[gtranslator] Updated Galician translations



commit 53f1380bae63e6257e9ea70b917de9cf37e865dd
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Aug 28 01:13:31 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  302 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 151 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2583db1..5af647a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,32 +5,28 @@
 # translation of gtranslator.HEAD.gl.po to
 # Galician translation of gtranslator.
 # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
 # First Version: 2000-09-13 20:39+0200
-#
 # Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>, 2000.
 # Francisco Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-06 16:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-06 16:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 01:13+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
 msgid "Gtranslator"
@@ -575,7 +571,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
 msgstr "ERRO! Proxecto mal formado: %d\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: ../src/gtr-actions-search.c:192
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frase non atopada"
 
@@ -656,16 +652,15 @@ msgstr "URL do servidor espello"
 msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
 msgstr "URL do servidor espello de Open-Tran"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadeas engadidas á base de datos</span>"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+msgid "Strings added to database"
+msgstr "Cadeas engadidas á base de datos"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
 msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
 msgstr "Especifique unha ruta válida para construir a memoria de tradución"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
 msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
 msgstr "Xestor de memorias de tradución de Gtranslator"
 
@@ -698,28 +693,28 @@ msgstr "Memoria de tradución"
 msgid "Get translation suggestions from a data base."
 msgstr "Obteña suxestións de tradución desde unha base de datos."
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Inserir a opción nº %d"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "_Usar esta tradución"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atallo"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
 msgid "Level"
 msgstr "Nivel"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
 msgid "String"
 msgstr "Cadea"
 
@@ -732,7 +727,7 @@ msgid "Build translation memory"
 msgstr "Construir a memoria de tradución"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:184
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Memoria de _tradución"
 
@@ -849,14 +844,14 @@ msgstr "Gardar ficheiro como..."
 msgid "Files saved."
 msgstr "Ficheiro gardado."
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: ../src/gtr-actions-search.c:171
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Encontrada e substituída %d aparición"
 msgstr[1] "Encontradas e substituídas %d aparicións"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: ../src/gtr-actions-search.c:180
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Encontrada e substituída unha aparición"
 
@@ -911,24 +906,20 @@ msgstr "Este asistente axudaralle a crear o perfil principal."
 msgid "Assistant"
 msgstr "Asistente"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:246
-msgid "<b>Profile name:</b>"
-msgstr "<b>Nome do perfil:</b>"
-
-#: ../src/gtr-assistant.c:265
-msgid "<b>Translator name:</b>"
-msgstr "<b>Nome do tradutor:</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:247
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Nome do perfil:"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:284
-msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<b>Correo-e do tradutor:</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:289
+msgid "Translator email:"
+msgstr "Email do tradutor:"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1234
+#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:551 ../src/gtr-window.c:1232
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/gtr-assistant.c:415
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
@@ -1190,31 +1181,23 @@ msgstr "O ficheiro %s é de só lectura e non pode sobrescribilo"
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro escribindo o ficheiro PO: %s"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-"profile</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Non é posíbel eliminar o perfil activo</"
-"span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:402
+msgid "Impossible to remove the active profile"
+msgstr "Non é posíbel eliminar o perfil activo"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:408
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Debería seleccionar antes outro perfil como activo"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
-"profile?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Está seguro de que quere eliminar este "
-"perfil?</span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:421
+msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar este perfil?"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:557
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:648 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Preferencias de gtranslator"
 
@@ -1322,19 +1305,19 @@ msgstr "_Nome:"
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Configuracións de idioma"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:326 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:348 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituír"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:370
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:458
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituír _todo"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:462
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
@@ -1386,37 +1369,37 @@ msgstr "INS"
 msgid "OVR"
 msgstr "SOB"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:315
+#: ../src/gtr-tab.c:316
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Hai un erro na mensaxe:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:626
+#: ../src/gtr-tab.c:627
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plural %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:752
+#: ../src/gtr-tab.c:749
 msgid "Message Table"
 msgstr "Táboa de mensaxes"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:762
-msgid "<b>Original Message:</b>"
-msgstr "<b>Mensaxe orixinal:</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:759
+msgid "Original Message:"
+msgstr "Mensaxe orixinal:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:815
-msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-msgstr "<b>Te_xto traducido:</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:813
+msgid "Translate_d Text:"
+msgstr "Texto _traducido:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:831
+#: ../src/gtr-tab.c:832
 msgid "Translation Fields"
 msgstr "Campos de tradución"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:841
+#: ../src/gtr-tab.c:842
 msgid "Message Details"
 msgstr "Detalles da mensaxe"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1321
+#: ../src/gtr-tab.c:1331
 msgid "Path:"
 msgstr "Camiño:"
 
@@ -1432,12 +1415,12 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel mostrar a axuda. Asegúrese de que ten instalado o paquete de "
 "documentación de Gtranslator."
 
-#: ../src/gtr-view.c:84
+#: ../src/gtr-view.c:83
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "erro de gtkspell: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:86
+#: ../src/gtr-view.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1446,283 +1429,279 @@ msgstr ""
 "GtkSpell non foi capaz de iniciarse.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:117
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/gtr-window.c:117
+#: ../src/gtr-window.c:118
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:119
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:120
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:121
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:122
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:123
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Documentos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:127
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Abrir un ficheiro PO"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:129
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Ficheiros _recentes"
 
-#: ../src/gtr-window.c:131
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Saír do programa"
-
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:137 ../src/gtr-window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:135 ../src/gtr-window.c:175
 msgid "_Header..."
 msgstr "Ca_beceira..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:144
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
 
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: ../src/gtr-window.c:147
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Gardar o ficheiro actual con outro nome"
 
-#: ../src/gtr-window.c:155
+#: ../src/gtr-window.c:153
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
 
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:158
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Desfacer a última operación"
 
-#: ../src/gtr-window.c:163
+#: ../src/gtr-window.c:161
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Refacer a última operación anulada"
 
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:164
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado"
 
-#: ../src/gtr-window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:167
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado"
 
-#: ../src/gtr-window.c:172
+#: ../src/gtr-window.c:170
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Pegar os contidos do portapapeis"
 
-#: ../src/gtr-window.c:175
+#: ../src/gtr-window.c:173
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Limpar a tradución seleccionada"
 
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:177
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Copiar _mensaxe á tradución"
 
-#: ../src/gtr-window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Copia o contido da mensaxe orixinal e a pega como tradución"
 
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:181
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Cambiar o estado _dubidoso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:184
+#: ../src/gtr-window.c:182
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Cambiar o estado dubidoso dunha mensaxe"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:189
 msgid "_Message Details"
 msgstr "Detalles da _mensaxe"
 
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Mostra o panel de contexto"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:194
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Mensaxe anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:195
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Ir unha mensaxe cara a atrás"
 
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:197
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Mensaxe _seguinte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:198
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Ir unha mensaxe cara a adiante"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:200
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Ir á mensaxe..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:201
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Ir a unha mensaxe específica"
 
-#: ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Primeira mensaxe"
 
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:204
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Ir á primeira mensaxe"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:206
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Última mensaxe"
 
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Ir á última mensaxe"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:209
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Seguinte _dubidosa"
 
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Ir á mensaxe dubidosa seguinte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:212
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "D_ubidosa anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:213
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Ir á mensaxe dubidosa anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Seguinte _sen traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Ir á mensaxe sen traducir seguinte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Anterior s_en traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Ir á mensaxe sen traducir anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Seguinte du_bidosa ou sen traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ir á seguinte mensaxe dubidosa ou sen traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "An_terior dubidosa ou sen traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ir á anterior mensaxe dubidosa ou sen traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Search for text"
 msgstr "Buscar o texto"
 
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Buscar e substituír o texto"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Gardar todo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:243
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Gardar todos os ficheiros abertos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Pechar todos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Pechar todos os ficheiros abertos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:248
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Documento _anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:250
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Activar o documento anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:252
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Documento seguinte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Activar o documento seguinte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:442
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Non traducida"
 
-#: ../src/gtr-window.c:447
+#: ../src/gtr-window.c:445
 msgid "Translated"
 msgstr "Traducida"
 
-#: ../src/gtr-window.c:450
+#: ../src/gtr-window.c:448
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Dubidosa"
 
-#: ../src/gtr-window.c:457
+#: ../src/gtr-window.c:455
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Actual: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:458
+#: ../src/gtr-window.c:456
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Total: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:459
+#: ../src/gtr-window.c:457
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d traducida"
 msgstr[1] "%d traducidas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: ../src/gtr-window.c:460
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d dubidosa"
 msgstr[1] "%d dubidosas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:464
+#: ../src/gtr-window.c:462
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1730,36 +1709,36 @@ msgstr[0] "%d sen traducir"
 msgstr[1] "%d sen traducir"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:518
+#: ../src/gtr-window.c:516
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar '%s'"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:691
+#: ../src/gtr-window.c:689
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:694
+#: ../src/gtr-window.c:692
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:700
+#: ../src/gtr-window.c:698
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1081
+#: ../src/gtr-window.c:1079
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1207
+#: ../src/gtr-window.c:1205
 msgid "No profile"
 msgstr "Non hai perfil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1236
+#: ../src/gtr-window.c:1234
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Perfil para o documento activo"
 
@@ -1817,6 +1796,27 @@ msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadeas engadidas á base de datos</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "<b>Translator name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nome do tradutor:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translator email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Correo-e do tradutor:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Original Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>Mensaxe orixinal:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+#~ msgstr "<b>Te_xto traducido:</b>"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Saír do programa"
+
 #~ msgid "Edit gtranslator preferences"
 #~ msgstr "Editar as preferencias de gtranslator"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]