[gnome-user-docs/gnome-3-8] Assamese translation updated



commit 63c3a589873d67a47f85eb77d23a4841fd44d8dd
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date:   Thu Dec 5 19:15:19 2013 +0530

    Assamese translation updated

 gnome-help/as/as.po |  316 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 313 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/as/as.po b/gnome-help/as/as.po
index 1f431e2..e5af8be 100644
--- a/gnome-help/as/as.po
+++ b/gnome-help/as/as.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-14 07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-04 19:59+0630\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:14+0630\n"
 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
 "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: as_IN\n"
@@ -8294,12 +8294,18 @@ msgid ""
 "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
+"IRC এটা প্ৰকৃত-সময় আলোচনাৰ স্থান হলেও, মানুহে তৎক্ষনাত উত্তৰ নিদিব পাৰে, "
+"সেয়েহে "
+"ধৈৰ্য্য ধৰিব।"
 
 #: C/help-irc.page:41(note/p)
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
+"অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>"
+"GNOME "
+"আচৰণ বিধি</link> প্ৰযোজ্য হয় যেতিয়া আপুনি IRC ত চেট কৰে।"
 
 #: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
 msgid "Request support by e-mail."
@@ -8346,6 +8352,9 @@ msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
+"যদি আপুনি এটা লিখনী ফিল্ডত কিবৰ্ড কাৰ্চাৰ দেখি নাপায়, ইয়াক সহজতে অৱস্থিত "
+"কৰাবলৈ আপুনি ইয়াক "
+"ব্লিঙ্ক কৰাব পাৰে।"
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
@@ -8385,6 +8394,8 @@ msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
 msgstr ""
+"<key>মেনু</key> কি'য়ে ৰাইট-ক্লিকৰ পৰিৱৰ্তে কিবৰ্ডৰ সৈতে এটা পৰিপ্ৰেক্ষতিত "
+"মেনু লঞ্চ কৰে।"
 
 #: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
@@ -8435,6 +8446,8 @@ msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
 "it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
+"<key>Super</key> কি'য়ে কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ খোলে। আপুনি সাধাৰণত ইয়াক আপোনাৰ "
+"কিবৰ্ডত <key>Alt</key> কি'ৰ কাষত পাব।"
 
 #: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
@@ -8453,6 +8466,9 @@ msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key."
 msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ এটা Apple কিবৰ্ড আছে, আপোনাৰ Windows কি'ৰ পৰিৱৰ্তে এটা <key>⌘</key>"
+" (কমান্ড) "
+"কি' থাকিব।"
 
 #: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
@@ -8471,6 +8487,9 @@ msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
 msgstr ""
+"উইন্ডোৰ বাঁওফালে <gui>চিস্টেম</gui> বাছক, আৰু সোঁফালে <gui>কাৰ্য্যসমূহ "
+"অভাৰভিউ "
+"দেখুৱাওক</gui>।"
 
 #: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
@@ -8572,6 +8591,9 @@ msgid ""
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
 "\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
 msgstr ""
+"আপুনি যিকোনো বিন্যাসৰ এটা পূৰ্বদৰ্শন ইয়াক তালিকাক নিৰ্বাচন কৰি আৰু "
+"<gui> <media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png "
+"\" width=\"16\" height=\"16\">পূৰ্বদৰ্শন</media></gui> ক্লিক কৰি চাব পাৰিব।"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
 msgid ""
@@ -8677,6 +8699,8 @@ msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
 msgstr ""
+"এটা ট্ৰি দৰ্শনত, সন্তানৰ সৈতে বস্তুবোৰ সংকোচন অথবা মেল খোৱাবলৈ বাঁও আৰু সোঁ "
+"কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
@@ -8687,6 +8711,9 @@ msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
 msgstr ""
+"এটা তালিকা অথবা আইকন দৰ্শনত, নিৰ্বাচিত বস্তুক পৰিবৰ্তন নকৰাকৈ কিবৰ্ডৰ ফকাচ "
+"অন্য বস্তুলৈ "
+"নিয়ক।"
 
 #: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
@@ -8697,6 +8724,9 @@ msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
 msgstr ""
+"এটা তালিকা অথবা আইকন দৰ্শনত, বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত বস্তুৰ পৰা সকলো বস্তুক নতুন "
+"ফকাচ "
+"কৰা বস্তুত বাছক।"
 
 #: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
 msgid "<key>Space</key>"
@@ -8716,6 +8746,8 @@ msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
 msgstr ""
+"এটা তালিকা অথবা আইকন দৰ্শনত, অন্য বস্তুবোৰ অনিৰ্বাচন নকৰাকৈ ফকাচ কৰা বস্তু "
+"নিৰবাচন অথবা অনিৰ্বাচন কৰক।"
 
 #: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
 msgid "<key>Alt</key>"
@@ -8746,6 +8778,8 @@ msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
 msgstr ""
+"এটা উইন্ডোৰ মেনুবাৰত প্ৰথম মেনু খোলক। মেনুসমূহ ভ্ৰমণ কৰিবলৈ এৰ কি'সমূহ "
+"ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
 msgid ""
@@ -8783,6 +8817,9 @@ msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
+"ফাইল ব্যৱস্থাপকত, বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ পৰা পৰিপ্ৰেক্ষতিত মেনু পপ আপ কৰক, যেন "
+"আপুনি "
+"কোনো বস্তুত ৰাইট-ক্লিক নকৰি পটভূমিত ৰাইট-ক্লিক কৰিছে।"
 
 #: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
 msgid ""
@@ -8870,6 +8907,11 @@ msgid ""
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
 "moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
+"বৰ্তমান উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰক। <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
+"টিপক, "
+"আৰু উইন্ডোক স্থানান্তৰ কৰিবলৈ এৰ কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰক। উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰা "
+"সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ "
+"<key>Enter</key> টিপক, অথবা প্ৰকৃত স্থানলৈ উভতি যাবলৈ <key>Esc</key> টিপক।"
 
 #: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
@@ -8897,6 +8939,11 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
+"এটা উইন্ডোক <link xref=\"shell-windows-maximize\">সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিয়ক</link>"
+"। এটা "
+"সৰ্বাধিক আকাৰত থকা উইন্ডোক তাৰ প্ৰকৃত আকাৰলৈ নিবলৈ <keyseq><key>Alt</key><key>"
+"F10</key></keyseq> "
+"অথবা<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> টিপক।"
 
 #: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -8916,6 +8963,10 @@ msgid ""
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
+"এটা উইন্ডোক পৰ্দাৰ বাওঁফালে উলম্বভাৱে সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিয়ক। উইণ্ডোক তাৰ "
+"পূৰ্বৰ "
+"আকাৰলৈ নিবলৈ আকৌ টিপক। কাষ চুইচ কৰিবলৈ <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> টিপক।"
 
 #: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -8927,6 +8978,9 @@ msgid ""
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
+"এটা উইন্ডোক পৰ্দাৰ সোঁফালে উলম্বভাৱে সৰ্বাধিক আকাৰলৈ নিয়ক। উইণ্ডোক তাৰ পূৰ্বৰ "
+"আকাৰলৈ নিবলৈ আকৌ টিপক। কাষ চুইচ কৰিবলৈ <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> টিপক।"
 
 #: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
@@ -8956,6 +9010,9 @@ msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে এটা কিবৰ্ড সংলঘ্ন নাই অথবা আপুনি ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা "
+"পছন্দ নকৰে, "
+"লিখনী সুমুৱাবলৈ আপুনি <em>পৰ্দা কিবৰ্ড</em> অন কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
 msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
@@ -8967,6 +9024,10 @@ msgid ""
 "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
 "alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
+"সংখ্যা আৰু চিহ্ন সুমুৱাবলৈ <gui>123</gui> বুটাম টিপক। <gui>{#*</gui> বুটাম "
+"ক্লিক "
+"কৰিলে অধিক চিহ্ন পাব। আক্ষৰিক কিবৰ্ডলৈ ঘুৰি যাবলৈ, <gui>Abc</gui> বুটাম ক্লিক "
+"কৰক।"
 
 #: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
 msgid ""
@@ -8982,6 +9043,9 @@ msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
+"আপুনি এটা কি' ধৰই থওতে কিবৰ্ডক আখৰবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰিব নিদিব, অথবা "
+"পুনৰাবৃত্তি কি'সমূহৰ "
+"বিলম্ব আৰু গতি পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
 msgid "Turn off repeated key presses"
@@ -9000,6 +9064,9 @@ msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
 msgstr ""
+"পুনৰাবৃত্তি কি'সমূহক সম্পূৰ্ণভাৱে অসামৰ্থবান কৰিবলৈ <gui>কি' ধৰি থলে কি' টিপৰ "
+"পুনৰাবৃত্তি হয়</gui> "
+"বন্ধ কৰক।"
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
 msgid ""
@@ -9036,7 +9103,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
-msgstr ""
+msgstr "পছন্দৰ কি' সংযুক্তি ধৰি থওক, অথবা আতৰাবলৈ <key>Backspace</key> টিপক।"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title)
 msgid "Pre-defined shortcuts"
@@ -9047,6 +9114,9 @@ msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
 msgstr ""
+"পূৰ্ব-সংৰূপিত বহুতো চৰ্টকাট আছে যাক সলনি কৰিব পাৰি, যাক নিম্নলিখিত বিভাগসমূহত "
+"দলবদ্ধ "
+"কৰা হৈছে:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(table/title)
 msgid "Launchers"
@@ -9723,6 +9793,9 @@ msgid ""
 "<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
 "combination."
 msgstr ""
+"এইমাত্ৰ যোগ কৰা শাৰীত <gui>অসামৰ্থবান</gui> ক্লিক কৰক। যেতিয়া ই <gui>নতুন "
+"ত্বৰক...</gui> লৈ "
+"পৰিবৰ্তন হয়, পছন্দৰ চৰ্টকাট কি' সংযুক্তি ধৰি থব।"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p)
 msgid ""
@@ -9774,6 +9847,9 @@ msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
 msgstr ""
+"আপুনি আপোনাৰ ডেস্কটপ পটভূমিৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা ছবিক পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব, অথবা "
+"ইয়াক এটা "
+"সাধাৰণ ৰঙ অথবা গ্ৰেডিয়েণ্টলৈ সংহতি কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/look-background.page:47(item/p)
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
@@ -9836,6 +9912,8 @@ msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
 msgstr ""
+"এনেকুৱা হব পাৰে কাৰণ আপুনি সংহতি কৰা প্ৰদৰ্শন বিভেদন আপোনাৰ পৰ্দাৰ বাবে সঠিক "
+"নহয়।"
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -9875,6 +9953,8 @@ msgid ""
 "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
+"ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>সংহতিসমূহ</gui> বাছক। "
+"<gui>প্ৰদৰ্শনসমূহ</gui> খোলক।"
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
@@ -9886,6 +9966,9 @@ msgid ""
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
 "display looks right."
 msgstr ""
+"<gui>প্ৰদৰ্শনসমূহ</gui> উইন্ডোৰ ওপৰত গ্ৰে বাকচৰ পৰা প্ৰতিটো প্ৰদৰ্শন বাছক। <"
+"gui>বিভেদন</gui> "
+"পৰিবৰ্তন কৰক যেতিয়ালৈকে প্ৰদৰ্শন দেখাত সঠিক নহয়।"
 
 #: C/look-resolution.page:10(info/desc)
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
@@ -9908,6 +9991,9 @@ msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ একাধিক প্ৰদৰ্শন আছে আৰু সিহত মিৰৰ্ড নহয়, আপুনি প্ৰতিটো প্ৰদৰ্শনত "
+"ভিন্ন সংহতি "
+"দিব পাৰিব। পূৰ্বদৰ্শন স্থানত এটা প্ৰদৰ্শন বাছক।"
 
 #: C/look-resolution.page:40(item/p)
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
@@ -9967,6 +10053,9 @@ msgid ""
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
 "xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">ডিজিটেল কেমেৰা</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">ফ'টো সম্পাদন কৰা</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">ভিডিঅ' চলোৱা</link>…"
 
 #: C/media.page:22(page/title)
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
@@ -10034,6 +10123,10 @@ msgid ""
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
 "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">এই সহায়ক ব্যৱহাৰ কৰাৰ সহায়</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">এই সহায়ক উন্নত কৰাত সহায় কৰক</link>, <link "
+"xref=\"help-mailing-"
+"list\">মেইলিং তালিকা</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 
 #: C/more-help.page:26(page/title)
 msgid "Get more help"
@@ -10081,6 +10174,8 @@ msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
 msgstr ""
+"দুবাৰ-ক্লিক কৰিবলৈ আপুনি কিমান দ্ৰুত মাউছ বুটাম দ্বিতীয়বাৰ টিপিব লাগিব "
+"নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:29(page/title)
 msgid "Adjust the double-click speed"
@@ -10099,6 +10194,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
 msgstr ""
+"<gui>সাধাৰণ</gui> ত অন্তৰ্গত, <gui>দুবাৰ-ক্লিক</gui> স্লাইডাৰক আপোনাৰ পছন্দৰ "
+"মানলৈ সমন্বয় কৰক।"
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -10106,6 +10203,9 @@ msgid ""
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
 "the inside circle."
 msgstr ""
+"পৰিক্ষা কৰিবলৈ <gui>আপোনাৰ সংহতিসমূহ পৰিক্ষা কৰক</gui> ক্লিক কৰক। "
+"উইন্ডোত এটা ক্লিকে বাহিৰৰ বৃত্ত উজ্জ্বল কৰিব। দুবাৰ-ক্লিকে ভিতৰৰ বৃত্ত "
+"উজ্জ্বল কৰিব।"
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
 msgid ""
@@ -10121,6 +10221,8 @@ msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
 msgstr ""
+"এই সংহতিয়ে আপোনাৰ মাউছ আৰু টাচপেড দুয়োটাকে প্ৰভাৱিত কৰিব, লগতে অন্য যিকোনো "
+"পইন্টিং ডিভাইচ।"
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
@@ -10135,6 +10237,9 @@ msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
+"আপুনি আপোনাৰ মাউছ অথবা টাচপেডৰ বাঁও আৰু সোঁ বুটামসমূহৰ ব্যৱহাৰ সলনি কৰিব "
+"পাৰিব "
+"যাতে ই বাঁও-হাতৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে সুবিধাজনক হয়।"
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -10232,6 +10337,10 @@ msgid ""
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
 "<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
+"কিছুমান বিশেষ এপ্লিকেচনে আপোনাক অন্য কাৰ্য্যৰ বাবে মাজৰ মাউছ বুটাম ব্যৱহাৰ "
+"কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। "
+"আপোনাৰ এপ্লিকেচনৰ সহায়ক <em>মাজৰ-ক্লিক</em> অথবা <em>মাজৰ মাউছ বুটাম</em> "
+"ৰ বাবে সন্ধান কৰক।"
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
@@ -10261,6 +10370,8 @@ msgid ""
 "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"a11y-icon\">সাৰ্বভৈমক অভিগম মেনু</link> বাছিবলৈ সোঁ আৰু বাঁও "
+"এৰ কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰক, তাৰ পিছত <key>Enter</key> টিপক।"
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -10276,6 +10387,8 @@ msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
+"<key>Num Lock</key> বন্ধ থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। আপুনি এতিয়া কিপেড ব্যৱহাৰ কৰি "
+"মাউছ পইন্টাৰ লৰাব পাৰিব।"
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
 msgid ""
@@ -10283,6 +10396,9 @@ msgid ""
 "the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
 "accessibility options."
 msgstr ""
+"এই নিৰ্দেশসমূহে কেৱল কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি মাউছ কি'সমূহ সামৰ্থবান কৰাৰ সহজ "
+"পদ্ধতি প্ৰদান কৰে। "
+"অধিক অভিগম্যতা বিকল্প চাবলৈ <gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
 msgid ""
@@ -10322,6 +10438,9 @@ msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
+"স্বাভাৱিক সংখ্যা কি'সমূহ, কিবৰ্ডৰ ওপৰ এটা শাৰীত, মাউচ পইন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ "
+"নকৰিব। "
+"কেৱল কিপেড সংখ্যা কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
@@ -10379,6 +10498,9 @@ msgid ""
 "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
 "of it."
 msgstr ""
+"মাউচ ডিভাইচসমূহৰ এটা সৰু তালিকা উপস্থিত হব। চাওক যে অন্তত এটা বস্তু তাৰ কাষত "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> "
+"কয়, আৰু এটা <sys>[XExtensionPointer]</sys> বস্তুৰ বাওঁফালে মাউছৰ নাম আছে।"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -10396,6 +10518,11 @@ msgid ""
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
 "of your mouse."
 msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ মাউছৰ এটা ক্ৰমিক (RS-232) সংযুক্তক আছে, ইয়াক কাৰ্য্যকৰী কৰাবলৈ "
+"আপুনি "
+"কিছুমান অতিৰিক্ত স্তৰ পৰিৱেশন কৰিব লাগিব। স্তৰসমূহ আপোনাৰ মাউছৰ নিৰ্মাণ অথবা "
+"আৰ্হিৰ ওপৰত "
+"নিৰ্ভৰ কৰিব পাৰে।"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
 msgid ""
@@ -10403,6 +10530,11 @@ msgid ""
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
 "detected properly."
 msgstr ""
+"মাউছ চিনাক্তকৰণৰ সৈতে সমস্যাবোৰ ঠিক কৰাটো জটিল হব পাৰে। যদি আপুনি উপলব্ধ "
+"কৰিছে যে "
+"আপোনাৰ মাউছ সঠিকভাৱে চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই আপোনাৰ বিতৰণ অথবা বিক্ৰেতাৰ পৰা "
+"সমৰ্থন "
+"বিচাৰক।"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
 msgid "Check that the mouse actually works"
@@ -10430,12 +10562,18 @@ msgid ""
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
 "place without it constantly waking up."
 msgstr ""
+"মাউছ অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। সাধাৰণৰ মাউছৰ তলত মাউছক সম্পূৰ্ণ বন্ধ কৰিবলৈ এটা "
+"চুইচ থাকে, "
+"ই সকলো সময় অন নথাকৈ আপুনি ইয়াক এঠাইৰ পৰা আন ঠাইলৈ লৰাব পাৰিব।"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
+"যদি আপুনি এটা ব্লুটুথ মাউছ ব্যৱহাৰ কৰি আছে, আপুনি সেই মাউছক আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ "
+"সৈতে "
+"যোৰ কৰাটো সুনিশ্চিত কৰক। <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> চাওক।"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
 msgid ""
@@ -10443,6 +10581,11 @@ msgid ""
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
 "<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
+"এটা বুটাম ক্লিক কৰক আৰু মাউচ এতিয়া লৰিছে নে চাওক। কিছুমান বেতাঁৰ মাউছে শক্তি "
+"সংৰক্ষণ কৰিবলৈ, "
+"নিদ্ৰাত যায়, সেয়েহে আপুনি এটা বুটাম ক্লিক নকৰালৈকে প্ৰতিক্ৰিয়া নকৰিব। <link "
+"xref=\"mouse-wakeup\"/> "
+"চাওক।"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
@@ -10459,6 +10602,9 @@ msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ মাউছ আৰু গ্ৰাহকে ভিন্ন ৰেডিঅ' চেনেলত কাৰ্য্য কৰিব পাৰে, সিহতে "
+"দুয়োটাই "
+"একেটা চেনেল সংহতি কৰাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
 msgid ""
@@ -10466,6 +10612,9 @@ msgid ""
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
 "this is the case."
 msgstr ""
+"আপুনি এটা সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ মাউছ, গ্ৰাহক অথবা দুয়োটাতে এটা বুটাম টিপিব লগা "
+"হব "
+"পাৰে। এনে ক্ষেত্ৰত আপোনাৰ মাউছৰ নিৰ্দেশ হাতপুথিত অধিক বিৱৰণ থাকিব।"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
 msgid ""
@@ -10491,12 +10640,17 @@ msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
+"যদি আপুনি মাউছ অথবা টাচপেড লৰাওতে আপোনাৰ পইন্টাৰ অতি দ্ৰুত অথবা অতি লেহেম "
+"গতিত লৰে, "
+"আপুনি এই ডিভাইচসমূহৰ বাবে পইন্টাৰৰ গতি সমন্বয় কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you."
 msgstr ""
+"<gui>পইন্টাৰৰ গতি</gui> স্লাইডাৰ সমন্বয় কৰক যেতিয়ালৈকে পইন্টাৰৰ গতি "
+"আপোনাৰ পছন্দৰ নহয়।"
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -10519,6 +10673,9 @@ msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
 msgstr ""
+"আপুনি পৃথক হাৰ্ডৱেৰ বুটাম নহোৱাকৈ কেৱল আপোনাৰ টাচপেড ব্যৱহাৰ কৰি ক্লিক, "
+"দুবাৰ-ক্লিক, "
+"ড্ৰেগ, আৰু স্ক্ৰল কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
@@ -10537,6 +10694,11 @@ msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
+"এটা বস্তু ড্ৰেগ কৰিবলৈ, দুবাৰ-টেপ কৰক কিন্তু দ্বিতীয় টেপৰ পিছত আপোনাৰ আঙুলি "
+"আতৰাই "
+"নিদিব। বস্তুক আপোনাৰ পছন্দৰ স্থানলৈ ড্ৰেগ কৰক, তাৰ পিছত ড্ৰপ কৰিবলৈ আপোনাৰ "
+"আঙুলি "
+"আতৰাওক।"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -10551,6 +10713,8 @@ msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
+"যদি আপেনাৰ টাচপেডে বহু-আঙুলি টেপ সমৰ্থন কৰে, তিনিটা আঙুলি একেলগে টেপ কৰি "
+"<link xref=\"mouse-middleclick\">মাজৰ-ক্লিক কৰক</link>।"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
 msgid ""
@@ -11804,6 +11968,8 @@ msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
 msgstr ""
+"আপুনি এটা ফোল্ডাৰৰ বাবে সংহতি কৰিব পৰা অনুমতি আপুনি এটা ফাইলৰ বাবে সংহতি "
+"কৰিব পৰাতকৈ ভিন্ন।"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
 #: C/net-proxy.page:58(item/title)
@@ -11823,6 +11989,9 @@ msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকাৰীয়ে ফোল্ডাৰত থকা ফাইলসমূহ চাব পাৰিব, কিন্তু ফাইলসমূহ খোলিব, সৃষ্টি "
+"কৰিব, অথবা "
+"মচিব নোৱাৰিব।"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
 msgid "Access files"
@@ -11844,6 +12013,9 @@ msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
 msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকাৰীৰ ফোল্ডাৰলৈ সম্পূৰ্ণ অভিগম থাকিব, ফাইলসমূহ খোলা, সৃষ্টি কৰা আৰু "
+"মচাৰ অনুমতি "
+"থকাকৈ।"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
 msgid ""
@@ -11875,6 +12047,9 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
 msgstr ""
+"নিৰ্বাচিত স্তম্ভসমূহ কি ক্ৰমত উপস্থিত হব বাছিবলৈ <gui>ওপৰলৈ যাওক</gui> আৰু <"
+"gui>তললৈ যাওক</gui> "
+"বুটামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #: C/nautilus-list.page:37(item/p)
 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
@@ -11885,12 +12060,17 @@ msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
+"এটা ফোল্ডাৰৰ আকাৰ অন্তৰ্ভুক্ত বস্তুবোৰৰ সংখ্যা ৰূপে দিয়া হয়। এটা ফাইলৰ আকাৰ "
+"বাইট, KB, অথবা MB "
+"দিয়া হয়।"
 
 #: C/nautilus-list.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
 msgstr ""
+"ফোল্ডাৰ ৰূপে, অথবা ফাইল ধৰণ যেনে PDF দস্তাবেজ, JPEG ছবি, MP3 অডিঅ', আৰু অধিক "
+"ৰূপে প্ৰদৰ্শিত।"
 
 #: C/nautilus-list.page:50(item/p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
@@ -14184,6 +14364,9 @@ msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 "yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
+"এই বিকল্প বাছক যদি আপুনি সকলো নেটৱাৰ্ক সংহতি নিজেই বিৱৰণ দিব খোজে, কোন IP "
+"ঠিকনা "
+"কমপিউটাৰে ব্যৱহাৰ কৰিব অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ।"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
 msgid "Link-Local Only"
@@ -14223,6 +14406,9 @@ msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
 "networks nearby, or you might be out of range."
 msgstr ""
+"বেতাঁৰ বন্ধ অথবা ভগ্ন থাকিব পাৰে, ওচৰত অত্যাধিক বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক থাকিব পাৰে, "
+"অথবা আপুনি "
+"বিস্তাৰৰ বাহিৰ থাকিব পাৰে।"
 
 #: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
@@ -14241,6 +14427,11 @@ msgid ""
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
 "properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
+"যদি তালিকাত কোনো নেটৱাৰ্ক দেখুৱা হোৱা নাই, আপোনাৰ বেতাঁৰ হাৰ্ডৱেৰ বন্ধ থাকিব "
+"পাৰে, অথবা "
+"ই <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">সঠিকভাৱে কাৰ্য্য নকৰিব পাৰে<"
+"/link>। "
+"ই অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।"
 
 #: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -14255,6 +14446,9 @@ msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
+"আপুনি নেটৱাৰ্কৰ বিস্তাৰৰ বাহিৰ থাকিব পাৰে। বেতাঁৰ ভিত্তি স্টেশন/ৰাউটাৰৰ ওচৰত "
+"যোৱাৰ চেষ্টা কৰক "
+"আৰু চাওক অলপ পিছত নেটৱাৰ্ক তালিকাত উপস্থিত হয় নে।"
 
 #: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -14268,6 +14462,9 @@ msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
+"নেটৱাৰ্ক লুকুৱা থাকিব পাৰে। যদি ই এটা লুকুৱা নেটৱাৰ্ক তেন্তে আপুনি <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">অন্য ধৰণে সংযোগ কৰিব লাগিব</link>।"
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -14303,6 +14500,9 @@ msgid ""
 "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
 "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
+"উপস্থিত হোৱা উইন্ডোত, নেটৱাৰ্কৰ নামৰ টাইপ কৰক, বেতাঁৰ সুৰক্ষাৰ ধৰণ বাছক, আৰু "
+"<gui>সংযোগ কৰক</gui> "
+"ক্লিক কৰক।"
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
 msgid ""
@@ -14317,6 +14517,9 @@ msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 "for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
+"আপুনি বেতাঁৰ ভিত্তি স্টেশনৰ সুৰক্ষা সংহতিসমূহ নিৰীক্ষণ কৰিব লাগে। WEP আৰু WPA "
+"ৰ নিচিনা "
+"সংজ্ঞাৰ সন্ধান কৰক।"
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
 msgid ""
@@ -14331,6 +14534,9 @@ msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 "turn the wireless card off and on again…"
 msgstr ""
+"পাছৱাৰ্ড দুবাৰ-নিৰীক্ষণ কৰক, পাছৱাৰ্ডৰ পৰিৱৰ্তে পাছ কি' ব্যৱহাৰ কৰি চাওক, "
+"বেতাঁৰ কাৰ্ড অফ আৰু অন কৰি "
+"চাওক…"
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
@@ -14342,6 +14548,10 @@ msgid ""
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
 "wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
+"যদি আপুনি সঠিক <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">বেতাঁৰ পাছৱাৰ্ড</link> "
+"সুমুৱাইছে বুলি নিশ্চিত কিন্তু তথাপিও আপুনি এটা বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সফলভাৱে "
+"সংযোগ কৰিব পৰা নাই, "
+"নিম্নলিখিতৰ কিছুমান চেষ্টা কৰি চাওক:"
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
 msgid "Double-check that you have the right password"
@@ -14353,6 +14563,8 @@ msgid ""
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
 "wrong."
 msgstr ""
+"পাছৱাৰ্ডসমূহ ফলা সংবেদ্য (সিহতৰ ওপৰ ফলা আখৰ নে তলৰ ফলা আখৰ আছে), সেয়েহে "
+"চাওক যে আপুনি আখৰসমূহৰ এটাৰ ফলা ভুল দিয়া নাই।"
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
@@ -14421,6 +14633,9 @@ msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
+"কিছুমান ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰ কিছুমান বেতাঁৰ এডাপ্টাৰসমূহৰ সৈতে ভাল কাম নকৰে, "
+"সেয়েহে "
+"আপুনি এটা ভাল ড্ৰাইভাৰ বাছিব লাগিব।"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
@@ -14482,6 +14697,9 @@ msgid ""
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
 "any wireless drivers for you."
 msgstr ""
+"কিছুমান Linux বিতৰনৰ এটা সঁজুলি থাকে যি আপোনাৰ বাবে প্ৰতিৰোধিত ড্ৰাইভাৰ "
+"ডাউনল'ড কৰিব পাৰে। যদি আপোনাৰ বিতৰনৰ ইয়াৰ এটা আছে, ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰক চাবলৈ "
+"যে ই আপোনাৰ বাবে কোনো বেতাঁৰ ড্ৰাইভাৰ সন্ধান কৰিব পাৰে নে।"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
@@ -14514,6 +14732,8 @@ msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
 msgstr ""
+"যদিও আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ সংযুক্ত থাকে, ইয়াক হয়তো কমপিউটাৰে সঠিকভাৱে "
+"চিনাক্ত কৰা নাই।"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
@@ -14536,6 +14756,10 @@ msgid ""
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
 "the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
+"এটা টাৰ্মিনেল খোলক, <cmd>lshw -C network</cmd> টাইপ কৰক আৰু <key>Enter</key> "
+"টিপক। যদি ই এটা ত্ৰুটি বাৰ্তা দিয়ে, আপুনি হয়তো আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ বাবে <app>"
+"lshw</app> "
+"প্ৰগ্ৰাম ইনস্টল কৰিব লাগিব।"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -14584,6 +14808,10 @@ msgid ""
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
+"অভ্যন্তৰীক PCI এডাপ্টাৰসমূহ আটাইতকৈ সাধাৰণ, আৰু বিগত কিছু বছৰত নিৰ্মাণ কৰা "
+"বেছিৰভাগ "
+"লেপটপত পোৱা যায়। আপোনাৰ PCI বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ চিনাক্ত কৰা হৈছিল নে নিৰীক্ষণ "
+"কৰিবলৈ:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
@@ -14617,6 +14845,12 @@ msgid ""
 "If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
+"যদি আপুনি আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ তালিকাত পাইছে, <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ডিভাইচ ড্ৰাইভাৰ স্তৰ</link> "
+"লৈ "
+"যাওক। যদি আপুনি আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ সৈতে প্ৰাসংগিক একো নাই পোৱা, <link "
+"xref="
+"\"#not-recognized\">তলত দিয়া নিৰ্দেশ চাওক</link>।"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
 msgid "USB wireless adapter"
@@ -14652,6 +14886,8 @@ msgid ""
 "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
 "Wireless Data Modem HSD USB Card"
 msgstr ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
@@ -14683,6 +14919,9 @@ msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
+"ই আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ হাৰ্ডৱেৰৰ সৈতে জড়িত বাৰ্তাসমূহৰ এটা তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰিব, "
+"আৰু আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰ পৰিবৰ্তনৰ বাবে কিবা কৰিব লগিয়া থাকিলে স্বচালিতভাৱে আপডেইট "
+"কৰিব।"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 msgid ""
@@ -14697,6 +14936,9 @@ msgid ""
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
 "Terminal if you like."
 msgstr ""
+"কমান্ডক টাৰ্মিনেলত চলাৰ পৰা ৰখাবলৈ, <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key><"
+"/keyseq> "
+"টিপক। আপুনি তেনেকুৱা কৰাৰ পিছত, আপুনি টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰিব পাৰে।"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
 msgid ""
@@ -14724,12 +14966,19 @@ msgid ""
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
+"নিৰ্দিষ্ট সহায় প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ, আপোনাৰ বিতৰনৰ ৱেবছাইটত সমৰ্থন বিকল্পসমূহ চাওক। "
+"ই মেইলিং তালিকা "
+"আৰু ৱেব চেট অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে য'ত আপুনি আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ বিষয়ে "
+"সোধিব পাৰিব, উদাহৰণস্বৰূপ।"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"পৰৱৰ্তী সমস্যামুক্তি স্তৰসমূহত আপোনাক বিৱৰণ যেনে আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ "
+"আৰ্হি সংখ্যাৰ "
+"প্ৰয়োজন হব পাৰে।"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
 msgid "Gather information about your network hardware"
@@ -14750,12 +14999,17 @@ msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
 msgstr ""
+"আপোনাৰ বেতাঁৰ ডিভাইচসমূহৰ বাবে পেকেইজিং আৰু নিৰ্দেশ (বিশেষভাৱে আপোনাৰ ৰাউটাৰৰ "
+"বাবে ব্যৱহাৰকাৰী সহায়ক)"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
 msgstr ""
+"আপোনাৰ বেতাঁৰ এডাপ্টাৰৰ বাবে ড্ৰাইভাৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ডিস্ক (যদিও ই কেৱল "
+"Windows "
+"ড্ৰাইভাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে)"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -14763,6 +15017,9 @@ msgid ""
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
 "the device."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ কমপিউটাৰ, বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ আৰু ৰাউটাৰৰ নিৰ্মাতা আৰু আৰ্হি সংখ্যাবোৰ। এই "
+"তথ্য সাধাৰণত "
+"ডিভাইচৰ তলত/উলোটা ফালে পোৱা যায়।"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -14770,12 +15027,18 @@ msgid ""
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
+"কোনো সংস্কৰণ/পুনৰীক্ষণ সংখ্যাবোৰ যি আপোনাৰ বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ অথবা সিহতৰ "
+"পেকেইজিং "
+"প্ৰিন্ট কৰা থাকিব পাৰে। এইবোৰ বিশেষভাৱে সহায়ক হব পাৰে, সেয়েহে ভালদৰে চাওক।"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
+"ড্ৰাইভাৰ ডিস্কত যিকোনো যি ডিভাইচক, ইয়াৰ \"ফাৰ্মৱেৰ\" সংস্কৰণ, অথবা ই ব্যৱহাৰ "
+"কৰা "
+"উপাদানসমূহ (চিপচেট) চিনাক্ত কৰে।"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
 msgid ""
@@ -14797,6 +15060,8 @@ msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"সুনিশ্চিত কৰক যে সাধাৰণ নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ সঠিক আছে আৰু পৰৱৰ্তী কেইটিমান "
+"সমস্যামুক্তি স্তৰবোৰৰ বাবে প্ৰস্তুত হওক।"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
 msgid "Perform an initial connection check"
@@ -14838,6 +15103,10 @@ msgid ""
 "You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
 "Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
+"নেটৱাৰ্ক আইকন ক্লিক কৰক আৰু সুনিশ্চিত কৰক যে <gui>বেতাঁৰ</gui> অন আছে। "
+"আপুনি লগতে এইটো নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব যে <link xref=\"net-wireless-airplane\">"
+"বিমান "
+"অৱস্থা অন নাই</link>।"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
@@ -14868,6 +15137,9 @@ msgid ""
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 "portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
+"যদি <cmd>nm-tool</cmd> ৰ পৰা তথ্যয় আপুনি নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত নে তাৰ ইংগিত "
+"নিদিয়ে, "
+"সমস্যামুক্তি সহায়কৰ পৰৱৰ্তী অংশলৈ যাবলৈ <gui>পৰৱৰ্তী</gui> ক্লিক কৰক।"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
@@ -14885,6 +15157,8 @@ msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
 msgstr ""
+"আমি আপোনাৰ কমপিউটাৰক ইন্টাৰনেটৰ সৈতে সংযুক্ত কৰিবলৈ নিম্নলিখিত স্তৰবোৰৰে "
+"আগবাঢ়িম:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
 msgid "Performing an initial check"
@@ -14912,6 +15186,9 @@ msgid ""
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 "through each step in the guide."
 msgstr ""
+"আৰম্ভ কৰিবলৈ, পৃষ্ঠাৰ ওপৰ সোঁফালে <em>পৰৱৰ্তী</em> লিঙ্কত ক্লিক কৰক। এই "
+"লিঙ্ক, আৰু নিম্নলিখিত "
+"পৃষ্ঠাসমূহত ইয়াৰ নিচিনা অন্যয়, আপোনাক সহায়কত প্ৰত্যকটো স্তৰৰে নিব।"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
 msgid "Using the command line"
@@ -15036,6 +15313,11 @@ msgid ""
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
+"বেটাৰিৰ শক্তি কম হওতে, শক্তি ব্যৱস্থাপকে ইয়াৰ শক্তি কম হোৱাৰ বৈশিষ্ট্যসমূহৰ "
+"অনুমান লগাব আৰু "
+"কেনেকৈ বেটাৰিৰ শক্তি সঠিক অনুমান লগাব লাগে শিকিব। সিহত কেতিয়াও সম্পূৰ্ণ সঠিক "
+"কেতিয়াও "
+"নহব।"
 
 #: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
 msgid ""
@@ -15050,6 +15332,10 @@ msgid ""
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
 "data it needs."
 msgstr ""
+"যদি আপুনি পাৱাৰ আনপ্লাগ কৰে আৰু লেপটপক বেটাৰিত অলপ সময় চলায়, তাৰ পিছত "
+"ইয়াক প্লাগ ইন কৰে আৰু ইয়াক পুনৰ চাৰ্জ কৰে, শক্তি ব্যৱস্থাপকে প্ৰয়োজনীয় তথ্য "
+"প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ "
+"সক্ষম হব লাগে।"
 
 #: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
@@ -15064,6 +15350,9 @@ msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
+"কমপিউটাৰসমূহে বহু পৰিমাণ শক্তি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে। কিছুমান সহজ শক্তি-সংৰক্ষণ "
+"পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰি, আপুনি আপোনাৰ শক্তিৰ বিল কম কৰিব পাৰে আৰু পৰিৱেশত সহায় "
+"কৰিব পাৰে।"
 
 #: C/power-batterylife.page:41(section/title)
 msgid "General tips"
@@ -15075,6 +15364,11 @@ msgid ""
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">আপোনাৰ কমপিউটাৰ স্থগিত কৰক</link> যেতিয়া "
+"আপুনি "
+"ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা নাই। ই ব্যৱহাৰ কৰা শক্তি খুবেই কম কৰে, আৰু খুব সোনকালে ইয়াক "
+"সাৰ পোৱাব "
+"পাৰি।"
 
 #: C/power-batterylife.page:49(item/p)
 msgid ""
@@ -15099,6 +15393,8 @@ msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
 msgstr ""
+"কোনো বহিৰ্তম ডিভাইচ (যেনে প্ৰিন্টাৰ আৰু স্কেনাৰ) বন্ধ কৰক যেতিয়া আপুনি সিহতক "
+"ব্যৱহাৰ কৰা নাই।"
 
 #: C/power-batterylife.page:74(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
@@ -15109,12 +15405,17 @@ msgid ""
 "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
+"পৰ্দাৰ উজ্জ্বলতা কম কৰক; পৰ্দাৰ অধিক শক্তি দিয়াটো লেপটপৰ শক্তি উপভোগৰ এটা "
+"গুৰতৰ অংশ।"
 
 #: C/power-batterylife.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
+"বেছিৰভাগ লেপটপৰ কিবৰ্ডত বুটাম থাকে (অথবা এটা কিবৰ্ড চৰ্টকাট) যাক আপুনি "
+"উজ্জ্বলতা কম কৰাৰ "
+"কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/power-batterylife.page:86(item/p)
 msgid ""
@@ -15122,6 +15423,10 @@ msgid ""
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
+"যদি আপোনাক অলপ সময়ৰ বাবে এটা ইন্টাৰনেট সংযোগৰ প্ৰয়োজন নহয়, বেতাঁৰ/ব্লুটুথ "
+"কাৰ্ডক "
+"বন্ধ কৰক। এই ডিভাইচমূহে ৰেডিঅ' তৰংগ প্ৰচাৰ কৰি কাৰ্য্য কৰে যি অধিক শক্তি "
+"উপভোগ কৰে।"
 
 #: C/power-batterylife.page:89(item/p)
 msgid ""
@@ -15139,6 +15444,9 @@ msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
 msgstr ""
+"পটভূমিত চলি থকা কাৰ্য্যসমূহৰ সংখ্যা কম কৰক। কমপিউটাৰসমূহে অধিক শক্তি ব্যৱহাৰ "
+"কৰে যেতিয়া "
+"সিহতৰ অধিক কাৰ্য্য কৰিব লগিয়া হয়।"
 
 #: C/power-batterylife.page:103(item/p)
 msgid ""
@@ -15176,6 +15484,8 @@ msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
+"তাপে বেটাৰিৰ চাৰ্জিং ক্ষমতাৰ ওপৰত এটা বেয়া প্ৰভাৱে পেলায়। বেটাৰিক প্ৰয়োজনৰ "
+"অধিক গৰম হব নিদিব।"
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -15215,7 +15525,7 @@ msgstr "এই বৈশিষ্ট্যক <em>CPU কম্পনাংক 
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
-msgstr ""
+msgstr "নিৰ্মাতাৰ কিটিপ আৰু পৃথক বেটাৰি আয়ু এই সমস্যাৰ কাৰণ হব পাৰে।"
 
 #: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]