[gnome-dictionary] Update Chinese simplified translation for help
- From: Wylmer Wang <wylmerwang src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Update Chinese simplified translation for help
- Date: Sat, 7 Dec 2013 10:19:13 +0000 (UTC)
commit b20a08ae70115a9f9d7d32fff21b490fa4e0703e
Author: Zhijingcheng Yu <yuzhijingcheng1996.hotmail.com>
Date: Sat Dec 7 18:18:51 2013 +0800
Update Chinese simplified translation for help
help/zh_CN/zh_CN.po | 1923 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 files changed, 1424 insertions(+), 499 deletions(-)
---
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
index 476d96e..ff7712b 100644
--- a/help/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -1,653 +1,1578 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dictionary.gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-19 01:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-20 01:57+0600\n"
-"Last-Translator: TeliuTe <teliute 163 com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-02 23:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-04 23:13+0800\n"
+"Last-Translator: Yu Zhijingcheng <yuzhijingcheng1996 hotmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: GHANA\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:150(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
-"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
-"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+"TeliuTe <teliute 163 com>, 2009\n"
+"Jason Yu <yuzhijingcheng1996 hotmail com>, 2013\n"
+"Yu Zhijingcheng <yuzhijingcheng1996 hotmail com>, 2013"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:179(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
-"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
-"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "字典"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:221(None)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:11 C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11
+#: C/find.page:10 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11
+#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12
+#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10
+#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11
+#: C/sources-default.page:10 C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10
+#: C/sources.page:12 C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sinduhu S"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:13 C/definition.page:13 C/definition.page:18
+#: C/dictionary-select.page:13 C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12
+#: C/find.page:17 C/introduction.page:12 C/introduction.page:17
+#: C/keyboard-shortcuts.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:18
+#: C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 C/print.page:14 C/print.page:19
+#: C/prob-retrieving-definition.page:13 C/prob-retrieving-definition.page:18
+#: C/save-definition.page:12 C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13
+#: C/similar-words.page:18 C/source-add-local.page:13
+#: C/sources-default.page:12 C/sources-default.page:17
+#: C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 C/sources-edit.page:12
+#: C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 C/sources.page:19
+#: C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 C/text-copy.page:13
+#: C/text-copy.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:18
+msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
+msgstr "在 <application>字典</application> 中查找单词释义。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:21
+msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
+msgstr "<_:media-1/> 字典帮助"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Features"
+msgstr "特性"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Common problems and solutions"
+msgstr "常见问题及解决方法"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15
+#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16
+#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16
+#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15
+#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17
+#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/definition.page:23
+msgid "Find the definition of a word or term."
+msgstr "查找一个词或短语的释义。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/definition.page:27
+msgid "Look up a word or term"
+msgstr "查询一个词或短语"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/definition.page:29
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
-"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
+"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
+"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you "
+"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
-"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+"您可以使用<app>字典</app>来查询某个<em>词语</em>的意思。词语可以是单个的词比"
+"如<input>apple</input>或者复合词如<input>chopping board</input>。查询的结果也"
+"可以告诉您词语的来源、重要性和用法。请这样来查询一个词:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:262(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/definition.page:37
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
-"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
-"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
+"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>."
+msgstr "在<gui>查询</gui>旁输入您希望查询的词语。"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:282(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/definition.page:41
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
-"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
-"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
+msgstr "按下<key>回车</key>键或点<gui style=\"button\">查询:</gui>进行查找。"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:351(None)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/definition.page:46
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
-"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
+"you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
+"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref="
+"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that "
+"shows all the results."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
-"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:385(None)
+"<application>字典</application>会在您选择的字典源中进行查找并为您显示来自源里"
+"第一部字典的结果。选择<link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu"
+"\">查看</gui> <gui style=\"menuitem\">相似单词</gui></guiseq></link> 来弹出边"
+"栏,显示所有结果。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dictionary-select.page:25
+msgid "Select a different dictionary"
+msgstr "选择不同的字典"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dictionary-select.page:27
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
-"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
+"different dictionaries. You can search any of these dictionaries."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
-"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+"一个<link xref=\"sources\">字典源</link>可以含有许多不同的字典。您可以在这些"
+"字典中的任一个里进行查询。"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dictionary-select.page:32
+msgid "Select a dictionary"
+msgstr "选择字典"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:421(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:34
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
-"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
+"dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
-"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+"选择<guiseq><gui style=\"menu\">查看</gui> <gui style=\"menuitem\">可用数据库"
+"</gui></guiseq>。一个侧栏将展开,其中列出了您所选字典源中可用的字典。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:24(title)
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "字典手册"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:40
+msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
+msgstr "双击您希望使用的字典。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:27(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dictionary-select.page:44
msgid ""
-"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
-msgstr "字典允许您查询一个单词的意思和正确的拼写。"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:34(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
+"the result only from the selected dictionary."
+msgstr ""
+"您下次<link xref=\"definition\">查询</link>一个词时将仅仅显示所选字典的查询结"
+"果。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:35(holder) C/gnome-dictionary.xml:82(para)
-msgid "Emmanuele Bassi"
-msgstr "Emmanuele Bassi"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dictionary-select.page:48
+msgid ""
+"Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
+"<app>Dictionary</app>."
+msgstr "您选择的字典不会被记住,只在关闭<app>字典</app>之前有效。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/find.page:22
+msgid "Find text in a definition."
+msgstr "在一段释义中查找文本。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74
+msgid "Search within a definition"
+msgstr "在一段释义内进行查找"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/find.page:28
+msgid ""
+"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so "
+"you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
+msgstr ""
+"有些字典条目可能很长并包含许多结果,因此您也许希望在其中找到对您有用的部分。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) C/gnome-dictionary.xml:83(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME 文档项目"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/find.page:32
+msgid "To find definitions:"
+msgstr "如果希望查找释义,请这样操作:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:2(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:34
msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
-"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
-"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
-"本。"
+"选择<guiseq><gui style=\"menu\">编辑</gui> <gui style=\"menuitem\">查找</"
+"gui></guiseq>。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:12(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:38
msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</"
+"app> window. Type in your search term to search within the definition that "
+"is currently displayed."
msgstr ""
-"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
-"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"
+"<gui>查找</gui>栏会在<app>字典</app>窗口的底部。键入您查询的关键词以在当前显"
+"示的释义中进行查询。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:19(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:43
msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</"
+"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in "
+"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last "
+"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文"
-"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
-"表明它们是商标。"
+"单击<gui style=\"button\">上一个</gui>或者<gui style=\"button\">下一个</gui>"
+"来浏览结果。查找不会是折回的:换句话说,当您在最后一条结果单击<gui style="
+"\"button\">下一个</gui>时,它不会回到页面的顶部。"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:38
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
+"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
+"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:22
+msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
+msgstr "什么是<app>字典</app>?"
-#: C/gnome-dictionary.xml:35(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:26
+msgid "Introduction"
+msgstr "介绍"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
+"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
+"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</"
+"sys>."
msgstr ""
-"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
-"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
-"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
-"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、"
-"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,"
-"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
-"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
-"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
-"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、"
-"工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损"
-"失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
-"以下含义:<placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:55(firstname)
-msgid "Emmanuele"
-msgstr "Emmanuele"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:56(surname)
-msgid "Bassi"
-msgstr "Bassi"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:58(email)
-msgid "ebassi gmail com"
-msgstr "ebassi gmail com"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber)
-msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
-msgstr "字典手册 V1.0.0"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:80(date)
-msgid "January 2005"
-msgstr "2005年1月"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
-msgstr "本手册讲述的是字典 2.14.0 版。"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:90(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "反馈"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:91(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"要报告关于字典程序或使用手册中的缺陷,或者提出建议,请参照 <ulink url="
-"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink> 上的指导。"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:101(primary)
+"<app>字典</app>是用于查询词语释义的应用程序。它使用在线的<app>DICT</app>服务"
+"器查找释义。默认的<app>DICT</app>服务器在<sys href=\"http://dict.org"
+"\">http://dict.org</sys>。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid ""
+"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
+"definition</link>!"
+msgstr "开始使用<app>字典</app><link xref=\"definition\">查词</link>吧!"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:37
msgid "Dictionary"
msgstr "字典"
-#: C/gnome-dictionary.xml:107(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "介绍"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:39
+msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
+msgstr "<application>字典</application>主窗口截图。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:109(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
msgid ""
-"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
-"words and terms on a dictionary source."
-msgstr "<application>字典</application> 程序允许您在字典源上查询一个词或词组"
+"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
+"efficiently."
+msgstr "您可以通过使用键盘快捷键来更有效率地使用<app>字典</app>。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:116(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "快速入门"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键"
-#: C/gnome-dictionary.xml:120(title)
-msgid "To Start Dictionary"
-msgstr "启动字典"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
+"navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
+msgstr "键盘快捷键是您能用来代替菜单的键组合。下面的快捷键是可用的:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33
+msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
+msgstr "在<app>字典</app>中定位"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "Action"
+msgstr "动作"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121
+msgid "Shortcut"
+msgstr "快捷键"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36
+msgid "Print preview"
+msgstr "打印预览"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:43
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:50
+msgid "View sidebar"
+msgstr "查看侧栏"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:54
+msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "打开一个新的<application>字典</application>窗口"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:58
+msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "关闭当前的<app>字典</app>窗口"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+msgid "Search shortcuts"
+msgstr "查找快捷键"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75
+msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<key>/</key> 或 <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78
+msgid "Find next"
+msgstr "查找下一个"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "Find previous"
+msgstr "查找上一个"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89
+msgid "Navigate within a definition"
+msgstr "在一条释义中浏览"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "Previous definition"
+msgstr "上一条释义"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "Next definition"
+msgstr "下一条释义"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:103
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:106
+msgid "First definition"
+msgstr "第一条释义"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:107
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:110
+msgid "Last definition"
+msgstr "最后一条释义"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:111
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:117
+msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
+msgstr "<app>字典</app>释义快捷键:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27
+msgid "Similar words"
+msgstr "相似单词"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "字典源"
-#: C/gnome-dictionary.xml:122(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:134
+msgid "Available databases"
+msgstr "可用数据库"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:135
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "Available strategies"
+msgstr "可用策略"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:139
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid ""
-"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
-msgstr "您可以用下面的方法启动 <application>字典</application>:"
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
+msgstr ""
+"本作品遵循 Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License。要查"
+"看该许可证的内容,请访问 <_:link-1/> 或致函 Creative Commons, 444 Castro "
+"Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref.page:15
+msgid "Manage your preferences."
+msgstr "管理您的首选项。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:18
+msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
+msgstr "<app>字典</app>首选项"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-font.page:23
+msgid "Select the font for printing definitions."
+msgstr "选择打印释义的字体。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-font.page:27
+msgid "Print font"
+msgstr "打印字体"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-font.page:29
+msgid ""
+"You can change the default font face and size that are used for printing the "
+"definitions."
+msgstr "如果您想更改打印时的默认字体和字号,请按下面的步骤操作:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:127(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print-font.page:33
+msgid "Change the font"
+msgstr "更换字体"
-#: C/gnome-dictionary.xml:129(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:35
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"点菜单 <menuchoice><guisubmenu>附件</guisubmenu><guimenuitem>字典</"
-"guimenuitem></menuchoice>。"
+"选择<guiseq><gui style=\"menu\">字典</gui> <gui style=\"menuitem\">首选项</"
+"gui> <gui style=\"tab\">打印</gui></guiseq>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:135(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "命令行"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:40
+msgid "Click font selector button."
+msgstr "单击字体选择按钮。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:137(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
-msgstr "运行下面的命令:<command>gnome-dictionary</command>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:43
+msgid "Select the font that you wish to use."
+msgstr "选择一个您想要的字体。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:142(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:46
msgid ""
-"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
-msgstr "启动以后,出来一个 <application>字典</application> 窗口:"
+"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
+"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
+"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size."
+msgstr ""
+"通过向右或向左拖动滑块以增大或减小字体尺寸。或者,您可以在文本框内输入字号,"
+"也可以使用 <gui>-</gui> <gui>+</gui>按钮来减小和增大字号。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:146(title) C/gnome-dictionary.xml:175(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:217(title) C/gnome-dictionary.xml:258(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:278(title) C/gnome-dictionary.xml:347(title)
-msgid "Dictionary Window"
-msgstr "字典窗口"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:52
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
+msgstr "单击<gui style=\"button\">选择</gui> 以保存您的字体设置。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:152(phrase)
-msgid "Shows Dictionary main window."
-msgstr "显示字典主窗口。"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-font.page:56
+msgid ""
+"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
+"size, some of the text may be cut off."
+msgstr ""
+"释义不会为打印而重排,所以如果您使用了较大的字号,部分文本可能会被截掉。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:163(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "用法"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:24
+msgid "Print preview and print definitions."
+msgstr "预览并打印释义。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:166(title)
-msgid "Looking up a word"
-msgstr "查询一个词"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:28
+msgid "Print a definition"
+msgstr "打印释义"
-#: C/gnome-dictionary.xml:168(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:30
msgid ""
-"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
-"press <keycap>Enter</keycap>."
+"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
+"preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
+"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font"
+"\">print font</link> size."
msgstr ""
-"要查询一个词,在 <guilabel>输入框</guilabel> 里输入,然后按一下 <keycap>回车"
-"键</keycap>。"
+"您可以将一条释义打印到纸上或输出到文件中。在打印之前,您可以预览它将被打印成"
+"的样子,看文本是否适合纸张。特别是当您更改过 <link xref=\"print-font\">打印字"
+"体</link>大小时。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:171(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:40
msgid ""
-"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
-"window area:"
-msgstr "如果查出了这个词,它的含义将出现在主窗口里:"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:181(phrase)
-msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
-msgstr "在字典主窗口里显示词的含义。"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"选择<guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">预览</"
+"gui></guiseq>。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:186(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:44
msgid ""
-"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
-"of the error."
-msgstr "否则,会出来一个错误对话框,和一条错误提示。"
+"A print preview window will open which will show you the definition exactly "
+"as it will be printed."
+msgstr "打印预览窗口将会打开,上面显示了释义将被打印成的模样。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:192(title)
-msgid "Save look up results"
-msgstr "保存查询结果"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:48
+msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width."
+msgstr "使用工具条来浏览页面,调整缩放级别和页宽。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:194(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:52
msgid ""
-"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
-"for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
-"<guibutton>Save</guibutton>."
+"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the "
+"definition or close the window to end the preview."
msgstr ""
-"要保存查询结果,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>保存副"
-"本</guimenuitem></menuchoice>,在出来的 <guilabel>保存副本</guilabel> 对话框"
-"里输入文件名,然后点 <guibutton>保存</guibutton> 按钮。"
+"要打印这条释义,请单击 <gui style=\"button\">打印这份文档</gui>。如果您想结束"
+"预览,请关闭这个窗口。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:199(title)
-msgid "Print look up results"
-msgstr "打印查询结果"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:58
+msgid ""
+"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for "
+"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"工具条上的打印按钮有时可能会不工作。如果它不正常工作,请关闭窗口并选择 "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">打印</gui></"
+"guiseq>。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:201(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/print.page:69
msgid ""
-"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
+"link> to be able to print to paper."
msgstr ""
-"要打印查询结果,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打印</"
-"guimenuitem></menuchoice>。"
+" 要打印到纸张上,您需要<link href=\"help:gnome-help/printing\">设置一台打印机"
+"</link>。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:203(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:74
msgid ""
-"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
-"use, the paper format, the number of copies."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"在 <guilabel>打印</guilabel> 对话框里,您可以选择打印机、纸型、打印份数。"
+"选择<guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">打印</"
+"gui> <gui style=\"tab\">常规</gui></guiseq>。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:206(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:79
msgid ""
-"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
-"guibutton>."
-msgstr "要看一下打印预览,点 <guibutton>预览</guibutton>。"
+"Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
+"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
+msgstr ""
+"从打印机列表中选择您希望使用的打印机,或者选择 <gui href=\"help:gnome-help/"
+"print-to-file\">打印到文件</gui>。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:209(para)
-msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
-msgstr "要打印,点 <guibutton>打印</guibutton> 按钮。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:84
+msgid ""
+"Chose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
+"link>."
+msgstr ""
+"选择您的<link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">打印设置</link>。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:214(title)
-msgid "Find Text"
-msgstr "查找文本"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:88
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
+msgstr "按下<gui style=\"button\">打印</gui>开始打印。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:223(phrase)
-msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
-msgstr "在字典主窗口里显示查找面板。"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-retrieving-definition.page:23
+msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
+msgstr "<sys>检索释义时遇到错误</sys>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:229(para)
-msgid ""
-"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
-msgstr "要在查询结果里查找文本,请按下面的步骤操作:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-retrieving-definition.page:27
+msgid "Cannot find definitions"
+msgstr "无法找到释义"
-#: C/gnome-dictionary.xml:233(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:29
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
+"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
+"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the "
+"following:"
msgstr ""
-"点菜单 <menuchoice><guimenu>E编辑</guimenu><guimenuitem>查找</guimenuitem></"
-"menuchoice>,出来一个 <guilabel>查找</guilabel> 面板。"
+"从任何<link xref=\"sources-select\">选定的字典</link>查询释义时,如果您看到错"
+"误信息<sys>检索释义时遇到错误</sys>,问题最有可能是下列之一:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:235(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:36
msgid ""
-"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
-msgstr "在 <guilabel>搜索框</guilabel> 里,输入您想查找的文本。"
+"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
+"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
+"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again."
+msgstr ""
+"一个或多个选定的用于查找释义的<app>DICT</app>服务器未工作。您可以尝试在下一次"
+"<link xref=\"definition\">查询</link>前等待一段时间。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:237(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:42
msgid ""
-"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
-"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
-"guibutton>."
+"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
+"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
+"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys>."
msgstr ""
-"要查找下一个匹配的文本,点 <guibutton>下一个</guibutton>。要查找上一个匹配的"
-"文本,点 <guibutton>上一个</guibutton>。"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:248(title) C/gnome-dictionary.xml:438(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:250(para)
+"您可能没有可用的因特网连接。要使用<app>字典</app>来查询单词,您的计算机<link "
+"href=\"help:gnome-help/net\">务必要连接</link> 到<sys href=\"http://dict.org"
+"\">dict.org</sys>。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/save-definition.page:22
+msgid "Save a copy of a definition to a text file."
+msgstr "将一条释义的副本存到文本文件中。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-definition.page:26
+msgid "Save a definition"
+msgstr "保存释义"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/save-definition.page:28
msgid ""
-"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
+"use it outside of <app>Dictionary</app>."
msgstr ""
-"要更改 <application>字典</application> 程序的首选项,点菜单 "
-"<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></"
-"menuchoice>。"
+"您可以将释义保存到文本文件中。如果您想要在<app>字典</app>以外的地方使用这条释"
+"义,这便会很有用。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:255(title)
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "字典源"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/save-definition.page:32
+msgid "To save a definition:"
+msgstr "要保存释义,请这样操作:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:264(phrase)
-msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
-msgstr "在首选项对话框里显示源标签。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a "
+"Copy…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"选择<guiseq><gui style=\"menu\">文件</gui> <gui style=\"menuitem\">保存副本…"
+"</gui></guiseq>。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:269(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:38
msgid ""
-"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
-"source from the list."
-msgstr "要更改查询单词的字典源,从列表中选择另外一个。"
+"Chose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
+"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
+"name."
+msgstr ""
+"选择您想要保存释义的位置和文件的名称。您可以为文件名添加<file>.txt</file>扩展"
+"名。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:275(title)
-msgid "Adding a new source"
-msgstr "添加一个新的源"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:43
+msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
+msgstr "按下<gui style=\"button\">保存</gui>以保存释义。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:284(phrase)
-msgid "Shows the Add Source dialog."
-msgstr "显示添加源对话框。"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/similar-words.page:23
+msgid "View related results in other dictionaries."
+msgstr "在其他字典中查看相关结果。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:289(para)
-msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "要添加一个新的字典源,请按下面的步骤操作:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/similar-words.page:29
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your "
+"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
+msgstr ""
+"<app>字典</app>显示的释义将仅来自您的字典中的一个。如果您希望看看其他字典的查"
+"询结果,请这样操作:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:292(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
-msgstr "点 <guibutton>添加</guibutton> 按钮"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:34
+msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
+msgstr "<link xref=\"definition\">查询</link>期望的词。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:293(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:37
msgid ""
-"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
-"entry"
-msgstr "在 <guilabel>描述</guilabel> 框里,输入新源的名称"
+"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"如果侧栏不可见,选择 <guiseq><gui style=\"menu\">查看</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">相似单词</gui></guiseq>。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:294(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:42
msgid ""
-"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
-"guilabel> combo box"
-msgstr "在 <guilabel>传送</guilabel> 组合框里,更改传输类型"
+"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
+"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
+"double click on the entry."
+msgstr ""
+"<gui>相似单词</gui>侧栏将显示其他您所选的字典源中的查询结果。若要仔细查看相似"
+"的单词,双击条目。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:295(para)
-msgid "Edit the attributes of the new source"
-msgstr "编辑新源的属性"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/source-add-local.page:20
+msgid "Add local dictionary sources"
+msgstr "添加本地字典源"
-#: C/gnome-dictionary.xml:296(para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr "点 <guibutton>添加</guibutton> 按钮"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-default.page:24
+msgid "Set a default dictionary source"
+msgstr "设定默认字典源"
-#: C/gnome-dictionary.xml:299(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-default.page:26
msgid ""
-"Different source transport types uses different attributes. This is the list "
-"of available attributes per transport type:"
-msgstr "不同的源传输类型使用不同的属性。下面是每个传输类型可用的属性列表:"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:306(para)
-msgid "Transport"
-msgstr "传输"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:307(para)
-msgid "Attributes"
-msgstr "属性"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:312(para)
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "字典服务器"
+"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
+"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
+"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use "
+"instead."
+msgstr ""
+"在您第一次使用<app>字典</app>的时候,一些字典应该已经被预装以供您使用了。您可"
+"以将您喜欢使用的 <link xref=\"sources\">字典源</link>设置为默认。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:314(para)
-msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
-msgstr "主机名:字典服务器的主机名"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-default.page:32
+msgid "Change the default dictionary source:"
+msgstr "要更换默认字典源,请按照下面的步骤操作:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:315(para)
-msgid "Port: the port of the dictionary server"
-msgstr "端口:字典服务器的端口"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"选择<guiseq><gui><app>字典</app></gui> <gui style=\"menu\">首选项</gui> <gui "
+"style=\"tab\">源</gui></guiseq>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:39
+msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
+msgstr "选中您希望设为默认的字典源。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:42
+msgid "Your change will be saved automatically."
+msgstr "您的设置会被自动保存。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-delete.page:25
+msgid "Delete a dictionary source"
+msgstr "删除字典源"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-delete.page:27
+msgid ""
+"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
+"link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
+msgstr ""
+"如果您不再需要某一<link xref=\"sources\">字典源</link>或者有某个字典源不再正"
+"常工作,您可能希望删除它。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:326(title)
-msgid "Removing a source"
-msgstr "删除一个源"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-delete.page:32
+msgid "Delete a dictionary source:"
+msgstr "若要删除字典源,请这样操作:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:328(para)
-msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "要删除一个字典源,请按下面的步骤操作:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"选择<guiseq><gui style=\"menu\"><app>字典</app></gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">首选项</gui> <gui style=\"tab\">源</gui></guiseq>。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:331(para)
-msgid "Select the source you wish to remove"
-msgstr "选中您想删除的源"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:39
+msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
+msgstr "选中您想删除的源。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:332(para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
-msgstr "点 <guibutton>删除</guibutton> 按钮"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:42
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "按下<gui style=\"button\">移除</gui>。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:335(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:45
msgid ""
-"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
-"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
-"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right "
-"ownership privileges."
+"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
+"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
msgstr ""
-"如果您删除了一个字典源,它将彻底从可用源列表里删除。但是,有些源被定义成系统"
-"级的,您实际上不能删除它们,除非您取得了特别的权限。"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:344(title)
-msgid "Print Options"
-msgstr "打印选项"
+"一个对话框会弹出,要求您确认希望永久删除选中的源。一旦您确认了,您选中的源就"
+"会被删除。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:353(phrase)
-msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
-msgstr "在首选项对话框里显示打印标签。"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-edit.page:24
+msgid "Edit a dictionary source"
+msgstr "编辑字典源"
-#: C/gnome-dictionary.xml:358(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-edit.page:26
msgid ""
-"If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
-"following steps:"
-msgstr "如果您想更改打印时的字体和字号,请按下面的步骤操作:"
+"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
+"update details such as its description or remote address."
+msgstr ""
+"您可以自定义<link xref=\"sources\">字典源</link>以更新它的描述或地址等细节。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:362(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
-msgstr "点 <guilabel>打印字体</guilabel> 按钮"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-edit.page:30
+msgid "To edit a dictionary source:"
+msgstr "要编辑一个字典源,请按下面的步骤操作:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:363(para)
-msgid "Select the font and size you wish to use"
-msgstr "选择一个您想要的字体"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:32
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"选择<guiseq><gui style=\"menu\">字典</gui> <gui style=\"menuitem\">首选项</"
+"gui> <gui style=\"tab\">源</gui></guiseq>。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:364(para)
-msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
-msgstr "点 <guibutton>确定</guibutton>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:37
+msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
+msgstr "双击您希望编辑的字典源。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:373(title)
-msgid "The Dictionary Applet"
-msgstr "字典小程序"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:40
+msgid "You can edit the following fields:"
+msgstr "您可以编辑下列字段:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:375(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:43
msgid ""
-"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
-"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
-"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up "
-"words in dictionaries."
+"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
+"you."
+msgstr "<gui>描述</gui>是在您面前显示的源的名称。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:47
+msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
+msgstr "<gui>传输</gui>是服务器的类型。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:50
+msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
+msgstr "<gui>主机名</gui>是字典源的地址。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:55
+msgid "<gui>Port</gui>."
+msgstr "<gui>端口</gui>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:60
+msgid ""
+"View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
+"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
+msgstr "选择<gui style=\"tab\">字典</gui>标签,查看字典源中可用的字典。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:64
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
+msgstr "按下<gui style=\"button\">关闭</gui>保存设置。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sources.page:24
+msgid "Manage various dictionary sources."
+msgstr "管理字典源。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources.page:30
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
+"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
+"databases which are usually online, but can be installed on your machine as "
+"well."
msgstr ""
-"<application>字典</application> 程序也附带一个面板小程序 <application>字典小"
-"程序</application>。您可以添加 <application>字典小程序</application> 到一个面"
-"板上,然后在字典里查询单词。"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:381(title) C/gnome-dictionary.xml:417(title)
-msgid "Dictionary Applet Window"
-msgstr "字典小程序窗口"
+"<app>字典</app>使用<em>字典源</em>来查找您希望寻找的词。字典源指一个或多个字"
+"典数据库的集合。它们通常是在线的,但同样可以安装在您的机器上。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:387(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet."
-msgstr "显示字典小程序。"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sources.page:36
+msgid "Manage your dictionary sources"
+msgstr "管理您的字典源"
-#: C/gnome-dictionary.xml:395(title)
-msgid "To Start Dictionary Applet"
-msgstr "启动字典小程序"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-select.page:26
+msgid "Select a dictionary source"
+msgstr "选择字典源"
-#: C/gnome-dictionary.xml:397(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-select.page:28
msgid ""
-"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
-"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
-"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, "
-"then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
+"are currently using without changing your default preferences."
msgstr ""
-"要添加 <application>字典小程序</application> 到一个面板上,在面板上点右键,然"
-"后选 <guimenuitem>添加到面板</guimenuitem> 命令,在出来的 <application>添加到"
-"面板</application> 对话框里,选择字典小程序,然后点 <guibutton>添加</"
-"guibutton>。"
+"您无须更改您的默认选项便可以更换您正在使用的<link xref=\"sources\">字典源</"
+"link>。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:406(title)
-msgid "Using the Dictionary Applet"
-msgstr "使用字典小程序"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-select.page:32
+msgid "Temporarily change the dictionary source:"
+msgstr "要暂时更换字典源,请执行下面的步骤:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:408(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-select.page:34
msgid ""
-"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
-"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
-"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"要查询一个单词,在 <guilabel>输入框</guilabel> 里输入,然后按一下 <keycap>回"
-"车键</keycap> 或者用右键点击字典图标,选 <guimenuitem>查询</guimenuitem>。"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:413(para)
-msgid ""
-"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
-"text of the definitions:"
-msgstr "如果查到了这个词,就会显示一个窗口,里面是这个词的解释:"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:423(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet main window."
-msgstr "显示字典小程序主窗口。"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:428(para)
+"选择 <guiseq><gui style=\"menu\">查看</gui> <gui style=\"menuitem\">字典源</"
+"gui></guiseq>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-select.page:38
+msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
+msgstr "双击您希望使用的字典源。"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/text-copy.page:23
+msgid "Select and copy a definition to another application."
+msgstr "选择一段释义并将其复制到另一个应用程序中。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-copy.page:27
+msgid "Copy definition"
+msgstr "复制释义"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-copy.page:29
msgid ""
-"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
-"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
-"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
+"application."
msgstr ""
-"点 <guibutton>保存</guibutton> 可以保存解释的内容。点 <guibutton>打印</"
-"guibutton> 可以打印解释。点 <guibutton>清除</guibutton> 可以清除解释内容。"
+"您可以从<application>字典</app>中复制释义并将其粘贴至另一个应用程序中。"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/text-copy.page:33
+msgid "Copy a definition"
+msgstr "复制释义"
-#: C/gnome-dictionary.xml:432(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:35
msgid ""
-"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
-"by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
+"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"您可以在字典图标上点左键取消这个窗口,也可以按 <keycap>Esc 键</keycap>。"
+"在<application>字典</application>中选择您想要复制的文本。或者,您可以通过使用"
+"菜单<guiseq><gui style=\"menu\">编辑</gui><gui style=\"menuitem\">全选</"
+"gui></guiseq>来选取所有的释义。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:440(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:41
msgid ""
-"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
-"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"要配置 <application>字典小程序</application>,在字典图标上点右键,然后选 "
-"<guimenuitem>首选项</guimenuitem>。"
+"选择<guiseq><gui style=\"menu\">编辑</gui><gui stype=\"menuitem\">复制</"
+"gui></guiseq>。"
-#: C/gnome-dictionary.xml:443(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:45
msgid ""
-"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
-"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend="
-"\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+"Paste the text into another application. This can usually be done using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
+"one of the menus."
msgstr ""
-"出来的 <guilabel>首选项</guilabel> 对话框,跟 <application>字典</"
-"application> 程序的用法一样,请参阅:<xref linkend=\"gnome-dictionary-"
-"preferences\"/>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnome-dictionary.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "TeliuTe <teliute 163 com>, 2009."
+"若要把文本粘贴到另一个应用程序中,可以通过使用<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq>键盘快捷键或菜单来完成。"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
+#~| "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-icon.png' "
+#~ "md5='2f50c3a71e57be0b41efd43c2f7fae60'"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
+#~ "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
+#~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
+#~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
+#~ "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
+#~ "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
+#~ "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
+#~ "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
+#~ "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
+#~ "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
+#~ "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
+#~ "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
+#~ "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
+#~ "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
+#~ "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
+#~ "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual"
+#~ msgstr "字典手册"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of "
+#~ "words."
+#~ msgstr "字典允许您查询一个单词的意思和正确的拼写。"
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Emmanuele Bassi"
+#~ msgstr "Emmanuele Bassi"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME 文档项目"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
+#~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证"
+#~ "没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找"
+#~ "到 GFDL 的副本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此"
+#~ "手册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所"
+#~ "述。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 "
+#~ "GNOME 文档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大"
+#~ "写显示,从而表明它们是商标。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修"
+#~ "改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自"
+#~ "行承担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档"
+#~ "或文档修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需"
+#~ "的服务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此"
+#~ "免责声明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
+#~ "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用"
+#~ "本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的"
+#~ "损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉"
+#~ "损失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之"
+#~ "相关的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示"
+#~ "具有以下含义:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Emmanuele"
+#~ msgstr "Emmanuele"
+
+#~ msgid "Bassi"
+#~ msgstr "Bassi"
+
+#~ msgid "ebassi gmail com"
+#~ msgstr "ebassi gmail com"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
+#~ msgstr "字典手册 V1.0.0"
+
+#~ msgid "January 2005"
+#~ msgstr "2005年1月"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
+#~ msgstr "本手册讲述的是字典 2.14.0 版。"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "反馈"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application "
+#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要报告关于字典程序或使用手册中的缺陷,或者提出建议,请参照 <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink> 上的指导。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Dictionary</application> application enables you to "
+#~ "search words and terms on a dictionary source."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>字典</application> 程序允许您在字典源上查询一个词或词组"
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "快速入门"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+#~ msgstr "您可以用下面的方法启动 <application>字典</application>:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "点菜单 <menuchoice><guisubmenu>附件</guisubmenu><guimenuitem>字典</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "命令行"
+
+#~ msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
+#~ msgstr "运行下面的命令:<command>gnome-dictionary</command>"
+
+#~ msgid "Dictionary Window"
+#~ msgstr "字典窗口"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "用法"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要查询一个词,在 <guilabel>输入框</guilabel> 里输入,然后按一下 <keycap>回"
+#~ "车键</keycap>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
+#~ "window area:"
+#~ msgstr "如果查出了这个词,它的含义将出现在主窗口里:"
+
+#~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
+#~ msgstr "在字典主窗口里显示词的含义。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the "
+#~ "nature of the error."
+#~ msgstr "否则,会出来一个错误对话框,和一条错误提示。"
+
+#~ msgid "Save look up results"
+#~ msgstr "保存查询结果"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
+#~ "for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要保存查询结果,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>保"
+#~ "存副本</guimenuitem></menuchoice>,在出来的 <guilabel>保存副本</guilabel> "
+#~ "对话框里输入文件名,然后点 <guibutton>保存</guibutton> 按钮。"
+
+#~ msgid "Print look up results"
+#~ msgstr "打印查询结果"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要打印查询结果,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打"
+#~ "印</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer "
+#~ "to use, the paper format, the number of copies."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <guilabel>打印</guilabel> 对话框里,您可以选择打印机、纸型、打印份数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr "要看一下打印预览,点 <guibutton>预览</guibutton>。"
+
+#~ msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
+#~ msgstr "要打印,点 <guibutton>打印</guibutton> 按钮。"
+
+#~ msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
+#~ msgstr "在字典主窗口里显示查找面板。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
+#~ msgstr "要在查询结果里查找文本,请按下面的步骤操作:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "点菜单 <menuchoice><guimenu>E编辑</guimenu><guimenuitem>查找</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,出来一个 <guilabel>查找</guilabel> 面板。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> "
+#~ "entry."
+#~ msgstr "在 <guilabel>搜索框</guilabel> 里,输入您想查找的文本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</"
+#~ "guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click "
+#~ "<guibutton>Previous</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要查找下一个匹配的文本,点 <guibutton>下一个</guibutton>。要查找上一个匹配"
+#~ "的文本,点 <guibutton>上一个</guibutton>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the <application>Dictionary</application> application "
+#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要更改 <application>字典</application> 程序的首选项,点菜单 "
+#~ "<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。"
+
+#~ msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
+#~ msgstr "在首选项对话框里显示源标签。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
+#~ "source from the list."
+#~ msgstr "要更改查询单词的字典源,从列表中选择另外一个。"
+
+#~ msgid "Adding a new source"
+#~ msgstr "添加一个新的源"
+
+#~ msgid "Shows the Add Source dialog."
+#~ msgstr "显示添加源对话框。"
+
+#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
+#~ msgstr "要添加一个新的字典源,请按下面的步骤操作:"
+
+#~ msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
+#~ msgstr "点 <guibutton>添加</guibutton> 按钮"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</"
+#~ "guilabel> entry"
+#~ msgstr "在 <guilabel>描述</guilabel> 框里,输入新源的名称"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the transport type of the new source using the "
+#~ "<guilabel>Transport</guilabel> combo box"
+#~ msgstr "在 <guilabel>传送</guilabel> 组合框里,更改传输类型"
+
+#~ msgid "Edit the attributes of the new source"
+#~ msgstr "编辑新源的属性"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
+#~ msgstr "点 <guibutton>添加</guibutton> 按钮"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the "
+#~ "list of available attributes per transport type:"
+#~ msgstr "不同的源传输类型使用不同的属性。下面是每个传输类型可用的属性列表:"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "传输"
+
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "属性"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "字典服务器"
+
+#~ msgid "Removing a source"
+#~ msgstr "删除一个源"
+
+#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
+#~ msgstr "要删除一个字典源,请按下面的步骤操作:"
+
+#~ msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
+#~ msgstr "点 <guibutton>删除</guibutton> 按钮"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
+#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
+#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the "
+#~ "right ownership privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您删除了一个字典源,它将彻底从可用源列表里删除。但是,有些源被定义成系"
+#~ "统级的,您实际上不能删除它们,除非您取得了特别的权限。"
+
+#~ msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
+#~ msgstr "在首选项对话框里显示打印标签。"
+
+#~ msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
+#~ msgstr "点 <guilabel>打印字体</guilabel> 按钮"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
+#~ msgstr "点 <guibutton>确定</guibutton>"
+
+#~ msgid "The Dictionary Applet"
+#~ msgstr "字典小程序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
+#~ "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
+#~ "<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look "
+#~ "up words in dictionaries."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>字典</application> 程序也附带一个面板小程序 <application>字典"
+#~ "小程序</application>。您可以添加 <application>字典小程序</application> 到"
+#~ "一个面板上,然后在字典里查询单词。"
+
+#~ msgid "Dictionary Applet Window"
+#~ msgstr "字典小程序窗口"
+
+#~ msgid "Shows Dictionary Applet."
+#~ msgstr "显示字典小程序。"
+
+#~ msgid "To Start Dictionary Applet"
+#~ msgstr "启动字典小程序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-"
+#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
+#~ "Select Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</"
+#~ "application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要添加 <application>字典小程序</application> 到一个面板上,在面板上点右"
+#~ "键,然后选 <guimenuitem>添加到面板</guimenuitem> 命令,在出来的 "
+#~ "<application>添加到面板</application> 对话框里,选择字典小程序,然后点 "
+#~ "<guibutton>添加</guibutton>。"
+
+#~ msgid "Using the Dictionary Applet"
+#~ msgstr "使用字典小程序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and "
+#~ "then choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要查询一个单词,在 <guilabel>输入框</guilabel> 里输入,然后按一下 <keycap>"
+#~ "回车键</keycap> 或者用右键点击字典图标,选 <guimenuitem>查询</"
+#~ "guimenuitem>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
+#~ "text of the definitions:"
+#~ msgstr "如果查到了这个词,就会显示一个窗口,里面是这个词的解释:"
+
+#~ msgid "Shows Dictionary Applet main window."
+#~ msgstr "显示字典小程序主窗口。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
+#~ "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
+#~ "<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "点 <guibutton>保存</guibutton> 可以保存解释的内容。点 <guibutton>打印</"
+#~ "guibutton> 可以打印解释。点 <guibutton>清除</guibutton> 可以清除解释内容。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon "
+#~ "or by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以在字典图标上点左键取消这个窗口,也可以按 <keycap>Esc 键</keycap>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-"
+#~ "click on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要配置 <application>字典小程序</application>,在字典图标上点右键,然后选 "
+#~ "<guimenuitem>首选项</guimenuitem>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
+#~ "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "出来的 <guilabel>首选项</guilabel> 对话框,跟 <application>字典</"
+#~ "application> 程序的用法一样,请参阅:<xref linkend=\"gnome-dictionary-"
+#~ "preferences\"/>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]