[totem] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update French translation
- Date: Sat, 7 Dec 2013 15:54:59 +0000 (UTC)
commit 4f5fe032caf150535666039be3a3a3ed49b04e44
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Sat Dec 7 16:54:51 2013 +0100
Update French translation
po/fr.po | 233 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 135 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ecc72ca..3145aae 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-22 09:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-14 05:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -32,44 +32,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:328
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "Lecture d'un film"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
msgid "No URI to play"
msgstr "Aucun URI à lire"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1317 ../src/totem-object.c:2398
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2355
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1673
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Lecteur vidéo Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1991
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Aucune liste de lecture ou liste vide"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Greffon Explorateur de films"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238 ../src/totem.c:246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Impossible d'initialiser les bibliothèques thread-safe."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Vérifiez l'installation de votre système. Le greffon Totem va maintenant "
@@ -292,8 +292,8 @@ msgstr "Grande"
msgid "Extra Large"
msgstr "Très grande"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5591
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgid "_Audio output type:"
msgstr "Type de sortie _audio :"
#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Commentaire :"
msgid "Container:"
msgstr "Conteneur :"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
@@ -491,8 +491,37 @@ msgstr "Échantillonnage :"
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux :"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:245
-#: ../src/totem.c:251
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
+#: ../src/totem.c:267
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
@@ -555,7 +584,7 @@ msgstr "4∶3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16∶9 (grand écran)"
+msgstr "16∶9 (écran large)"
#: ../data/totem.ui.h:13
msgctxt "Aspect ratio"
@@ -647,57 +676,57 @@ msgstr "Saisissez l'_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1712
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Mot de passe demandé pour le serveur RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3076
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Piste audio n° %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3080
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Sous-titre n° %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3513
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Le serveur auquel vous tentez de vous connecter est inconnu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3516
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La connexion à ce serveur a été refusée."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3519
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Le film spécifié n'a pas pu être trouvé."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Le serveur a refusé l'accès à ce fichier ou ce flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3532
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Il est nécessaire de s'authentifier pour accéder à ce fichier ou ce flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "L'ouverture de ce fichier n'est pas permise."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3544
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "L'emplacement n'est pas valide."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3552
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Le film n'a pas pu être lu."
# Voir bug #403011
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3575
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3583
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -712,7 +741,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3594
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -721,7 +750,7 @@ msgstr ""
"peut que vous deviez installer des greffons supplémentaires pour être "
"capable de visualiser certains types de films"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3604
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -729,19 +758,19 @@ msgstr ""
"Impossible de lire ce fichier via le réseau. Essayez de le télécharger sur "
"disque au préalable."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5587 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5589 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6058
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -944,11 +973,11 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d image par seconde"
msgstr[1] "%d images par seconde"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:138
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Pré-écoute audio"
-#: ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:262
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Vérifiez l'installation de votre système. Totem va maintenant s'arrêter."
@@ -1032,7 +1061,7 @@ msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-object.c:161
+#: ../src/totem-object.c:162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1042,47 +1071,47 @@ msgstr ""
"Lancez « %s --help » pour afficher une liste complète des options "
"disponibles en ligne de commande.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1250 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:1265
+#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:1268
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
-#: ../src/totem-object.c:1350 ../src/totem-object.c:1377
-#: ../src/totem-object.c:1904
+#: ../src/totem-object.c:1353 ../src/totem-object.c:1380
+#: ../src/totem-object.c:1907
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »."
-#: ../src/totem-object.c:2046
+#: ../src/totem-object.c:2049
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l'aide."
-#: ../src/totem-object.c:3805
+#: ../src/totem-object.c:3702
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film précédent"
-#: ../src/totem-object.c:3810
+#: ../src/totem-object.c:3707
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lecture / Pause"
-#: ../src/totem-object.c:3815
+#: ../src/totem-object.c:3712
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film suivant"
-#: ../src/totem-object.c:3854 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1184
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1194
+#: ../src/totem-object.c:3751 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
msgid "Back"
msgstr "Retour"
-#: ../src/totem-object.c:3925
+#: ../src/totem-object.c:3822
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem n'a pas pu démarrer."
-#: ../src/totem-object.c:3925
+#: ../src/totem-object.c:3822
msgid "No reason."
msgstr "Aucune raison."
@@ -1090,7 +1119,7 @@ msgstr "Aucune raison."
msgid "Open Location..."
msgstr "Ouvrir un emplacement..."
-#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1063
+#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
@@ -1170,56 +1199,56 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Impossible de mettre en attente et remplacer en même temps"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:172
+#: ../src/totem-playlist.c:173
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Liste de lecture MP3 ShoutCast"
-#: ../src/totem-playlist.c:173
+#: ../src/totem-playlist.c:174
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "audio MP3 (en flux)"
-#: ../src/totem-playlist.c:174
+#: ../src/totem-playlist.c:175
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "audio MP3 (en flux, format DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:175
+#: ../src/totem-playlist.c:176
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Liste de lecture XML Shareable"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:332
+#: ../src/totem-playlist.c:333
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titre %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:486
+#: ../src/totem-playlist.c:487
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture"
-#: ../src/totem-playlist.c:1060
+#: ../src/totem-playlist.c:1061
msgid "Save Playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
-#: ../src/totem-playlist.c:1064 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
+#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1072 ../src/totem-playlist.c:1299
+#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
#: ../src/totem-sidebar.c:127
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
-#: ../src/totem-playlist.c:1890
+#: ../src/totem-playlist.c:1891
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Impossible de lire la liste de lecture « %s ». Peut-être est-elle endommagée."
-#: ../src/totem-playlist.c:1891
+#: ../src/totem-playlist.c:1892
msgid "Playlist error"
msgstr "Erreur de liste de lecture"
@@ -1239,47 +1268,47 @@ msgstr "Préférences"
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Sélection des polices de sous-titres"
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Vidéo"
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -1476,7 +1505,7 @@ msgstr "_Ajouter"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:838
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1487,15 +1516,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b> : %d×%d\n"
"<b>%s</b> : %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:839
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
msgid "Resolution"
msgstr "Définition"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
@@ -1689,28 +1718,32 @@ msgid "Add Chapter"
msgstr "Ajouter un chapitre"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Service D-Bus"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#| "subsystem."
msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
msgstr ""
"Greffon pour notifier au sous-système D-Bus les films en cours de visionnage."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "L'objet MediaPlayer2 n'implémente pas l'interface « %s »"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "La propriété « %s » n'est pas accessible en écriture."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Requête sur une propriété « %s » inconnue de l'objet MediaPlayer2"
@@ -1733,15 +1766,15 @@ msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
msgid "Copy Location"
msgstr "Copier l'emplacement"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:363
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
msgid "Browse Error"
msgstr "Erreur lors du parcours"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:530
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
msgid "Search Error"
msgstr "Erreur lors de la recherche"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:815
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
msgid "Recent"
msgstr "Récents"
@@ -1808,53 +1841,53 @@ msgstr "Téléchargement de sous-titres"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Recherche des sous-titres pour le film en cours de lecture"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais du Brésil"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Recherche de sous-titres en cours…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Téléchargement des sous-titres en cours…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Rating"
msgstr "Appréciation"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Télécharger les sous-titres du film…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Recherche des sous-titres en cours…"
@@ -1929,6 +1962,7 @@ msgstr "Vous pouvez accéder à Totem.Object via « totem_object » :\\n%s"
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Console Python de Totem"
+#. pylint: disable-msg=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
@@ -2134,6 +2168,9 @@ msgstr "Greffon Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Un greffon qui envoie les évènements à Zeitgeist"
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Service D-Bus"
+
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrêté"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]