "Mensaje de registro"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Mostrar margen de_recho en:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "_Dividir las líneas automáticamente en el margen derecho al efectuar"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versión"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -666,11 +834,11 @@ msgstr ""
"carpetas por nombre. Cada patrón es una lista de comodines al estilo shell "
"separados por espacios."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 ../meld/meldwindow.py:106
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:106
msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de archivos"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -684,27 +852,15 @@ msgstr ""
"expresión contiene grupos, sólo los grupos se reemplazan. Vea el manual de "
"usuario para más detalles."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "Ignorar los cambios que introducen o eliminan líneas en blanco"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtros de texto"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
-msgid "Loading"
-msgstr "Cargando"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
-msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
-msgstr "Al cargar, probar en orden estas codificaciones (e.j. utf8, iso8859)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
-
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:620
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:616
msgid "New comparison"
msgstr "Nueva comparación"
@@ -886,56 +1042,56 @@ msgid "_Push commits"
msgstr "_Empujar cambios"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:376
+#: ../meld/dirdiff.py:383
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:384
+#: ../meld/dirdiff.py:391
msgid "Modification time"
msgstr "Hora de modificación"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:392
+#: ../meld/dirdiff.py:399
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../meld/dirdiff.py:550
+#: ../meld/dirdiff.py:558
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:677 ../meld/dirdiff.py:699
+#: ../meld/dirdiff.py:686 ../meld/dirdiff.py:708
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Buscando %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:799
+#: ../meld/dirdiff.py:808
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Hecho"
-#: ../meld/dirdiff.py:805
+#: ../meld/dirdiff.py:814
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Ocurrieron varios errores al escanear esta carpeta"
-#: ../meld/dirdiff.py:806
+#: ../meld/dirdiff.py:815
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Se encontraron archivos con codificaciones no válidas"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:808
+#: ../meld/dirdiff.py:817
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Algunos archivos tienen una codificación incorrecta. Los nombres son como "
"esto:"
-#: ../meld/dirdiff.py:810
+#: ../meld/dirdiff.py:819
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Archivos ocultos por una comparación no sensible a capitalización"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:812
+#: ../meld/dirdiff.py:821
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -944,17 +1100,17 @@ msgstr ""
"sensible a capitalización. Los siguientes archivos de esta carpeta archivos "
"están ocultos:"
-#: ../meld/dirdiff.py:823
+#: ../meld/dirdiff.py:832
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "«%s» oculto por «%s»"
-#: ../meld/dirdiff.py:848 ../meld/filediff.py:1109 ../meld/filediff.py:1246
-#: ../meld/filediff.py:1417 ../meld/filediff.py:1447 ../meld/filediff.py:1449
+#: ../meld/dirdiff.py:857 ../meld/filediff.py:1111 ../meld/filediff.py:1249
+#: ../meld/filediff.py:1420 ../meld/filediff.py:1450 ../meld/filediff.py:1452
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../meld/dirdiff.py:879
+#: ../meld/dirdiff.py:888
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
@@ -963,11 +1119,11 @@ msgstr ""
"«%s» ya existe.\n"
"¿Quiere sobreescribirlo?"
-#: ../meld/dirdiff.py:887
+#: ../meld/dirdiff.py:896
msgid "Error copying file"
msgstr "Error al copiar el archivo"
-#: ../meld/dirdiff.py:888
+#: ../meld/dirdiff.py:897
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -980,238 +1136,238 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:911
+#: ../meld/dirdiff.py:920
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Error al eliminar %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1042
+#: ../meld/dirdiff.py:1051
#, python-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i segundo"
msgstr[1] "%i segundos"
-#: ../meld/dirdiff.py:1043
+#: ../meld/dirdiff.py:1052
#, python-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"
-#: ../meld/dirdiff.py:1044
+#: ../meld/dirdiff.py:1053
#, python-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i hora"
msgstr[1] "%i horas"
-#: ../meld/dirdiff.py:1045
+#: ../meld/dirdiff.py:1054
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i día"
msgstr[1] "%i días"
-#: ../meld/dirdiff.py:1046
+#: ../meld/dirdiff.py:1055
#, python-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i semana"
msgstr[1] "%i semanas"
-#: ../meld/dirdiff.py:1047
+#: ../meld/dirdiff.py:1056
#, python-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i mes"
msgstr[1] "%i meses"
-#: ../meld/dirdiff.py:1048
+#: ../meld/dirdiff.py:1057
#, python-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i año"
msgstr[1] "%i años"
-#: ../meld/filediff.py:225
+#: ../meld/filediff.py:229
msgid "Format as Patch..."
msgstr "Formatear el parche como…"
-#: ../meld/filediff.py:226
+#: ../meld/filediff.py:230
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Crear un parche usando las diferencias entre los archivos"
-#: ../meld/filediff.py:228
+#: ../meld/filediff.py:232
msgid "Save A_ll"
msgstr "Guardar _todo"
-#: ../meld/filediff.py:229
+#: ../meld/filediff.py:233
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Guardar todos los archivos en la comparación actual"
-#: ../meld/filediff.py:232
+#: ../meld/filediff.py:236
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Revertir los archivos a sus versiones guardadas"
-#: ../meld/filediff.py:234
+#: ../meld/filediff.py:238
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Añadir punto de sincronización"
-#: ../meld/filediff.py:235
+#: ../meld/filediff.py:239
msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgstr "Añadir un punto manual para sincronización de cambios entre archivos"
-#: ../meld/filediff.py:238
+#: ../meld/filediff.py:242
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Limpiar puntos de sincronización"
-#: ../meld/filediff.py:239
+#: ../meld/filediff.py:243
msgid "Clear manual change sychronization points"
msgstr "Limpiar los cambios manuales de los puntos de sincronización"
-#: ../meld/filediff.py:241
+#: ../meld/filediff.py:245
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Conflicto anterior"
-#: ../meld/filediff.py:242
+#: ../meld/filediff.py:246
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Ir al conflicto anterior"
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:248
msgid "Next Conflict"
msgstr "Siguiente conflicto"
-#: ../meld/filediff.py:245
+#: ../meld/filediff.py:249
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Ir al siguiente conflicto"
-#: ../meld/filediff.py:247
+#: ../meld/filediff.py:251
msgid "Push to Left"
msgstr "Pasar a la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:248
+#: ../meld/filediff.py:252
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Pasar el cambio actual a la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:251
+#: ../meld/filediff.py:255
msgid "Push to Right"
msgstr "Pasar a la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:252
+#: ../meld/filediff.py:256
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Pasar el cambio actual a la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:256
+#: ../meld/filediff.py:260
msgid "Pull from Left"
msgstr "Traer desde la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:257
+#: ../meld/filediff.py:261
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Traer el cambio actual desde la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:260
+#: ../meld/filediff.py:264
msgid "Pull from Right"
msgstr "Traer desde la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:261
+#: ../meld/filediff.py:265
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Traer el cambio actual desde la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:267
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Copiar por encima de la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:264
+#: ../meld/filediff.py:268
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Copiar el cambio por encima de la parte izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:270
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Copiar por debajo de la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:267
+#: ../meld/filediff.py:271
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Copiar el cambio por debajo de la parte izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:269
+#: ../meld/filediff.py:273
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Copiar por encima de la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:270
+#: ../meld/filediff.py:274
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Copiar el cambio por encima de la parte derecha"
-#: ../meld/filediff.py:272
+#: ../meld/filediff.py:276
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Copiar por debajo de la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:273
+#: ../meld/filediff.py:277
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Copiar el cambio por debajo de la parte derecha"
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:279
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../meld/filediff.py:276
+#: ../meld/filediff.py:280
msgid "Delete change"
msgstr "Eliminar el cambio"
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:282
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Mezclar desde la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:279
+#: ../meld/filediff.py:283
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Mezclar todos los cambios sin conflicto de la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:285
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Mezclar desde la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:282
+#: ../meld/filediff.py:286
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Mezclar todos los cambios sin conflicto de la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:284
+#: ../meld/filediff.py:288
msgid "Merge All"
msgstr "Mezclar todo"
-#: ../meld/filediff.py:285
+#: ../meld/filediff.py:289
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr ""
"Mezclar todos los cambios sin conflicto de los paneles de la izquierda y "
"derecha"
-#: ../meld/filediff.py:289
+#: ../meld/filediff.py:293
msgid "Cycle Through Documents"
msgstr "Cambiar entre documentos"
-#: ../meld/filediff.py:290
+#: ../meld/filediff.py:294
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Mover el foco del teclado al siguiente documento de esta comparación"
-#: ../meld/filediff.py:296
+#: ../meld/filediff.py:300
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Bloquear el desplazamiento"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:456
+#: ../meld/filediff.py:472
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../meld/filediff.py:456
+#: ../meld/filediff.py:472
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:458
+#: ../meld/filediff.py:474
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Lín %i, Col %i"
-#: ../meld/filediff.py:795
+#: ../meld/filediff.py:811
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1220,55 +1376,55 @@ msgstr ""
"El filtro «%s» cambió el número de líneas en el archivo. La comparación será "
"incorrecta. Vea el manual del usuario para más detalles."
-#: ../meld/filediff.py:1097
+#: ../meld/filediff.py:1099
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Establezca el número de paneles"
-#: ../meld/filediff.py:1103
+#: ../meld/filediff.py:1105
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Abriendo archivos"
-#: ../meld/filediff.py:1126 ../meld/filediff.py:1136 ../meld/filediff.py:1149
-#: ../meld/filediff.py:1155
+#: ../meld/filediff.py:1128 ../meld/filediff.py:1138 ../meld/filediff.py:1151
+#: ../meld/filediff.py:1157
msgid "Could not read file"
msgstr "No se pudo leer el archivo"
-#: ../meld/filediff.py:1127
+#: ../meld/filediff.py:1129
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Leyendo archivos"
-#: ../meld/filediff.py:1137
+#: ../meld/filediff.py:1139
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "%s parece ser un archivo binario."
-#: ../meld/filediff.py:1150
+#: ../meld/filediff.py:1152
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s no está en codificación: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1185
+#: ../meld/filediff.py:1187
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Calculando las diferencias"
-#: ../meld/filediff.py:1241
+#: ../meld/filediff.py:1244
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco"
-#: ../meld/filediff.py:1242
+#: ../meld/filediff.py:1245
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "¿Quiere recargar el archivo?"
-#: ../meld/filediff.py:1245
+#: ../meld/filediff.py:1248
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../meld/filediff.py:1406
+#: ../meld/filediff.py:1409
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1276,19 +1432,19 @@ msgstr ""
"Se están usando filtros de texto, y pueden estar ocultando diferencias entre "
"archivos. ¿Quiere comprar los archivos no filtrados?"
-#: ../meld/filediff.py:1412
+#: ../meld/filediff.py:1415
msgid "Files are identical"
msgstr "Los campos son idénticos"
-#: ../meld/filediff.py:1420
+#: ../meld/filediff.py:1423
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostrar sin filtros"
-#: ../meld/filediff.py:1442
+#: ../meld/filediff.py:1445
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Cambiar el resaltado incompleto"
-#: ../meld/filediff.py:1443
+#: ../meld/filediff.py:1446
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1297,15 +1453,15 @@ msgstr ""
"forzar a Meld para que resalte los cambios largos, aunque esto haga que sea "
"más lento."
-#: ../meld/filediff.py:1451
+#: ../meld/filediff.py:1454
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Mantener el resaltado"
-#: ../meld/filediff.py:1453
+#: ../meld/filediff.py:1456
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Mantener el resaltado"
-#: ../meld/filediff.py:1584
+#: ../meld/filediff.py:1587
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
@@ -1314,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"«%s» ya existe.\n"
"¿Quiere sobreescribirlo?"
-#: ../meld/filediff.py:1597
+#: ../meld/filediff.py:1600
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
@@ -1325,36 +1481,36 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1608
+#: ../meld/filediff.py:1611
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Guardar panel izquierdo como"
-#: ../meld/filediff.py:1610
+#: ../meld/filediff.py:1613
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Guardar el panel central como"
-#: ../meld/filediff.py:1612
+#: ../meld/filediff.py:1615
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Guardar el panel derecho como"
-#: ../meld/filediff.py:1623
+#: ../meld/filediff.py:1626
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco desde que se abrió"
-#: ../meld/filediff.py:1625
+#: ../meld/filediff.py:1628
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Si lo guarda, los cambios externos se perderán."
-#: ../meld/filediff.py:1628
+#: ../meld/filediff.py:1631
msgid "Save Anyway"
msgstr "Guardar de todas formas"
-#: ../meld/filediff.py:1629
+#: ../meld/filediff.py:1632
msgid "Don't Save"
msgstr "No guardar"
-#: ../meld/filediff.py:1653
+#: ../meld/filediff.py:1656
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1365,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Qué formato quiere usar?"
-#: ../meld/filediff.py:1669
+#: ../meld/filediff.py:1672
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1374,11 +1530,11 @@ msgstr ""
"«%s» contiene caracteres no codificables con «%s»\n"
"¿Quiere guardarlos como UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2040
+#: ../meld/filediff.py:2043
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Actualización de la comparación en directo desactivada"
-#: ../meld/filediff.py:2041
+#: ../meld/filediff.py:2044
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1402,86 +1558,86 @@ msgstr "Copiar hacia _arriba"
msgid "Copy _down"
msgstr "Copiar hacia a_bajo"
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:138
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "el número de argumentos proporcionados para --diff es erróneo"
-#: ../meld/meldapp.py:174
+#: ../meld/meldapp.py:143
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Iniciar con una ventana vacía"
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:144 ../meld/meldapp.py:146
msgid "file"
msgstr "archivo"
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:144 ../meld/meldapp.py:148
msgid "dir"
msgstr "dir"
-#: ../meld/meldapp.py:176
+#: ../meld/meldapp.py:145
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Iniciar una comparación de control de versiones"
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:147
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Iniciar una comparación de archivo de 2 ó 3 vías"
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:149
msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
msgstr "Iniciar una comparación de carpetas de 2 ó 3 vías"
-#: ../meld/meldapp.py:188
+#: ../meld/meldapp.py:157
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld es una herramienta de comparación de archivos y carpetas"
-#: ../meld/meldapp.py:191
+#: ../meld/meldapp.py:160
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Establecer etiqueta que usar en vez del nombre del archivo"
-#: ../meld/meldapp.py:193
+#: ../meld/meldapp.py:162
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Abrir una pestaña nueva en una instancia en ejecución"
-#: ../meld/meldapp.py:196
+#: ../meld/meldapp.py:165
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Comparar automáticamente al inicio todos los archivos que difieran"
-#: ../meld/meldapp.py:198
+#: ../meld/meldapp.py:167
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorado por compatibilidad"
-#: ../meld/meldapp.py:201
+#: ../meld/meldapp.py:170
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Establecer el archivo de destino para guardar el resultado del cambio"
-#: ../meld/meldapp.py:203
+#: ../meld/meldapp.py:172
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Mezclar archivos automáticamente"
-#: ../meld/meldapp.py:206
+#: ../meld/meldapp.py:175
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr ""
"Cargar un archivo de comparación guardado desde un archivo de comparación de "
"Meld"
-#: ../meld/meldapp.py:209
+#: ../meld/meldapp.py:178
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Crea una pestaña «diff» para los archivos o carpetas proporcionadas."
-#: ../meld/meldapp.py:212
+#: ../meld/meldapp.py:181
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "demasiados argumentos (se esperaban 0-3, se obtuvieron %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:215
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "no se pueden mezclar automáticamente menos de 3 archivos"
-#: ../meld/meldapp.py:217
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "no se pueden mezclar carpetas automáticamente"
-#: ../meld/meldapp.py:227
+#: ../meld/meldapp.py:196
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Error al leer el archivo de comparación guardado"
@@ -1490,7 +1646,7 @@ msgstr "Error al leer el archivo de comparación guardado"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sin nombre>"
-#: ../meld/melddoc.py:79 ../meld/melddoc.py:80
+#: ../meld/melddoc.py:77 ../meld/melddoc.py:78
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
@@ -1696,11 +1852,11 @@ msgstr "Abrir recientes"
msgid "Open recent files"
msgstr "Abrir archivos recientes"
-#: ../meld/meldwindow.py:541
+#: ../meld/meldwindow.py:537
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a esta pestaña"
-#: ../meld/meldwindow.py:664
+#: ../meld/meldwindow.py:660
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "No se puede comparar una mezcla de archivos y carpetas"
@@ -1709,74 +1865,14 @@ msgstr "No se puede comparar una mezcla de archivos y carpetas"
msgid "[None]"
msgstr "[Ninguno]"
-#: ../meld/preferences.py:44
+#: ../meld/preferences.py:36
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: ../meld/preferences.py:44
+#: ../meld/preferences.py:36
msgid "pattern"
msgstr "patrón"
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:309
-msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-msgstr "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:311
-msgid ""
-"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
-"Desktop.ini\n"
-msgstr ""
-"Metadatos específicos del sistema operativo\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-"
-"V100 .Trashes Thumbs.db Desktop.ini\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:313
-#, python-format
-msgid "Version Control\t1\t%s\n"
-msgstr "Control de versiones\t1\t%s\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:315
-msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
-msgstr "Binarios\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:317
-msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
-msgstr "Medios\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:319
-msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-msgstr "palabras reservadas CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:321
-msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
-msgstr "Comentario C++\t0\t//.*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:323
-msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-msgstr "Comentario C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:325
-msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Todos los espacios en blanco\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:327
-msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Espacio en blanco al inicio\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:329
-msgid "Script comment\t0\t#.*"
-msgstr "Comentario de script\t0\t#.*"
-
#: ../meld/recent.py:109
msgid "Version control:"
msgstr "Control de versión:"
@@ -1846,78 +1942,78 @@ msgstr ""
"Ignorado:Sin versión:::Error::Añadidos nuevos:Modificado:Conflicto:Eliminado:"
"Faltante:No presente"
-#: ../meld/vcview.py:206 ../meld/vcview.py:363
+#: ../meld/vcview.py:216 ../meld/vcview.py:386
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: ../meld/vcview.py:207
+#: ../meld/vcview.py:217
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../meld/vcview.py:208
+#: ../meld/vcview.py:218
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
-#: ../meld/vcview.py:209
+#: ../meld/vcview.py:219
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:274
+#: ../meld/vcview.py:297
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s no está instalado"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:278
+#: ../meld/vcview.py:301
msgid "Invalid repository"
msgstr "Repositorio no válido"
-#: ../meld/vcview.py:287
+#: ../meld/vcview.py:310
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:289 ../meld/vcview.py:297
+#: ../meld/vcview.py:312 ../meld/vcview.py:320
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../meld/vcview.py:308
+#: ../meld/vcview.py:331
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr ""
"No se ha encontrado un sistema de control de versiones válido en esta carpeta"
-#: ../meld/vcview.py:310
+#: ../meld/vcview.py:333
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr ""
"Sólo se ha encontrado un sistema de control de versiones en esta carpeta"
-#: ../meld/vcview.py:312
+#: ../meld/vcview.py:335
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Elegir qué sistema de control de versiones usar"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:363
+#: ../meld/vcview.py:386
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:377 ../meld/vcview.py:385
+#: ../meld/vcview.py:400 ../meld/vcview.py:408
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Analizando %s"
-#: ../meld/vcview.py:418
+#: ../meld/vcview.py:441
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
-#: ../meld/vcview.py:641
+#: ../meld/vcview.py:664
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "¿Quitar la carpeta y todos sus archivos?"
-#: ../meld/vcview.py:643
+#: ../meld/vcview.py:666
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -1925,11 +2021,58 @@ msgstr ""
"Esto quitará todos los archivos y carpetas seleccionadas, y todos los "
"archivos de las carpetas seleccionadas, del control de versiones."
-#: ../meld/vcview.py:677
+#: ../meld/vcview.py:700
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Error al quitar %s"
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Cargando"
+
+#~ msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al cargar, probar en orden estas codificaciones (e.j. utf8, iso8859)"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificación"
+
+#~ msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+#~ msgstr "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
+#~ "Desktop.ini\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Metadatos específicos del sistema operativo\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-"
+#~ "V100 .Trashes Thumbs.db Desktop.ini\n"
+
+#~ msgid "Version Control\t1\t%s\n"
+#~ msgstr "Control de versiones\t1\t%s\n"
+
+#~ msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
+#~ msgstr "Binarios\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
+
+#~ msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
+#~ msgstr "Medios\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
+
+#~ msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
+#~ msgstr "palabras reservadas CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
+
+#~ msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
+#~ msgstr "Comentario C++\t0\t//.*\n"
+
+#~ msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
+#~ msgstr "Comentario C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
+
+#~ msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+#~ msgstr "Todos los espacios en blanco\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+
+#~ msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+#~ msgstr "Espacio en blanco al inicio\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+
+#~ msgid "Script comment\t0\t#.*"
+#~ msgstr "Comentario de script\t0\t#.*"
+
#~ msgid "http://meldmerge.org/"
#~ msgstr "http://meldmerge.org/"
@@ -2090,9 +2233,6 @@ msgstr "Error al quitar %s"
#~ msgid "VC Log"
#~ msgstr "Informe CV"
-#~ msgid "File filters"
-#~ msgstr "Filtros de archivos"
-
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizar"
@@ -2297,9 +2437,6 @@ msgstr "Error al quitar %s"
#~ msgid "Use GNOME monospace font"
#~ msgstr "Usar tipografía monoespaciada de GNOME"
-#~ msgid "Use custom font"
-#~ msgstr "Usar tipografía personalizada"
-
#~ msgid "_Character"
#~ msgstr "_Carácter"
@@ -2346,9 +2483,6 @@ msgstr "Error al quitar %s"
#~ msgid "Match _entire word only"
#~ msgstr "Coincide sólo con la palabra _entera"
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "_Volver al principio"
-
#~ msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch."
#~ msgstr "Falló al invocar el parche, necesita un parche GNU."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]