[gedit] Update French translation



commit 1d3a456f0c27235f5eaf9d2a43d7ef8af28425a4
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sat Dec 7 17:29:16 2013 +0100

    Update French translation

 po/fr.po |  464 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 262 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f04a7ad..86ce931 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 #
+#
 # Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-1999.
 # Joaquim Fellmann <joaquim hrnet fr>, 2000.
 # Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2000-2005.
@@ -22,21 +23,51 @@
 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008.
 # Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2011.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012-2013.
-#
+# Fievez Yoann <yoann fievez gmail com>, 2013.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-31 19:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-06 00:16+0200\n"
-"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-01 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-05 06:56+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\">\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"gedit est l'éditeur de texte officiel de l'environnement de bureau GNOME. "
+"Tout en visant simplicité et facilité d'utilisation, gedit est un puissant "
+"éditeur de texte à usage général."
+
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"Que vous écriviez le prochain best-seller, la programmation d'une "
+"application innovante, ou que simplement vous cherchiez à prendre quelques "
+"notes rapides, gedit sera un outil fiable pour accomplir votre tâche."
+
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"Son système de greffon flexible vous permet d'adapter l'application à vos "
+"besoins et à votre façon de travailler."
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
@@ -67,11 +98,11 @@ msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Ouvrir un nouveau document"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Utiliser la police par défaut"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -83,11 +114,15 @@ msgstr ""
 "option est désactivée, alors la police choisie dans l'option « Police de "
 "l'éditeur » sera utilisée au lieu de la police du système."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Police de l'éditeur"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -95,21 +130,21 @@ msgstr ""
 "La police personnalisée qui sera utilisée dans la zone d'édition. Ceci ne "
 "s'applique que si l'option « Utiliser la police par défaut » est désactivée."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Jeu de styles"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "L'identifiant d'un jeu de styles GtkSourceView utilisé pour la coloration "
 "syntaxique du texte."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Créer des copies de sauvegarde"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -118,11 +153,11 @@ msgstr ""
 "fichiers que gedit enregistre. Vous pouvez définir l'extension du fichier de "
 "sauvegarde avec l'option « Extension de la copie de sauvegarde »."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Autosave"
 msgstr "Enregistrement automatique"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -133,11 +168,11 @@ msgstr ""
 "l'intervalle de temps avec l'option « Intervalle de l'enregistrement "
 "automatique »."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Intervalle pour l'enregistrement automatique"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -146,24 +181,11 @@ msgstr ""
 "fichiers modifiés. Cela ne s'applique que si l'option « Enregistrement "
 "automatique » est activée."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limiter l'action annuler (DÉCONSEILLÉ)"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Nombre maximum d'actions que gedit sera en mesure d'annuler ou de "
-"réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite. "
-"Déconseillé depuis 2.12.0"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Nombre maximum d'annulations possibles"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
 "\"-1\" for unlimited number of actions."
@@ -171,11 +193,11 @@ msgstr ""
 "Nombre maximum d'actions que gedit sera en mesure d'annuler ou de "
 "réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mode retour à la ligne"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
 "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -188,11 +210,11 @@ msgstr ""
 "sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme "
 "mentionnées ici."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Taille de la tabulation"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -200,69 +222,69 @@ msgstr ""
 "Indique le nombre d'espaces qui devraient être affichées au lieu des "
 "caractères de tabulation."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Insérer des espaces"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Indique si gedit doit insérer des espaces au lieu des tabulations."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Indentation automatique"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Indique si gedit doit activer l'indentation automatique."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Afficher les numéros de ligne"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit afficher les numéros de lignes dans la zone d'édition."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Surligner la ligne actuelle"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Indique si gedit doit surligner la ligne actuelle."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Surligner les parenthèses correspondantes"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Indique si gedit doit surligner les parenthèses correspondantes."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Afficher la marge de droite"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit afficher la marge de droite dans la zone d'édition."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Position de la marge de droite"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Indique la position de la marge de droite."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "« Origine » et « Fin » intelligentes"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -281,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "déplacer en début/fin de ligne et « always » (toujours) pour toujours aller "
 "en début/fin de texte au lieu de début/fin de ligne."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restaurer la précédente position du curseur"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -293,49 +315,49 @@ msgstr ""
 "Indique si gedit doit restaurer le précédent emplacement du curseur "
 "lorsqu'un fichier est chargé."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Activer la coloration syntaxique"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Indique si gedit doit activer la coloration syntaxique."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Activer la coloration de recherche"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit surligner toutes les occurrences du texte recherché."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Assurer une nouvelle ligne terminale"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit s'assurer que les documents se terminent toujours par "
 "une nouvelle ligne en fin de fichier."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Barre d'outils visible"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr ""
 "Indique si la barre d'outils doit être visible dans les fenêtres d'édition."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Mode d'affichage des onglets"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -348,32 +370,32 @@ msgstr ""
 "sensibles à la casse, assurez-vous donc qu'elles apparaissent exactement "
 "comme indiqué ci-dessus."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Barre d'état visible"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indique si la barre d'état au bas des fenêtres d'édition doit être visible."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Le panneau latéral est visible"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indique si le panneau latéral à gauche des fenêtres d'édition doit être "
 "visible."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Nombre maximum de fichiers récents"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -381,31 +403,31 @@ msgstr ""
 "Indique le nombre maximum de fichiers récemment ouverts qui seront affichés "
 "dans le sous-menu « Fichiers récents »."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimer la coloration syntaxique"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit imprimer la coloration syntaxique lors de l'impression "
 "des documents."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimer l'en-tête"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit inclure un en-tête de document lors de l'impression "
 "des documents."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Imprimer avec le mode de retour à la ligne"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -418,11 +440,11 @@ msgstr ""
 "sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement "
 "comme mentionnées ici."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimer les numéros de ligne"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -432,22 +454,30 @@ msgstr ""
 "l'impression d'un document. Sinon, gedit affichera un numéro de ligne toutes "
 "les x lignes."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Police pour l'impression du corps de texte"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Indique la police à utiliser pour le corps d'un document lors de "
 "l'impression."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Police pour l'impression de l'en-tête"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -456,11 +486,15 @@ msgstr ""
 "d'un document. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher l'en-tête » "
 "est activée."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Police pour l'impression des numéros de ligne"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -480,15 +514,15 @@ msgstr ""
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Codages détectés automatiquement"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -500,15 +534,15 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
 msgid "['ISO-8859-15']"
 msgstr "['ISO-8859-15']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Codages affichés dans le menu"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -517,11 +551,11 @@ msgstr ""
 "sélecteur de fichiers ouvrir/enregistrer. Seuls les codages reconnus sont "
 "utilisés."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Greffons actifs"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -612,15 +646,15 @@ msgstr "%s : codage non valide."
 msgid "About gedit"
 msgstr "À propos de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146
 msgid "Question"
 msgstr "Question"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:314
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Fermer sans enregistrer"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -634,14 +668,14 @@ msgstr[1] ""
 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld secondes "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -656,7 +690,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et "
 "%ld secondes seront définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -670,13 +704,13 @@ msgstr[1] ""
 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld minutes "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -691,7 +725,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et "
 "%d minutes seront définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -704,33 +738,33 @@ msgstr[1] ""
 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %d heures "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Les modifications effectuées au document « %s » seront définitivement "
 "perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous enregistrer les modifications du document « %s » avant de le "
 "fermer ?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "L'enregistrement a été désactivé par l'administrateur système."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Les modifications du document seront définitivement perdues."
 msgstr[1] "Les modifications de %d documents seront définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:671
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -742,15 +776,15 @@ msgstr[1] ""
 "Il y a %d documents avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
 "enregistrer les modifications avant de fermer ?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Documents avec des modifications non enregistrées :"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:695
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Sélectionnez les documents que vous souhaitez enregistrer :"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:718
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement "
@@ -769,7 +803,7 @@ msgstr[0] "Chargement d'un fichier…"
 msgstr[1] "Chargement de %d fichiers…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1180
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
@@ -829,17 +863,17 @@ msgstr "Enregistrement du fichier « %s »…"
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrer sous"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Récupération du document « %s »…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1199
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Annuler les modifications non enregistrées du document « %s » ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1208
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -853,14 +887,14 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document depuis %ld secondes seront "
 "définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Les modifications effectuées au document depuis une minute seront "
 "définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1223
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -875,7 +909,7 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld secondes "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -889,13 +923,13 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document depuis %ld minutes seront "
 "définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1248
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Les modifications apportées au document durant la dernière heure seront "
 "définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -910,7 +944,7 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minutes "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -923,7 +957,7 @@ msgstr[1] ""
 "Les modifications effectuées au document durant les %d dernières heures "
 "seront définitivement perdues."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Rétablir"
 
@@ -948,7 +982,9 @@ msgstr ""
 "Marc Lorber <linux-lorber club-internet fr>\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Gérard Baylard <Géodebay gmail com>\n"
-"Alain Lojewski <allomervan gmail com>"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
+"Fievez Yoann <yoann fievez gmail com>\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr "
 
 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
 #, c-format
@@ -974,11 +1010,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Document %d non enregistré"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
+#: ../gedit/gedit-window.c:2044 ../gedit/gedit-window.c:2051
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Lecture seule"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3459
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3506
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
@@ -1162,8 +1198,8 @@ msgstr "Mac OS Classic"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
-#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:2143
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
@@ -1559,25 +1595,27 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
 #. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Déplacer dans une nouvelle fenêtre"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:197
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:208
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "_Move to New Tab Group"
+msgstr "_Nouveau groupe d'onglets"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Enregistrer _sous..."
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:215 ../gedit/gedit-ui.h:142
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Déplacer dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimer..."
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:226
+msgid "_Move Right"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:233
+msgid "_Move Left"
+msgstr ""
 
 #: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
 msgid "Open a file"
@@ -1587,7 +1625,7 @@ msgstr "Ouvre un fichier"
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Ouvre un fichier récemment utilisé"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
+#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:590
 msgid "Empty"
 msgstr "Vide"
 
@@ -1637,7 +1675,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer le jeu de couleurs « %s »."
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Préférences de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:535
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Afficher les _numéros de ligne"
 
@@ -1902,7 +1940,7 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "L'aperçu de la page dans le document à imprimer"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1241
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplacer"
 
@@ -1949,12 +1987,12 @@ msgstr "INS"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:245
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Lig %d, Col %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:344
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1963,77 +2001,77 @@ msgstr[1] "Il y a %d onglets avec des erreurs"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:766
+#: ../gedit/gedit-tab.c:770
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Rétablissement de %s à partir de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:777
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Rétablir %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Chargement de %s depuis %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:796
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Chargement de %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:877
+#: ../gedit/gedit-tab.c:879
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Enregistrement de %s vers %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:886
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Enregistrement de %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1856
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1903
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1908
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Erreur lors du rétablissement du fichier %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1934
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1941
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1942
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Type MIME :"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codage :"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:287
 msgid "Close document"
 msgstr "Fermer le document"
 
@@ -2100,6 +2138,10 @@ msgstr "Quitte le mode plein écran"
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Enregistre le fichier actuel"
 
+#: ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Enregistrer _sous..."
+
 #: ../gedit/gedit-ui.h:79
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent"
@@ -2116,6 +2158,10 @@ msgstr "A_perçu avant impression"
 msgid "Print preview"
 msgstr "Aperçu avant impression"
 
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
+
 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprime la page actuelle"
@@ -2315,22 +2361,22 @@ msgstr "Panneau _inférieur"
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau inférieur dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:931
+#: ../gedit/gedit-utils.c:932
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Vérifiez votre installation."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:989
+#: ../gedit/gedit-utils.c:990
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'interface %s. Erreur : %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1009
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Impossible de trouver l'objet « %s » dans le fichier %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1232
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ sur %s"
@@ -2339,86 +2385,86 @@ msgstr "/ sur %s"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:664
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:703
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d sur %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:756
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:795
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Recherche circulaire"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:805
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Expression _régulière"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:780
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:819
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "_Mots entiers seulement"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:794
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:833
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Res_pecter la casse"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:968
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1007
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Chaîne que vous recherchez"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:980
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1019
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1068
+#: ../gedit/gedit-window.c:1073
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ouvre « %s »"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1230
+#: ../gedit/gedit-window.c:1235
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1232
+#: ../gedit/gedit-window.c:1237
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1234
+#: ../gedit/gedit-window.c:1239
 msgid "Find"
 msgstr "Rechercher"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1398
+#: ../gedit/gedit-window.c:1403
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Active « %s »"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1744
+#: ../gedit/gedit-window.c:1749
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Utiliser des espaces"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1937
+#: ../gedit/gedit-window.c:1901
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "La correspondance des parenthèses est hors de portée"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1942
+#: ../gedit/gedit-window.c:1906
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parenthèse correspondante introuvable"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1947
+#: ../gedit/gedit-window.c:1911
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Parenthèse correspondante trouvée à la ligne : %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2131
+#: ../gedit/gedit-window.c:2095
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Largeur des tabulations : %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2486
+#: ../gedit/gedit-window.c:2450
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Il y a des documents non enregistrés"
 
@@ -2431,39 +2477,39 @@ msgstr "Modifier la casse"
 msgid "Changes the case of selected text."
 msgstr "Modifie la casse du texte sélectionné."
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:106
 msgid "C_hange Case"
 msgstr "_Modifier la casse"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:107
 msgid "All _Upper Case"
 msgstr "Tout en m_ajuscule"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:108
 msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr "Change le texte sélectionné en majuscule"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:110
 msgid "All _Lower Case"
 msgstr "Tout en m_inuscule"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:111
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "Change le texte sélectionné en minuscule"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:113
 msgid "_Invert Case"
 msgstr "_Inverser la casse"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:114
 msgid "Invert the case of selected text"
 msgstr "Inverse la casse du texte sélectionné"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:116
 msgid "_Title Case"
 msgstr "Casse de _titre"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:117
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Met en majuscule la première lettre de chaque mot sélectionné"
 
@@ -2985,11 +3031,11 @@ msgstr ""
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(vide)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2998,11 +3044,11 @@ msgstr ""
 "filtre pour rendre le fichier visible"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Document sans nom"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3011,11 +3057,11 @@ msgstr ""
 "filtre pour rendre le fichier visible"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3188,7 +3234,7 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "Couleur des _erreurs :"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Console Python"
@@ -3220,7 +3266,7 @@ msgid "Type to search..."
 msgstr "Saisissez le nom du fichier à ouvrir..."
 
 #. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Fragments de code"
@@ -3799,6 +3845,20 @@ msgstr ""
 "Journalise les événements accéder et quitter relatifs aux documents traités "
 "par gedit"
 
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "Limiter l'action annuler (DÉCONSEILLÉ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre maximum d'actions que gedit sera en mesure d'annuler ou de "
+#~ "réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite. "
+#~ "Déconseillé depuis 2.12.0"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Enregistrer"
+
 #~ msgid "Open Files"
 #~ msgstr "Ouverture de fichiers"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]