[gparted] Updated Galician translations



commit 510f6697e16af41f709efe639c0d6fbe1d2968bd
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Aug 28 01:11:40 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  764 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 382 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 13892b8..87ba90c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,33 +1,33 @@
 # Galician translation of gparted
 # Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
-#
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
-#
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006, 2008.
 # Antón Méixome <meixome gmail com>, 2009.
 # Anton Méixome <meixome certima net>, 2010.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-04 23:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 20:17+0200\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 01:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 01:11+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1274
+#: ../src/Win_GParted.cc:1465
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -43,14 +43,41 @@ msgstr "Editor de particións GParted"
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións"
 
-#: ../include/Utils.h:51
+#: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(O UUDI novo xerarase aleatoriamente)"
 
-#: ../include/Utils.h:52
+#: ../include/Utils.h:56
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(A metade do UUID novo xerarase aleatoriamente)"
 
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 de %2 copiado"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "Operación cancelada"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
+
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Espazo libre precedente (MiB):"
@@ -91,7 +118,7 @@ msgstr "Nada"
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/Mover"
 
@@ -140,12 +167,12 @@ msgstr "Advertencia:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de ficheiros:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:477
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
@@ -168,7 +195,7 @@ msgid "Flags:"
 msgstr "Marcas:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:485
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
@@ -257,7 +284,7 @@ msgstr "Sen montar"
 
 #. Label
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
@@ -276,18 +303,18 @@ msgid "Last sector:"
 msgstr "Último sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:538
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Total de sectores:"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2724
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grupo de volume:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2725
 msgid "Members:"
 msgstr "Membros:"
 
@@ -302,25 +329,25 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Crear unha partición nova"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
 msgid "Create as:"
 msgstr "Crear como:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partición primaria"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partición lóxica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partición estendida"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nova partición #%1"
 
@@ -332,94 +359,104 @@ msgstr "Redimensionar/Mover %1"
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensionar %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Aplicar as operacións pendentes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "Dependendo do número e tipo de operacións isto pode levar bastante tempo."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Operacións completadas:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 de %2 operacións completadas"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Gardar os detalles"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Operación cancelada"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Todas as operacións se completaron correctamente"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 advertencia"
 msgstr[1] "%1 advertencias"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Produciuse un erro ao aplicar as operacións"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Para máis información, vexa os detalles."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "IMPORTANTE"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Se quere asistencia, necesita proporcionar os detalles gardados!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Vexa %1 para máis información."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
+#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "Forzar cancelar (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "Fozar cancelar"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Está seguro de que quere cancelar a operación actual?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Cancelar unha operación pode causar un GRAVE dano no sistema de ficheiros."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Continuar a operación"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Anular a operación"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
 msgid "Save Details"
 msgstr "Gardar os detalles"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Detalles de GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -427,7 +464,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "EXECUTANTO"
 
@@ -435,7 +472,7 @@ msgstr "EXECUTANTO"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "ÉXITO"
 
@@ -443,7 +480,7 @@ msgstr "ÉXITO"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
@@ -452,7 +489,7 @@ msgstr "ERRO"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -461,7 +498,7 @@ msgstr "INFO"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -682,41 +719,40 @@ msgid "update %1 entry"
 msgstr "actualizar %1 entrada"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:38
+#: ../src/FileSystem.cc:43
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:39
+#: ../src/FileSystem.cc:44
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:124
+#: ../src/FileSystem.cc:191
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Cartafol %1 creado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:151
+#: ../src/FileSystem.cc:218
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Retirouse o cartafol %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Analizando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:223
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:235
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaño de sector lóxico de %2 bytes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -725,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos con tamaños de sectores maiores de 512 bytes."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:275
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Buscando as particións %1"
 
@@ -733,74 +769,74 @@ msgstr "Buscando as particións %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
 msgid "unrecognized"
 msgstr "non recoñecido"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:622
+#: ../src/GParted_Core.cc:643
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
+#: ../src/GParted_Core.cc:657
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) "
 "non é correcta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:706
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensaxes de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1159
+#: ../src/GParted_Core.cc:1193
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "Aínda non existe compatibilidade para o cifrado de Linux Unified Key Setup."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1309
+#: ../src/GParted_Core.cc:1346
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso "
 "son:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1311
+#: ../src/GParted_Core.cc:1348
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "O sistema de ficheiros está danado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1315
+#: ../src/GParted_Core.cc:1352
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1318
+#: ../src/GParted_Core.cc:1355
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Falta a entrada do dispositivo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1477
+#: ../src/GParted_Core.cc:1518
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Non é posíbel atopar o punto de montaxe"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1591
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Non é posíbel ler o contido deste sistema de ficheiros!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1557
+#: ../src/GParted_Core.cc:1593
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñíbeis."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1561
+#: ../src/GParted_Core.cc:1597
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "A causa pode ser que falte algún paquete de software"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -809,7 +845,7 @@ msgstr ""
 "do sistema de ficheiros %1:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1574
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 de espazo sen asignar na partición."
 
@@ -817,7 +853,7 @@ msgstr "%1 de espazo sen asignar na partición."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1585
+#: ../src/GParted_Core.cc:1621
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -825,55 +861,55 @@ msgstr ""
 "Para facer medrar o sistema de ficheiros para encher a partición, seleccione "
 "a partición e seleccione o elemento do menú:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1587
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partición --> Comprobar."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1666
+#: ../src/GParted_Core.cc:1721
 msgid "create empty partition"
 msgstr "crear unha partición baleira"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1736 ../src/GParted_Core.cc:3116
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2967
 msgid "path: %1"
 msgstr "ruta: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1737 ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2968
 msgid "start: %1"
 msgstr "comezo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1738 ../src/GParted_Core.cc:3118
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2969
 msgid "end: %1"
 msgstr "fin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1739 ../src/GParted_Core.cc:3119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2970
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:120
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1815
+#: ../src/GParted_Core.cc:1867
 msgid "delete partition"
 msgstr "eliminar a partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1864
+#: ../src/GParted_Core.cc:1922
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "eliminar sistema de ficheiros %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1881
+#: ../src/GParted_Core.cc:1939
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Limpar a etiqueta de partición en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1886
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:1978
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1924
+#: ../src/GParted_Core.cc:1983
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
 
@@ -882,27 +918,27 @@ msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2038
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
+#: ../src/GParted_Core.cc:2140
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2081
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
 msgid "move file system"
 msgstr "mover o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
+#: ../src/GParted_Core.cc:2147
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -910,55 +946,51 @@ msgstr ""
 "o sistema de ficheiros novo e o antigo teñen a mesma posición.  Omitindo "
 "esta operación"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2102
-msgid "perform real move"
-msgstr "realizar movemento real"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2215
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196
+#: ../src/GParted_Core.cc:2258
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2265
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover a partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover a partición á dereita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2271
+#: ../src/GParted_Core.cc:2331
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover a partición á esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2274
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2277
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "reducir a partición desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2283
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2289
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2304
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -966,280 +998,236 @@ msgstr ""
 "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición.  "
 "Omitindo esta operación"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374
 msgid "old start: %1"
 msgstr "comezo antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fin antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379 ../src/GParted_Core.cc:3197
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3049
 msgid "new start: %1"
 msgstr "comezo novo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2380 ../src/GParted_Core.cc:3198
+#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3050
 msgid "new end: %1"
 msgstr "fin novo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2381 ../src/GParted_Core.cc:3199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3051
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño novo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406 ../src/GParted_Core.cc:3146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:2997
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "inicio solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407 ../src/GParted_Core.cc:3147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:2998
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408 ../src/GParted_Core.cc:3148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:2999
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
 msgid "shrink file system"
 msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2437
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2443
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "O sistema de ficheiro novo e o antigo teñen o mesmo tamaño. Omitindo esta "
 "operación"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2483
+#: ../src/GParted_Core.cc:2548
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#: ../src/GParted_Core.cc:2562
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "actualmente non está permitido estirar un sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2523
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2540
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2593
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "realizar un test só de lectura"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2703
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando o algoritmo interno"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651
-msgid "read %1"
-msgstr "ler %1"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2653
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2657
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2697
+#: ../src/GParted_Core.cc:2750
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
-msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "%1 (%2 B) lidos"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2735
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/GParted_Core.cc:2818
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "desfacer a última transacción"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:2832
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) "
 "arranxalos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2816
+#: ../src/GParted_Core.cc:2872
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2851
+#: ../src/GParted_Core.cc:2909
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "tipo de particións novo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nova bandeira de partición: %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2896
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2898
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2906 ../src/GParted_Core.cc:3023
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 de %2 lido"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2908 ../src/GParted_Core.cc:3025
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 de %2 copiado"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "ler %1 usando un tamaño de bloque de %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3084
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3087
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3097
+#: ../src/GParted_Core.cc:2945
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2993
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:3109
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "limpar sinaturas do sistema de ficheiros antigas en %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3269
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "limpar cache do sistema operativo para %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3296
+#: ../src/GParted_Core.cc:3301
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3332
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3343
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3350
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3360
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro "
 "de arranque de NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3362
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3462
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Advertencia de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3476
+#: ../src/GParted_Core.cc:3466
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Información do libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+#: ../src/GParted_Core.cc:3470
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erro de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3482
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Atopouse un fallo en libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3475
 msgid "Fix"
 msgstr "Corrixir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3477
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:3479
 msgid "Ok"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3493
+#: ../src/GParted_Core.cc:3483
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3497
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Desfacer a última operación"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Limpar a lista de operacións"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplicar todas as operacións"
 
@@ -1388,7 +1376,7 @@ msgstr "Marcas"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:193
 msgid "unallocated"
 msgstr "sen asignar"
 
@@ -1397,7 +1385,7 @@ msgstr "sen asignar"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:200
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
@@ -1405,298 +1393,276 @@ msgstr "descoñecido"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:206
 msgid "unformatted"
 msgstr "sen formato"
 
-#: ../src/Utils.cc:161
+#. TO TRANSLATORS:  cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:212
+msgid "cleared"
+msgstr "limpado"
+
+#: ../src/Utils.cc:232
 msgid "used"
 msgstr "usado"
 
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:233
 msgid "unused"
 msgstr "sen usar"
 
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:331
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:336
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:341
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:346
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:351
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#. TO TRANSLATORS:  # Temporary file created by gparted.  It may be deleted.
-#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
-#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
-#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
-#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
-#. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
-#. * see this file.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:438
-msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
-msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted.  Pódese eliminar.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:450
-msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro na operación de etiquetado:  Non foi posíbel escribir no "
-"ficheiro temporal %1.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:462
-msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro na operación de etiquetado:  Non foi posíbel crear no "
-"ficheiro temporal %1.\n"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
+#: ../src/Win_GParted.cc:146
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "A_ctualizar dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:149
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Información do dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operacións pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Compatibilidade de sistema de _ficheiros"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Crear a táboa de particións"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Tentar _rescatar os datos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partición"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:212
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:229
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Crear unha partición nova no espazo seleccionado non asignado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:234
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Eliminar a partición seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionar/mover a partición seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:265
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copiar a partición seleccionada ao portapapeis"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:274
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Pegar a partición desde o portapapeis"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:282
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Desfacer a última operación"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:294
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplicar todas as operacións"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:313
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:329
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:353
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatar como"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar en"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:376
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Xestionar as marcas"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
 msgid "C_heck"
 msgstr "Com_probar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:396
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "UU_ID novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Win_GParted.cc:461
 msgid "Device Information"
 msgstr "Información do dispositivo"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Win_GParted.cc:469
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Táboa de particións:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:514
 msgid "Heads:"
 msgstr "Cabeceiras:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sectores/pistas:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:530
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:546
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Tamaño de sector:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:725
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Non foi posíbel engadir esta operación á lista"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:830
+#: ../src/Win_GParted.cc:816
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operación pendente"
 msgstr[1] "%1 operacións pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:884
+#: ../src/Win_GParted.cc:909
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Saír de GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:890
+#: ../src/Win_GParted.cc:915
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente."
 msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1166
+#: ../src/Win_GParted.cc:1213
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1212
+#: ../src/Win_GParted.cc:1250
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Analizando todos os dispositivos…"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1297
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Non se detectou ningún dispositivo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1338
+#: ../src/Win_GParted.cc:1378
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Non se atopou ningunha táboa de particións no dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1343
+#: ../src/Win_GParted.cc:1383
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "A táboa de particións é necesaria antes de que se poidan engadir particións."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1345
+#: ../src/Win_GParted.cc:1385
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para crear unha nova táboa de particións escolla o elemento do menú:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1348
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
+#: ../src/Win_GParted.cc:1424
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de axuda do Manual de GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+#: ../src/Win_GParted.cc:1440
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "A documentación non está dispoñíbel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1445
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta versión do gparted vén sen documentación."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1407
+#: ../src/Win_GParted.cc:1447
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "A documentación está dispoñíbel no proxecto do sitio web."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de particións de GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
@@ -1707,13 +1673,13 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto trasno "
 "net>, 1999-2012"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1496
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Non é posíbel crear máis de %1 partición primaria"
 msgstr[1] "Non é posíbel crear máis de %1 particións primarias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1508
+#: ../src/Win_GParted.cc:1550
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1725,18 +1691,18 @@ msgstr ""
 "estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario retirar "
 "unha partición primaria primeiro."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Mover unha partición pode facer que o sistema operativo falle ao arrancar"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Puxo en cola unha operación para mover o sector de inicio da partición %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
+#: ../src/Win_GParted.cc:1644
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1744,71 +1710,71 @@ msgstr ""
 "  É máis probábel que se produza un fallo ao arrancar se move a partición de "
 "GNU/Linux que conteña /boot, ou se move a partición C: dun sistema Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1646
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Pode aprender como reparar a configuración de arranque nas FAQ de GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1608
+#: ../src/Win_GParted.cc:1650
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Mover unha partición pode tardar moito tempo en completarse."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Pegou dentro dunha partición existente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1720
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operación."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1831
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Non é posíbel eliminar %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1838
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1849
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1856
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Despois da eliminación, esta partición non estará dispoñíbel para copiar."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+#: ../src/Win_GParted.cc:1859
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#: ../src/Win_GParted.cc:1944
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Non é posíbel formatar este sistema de ficheiros en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1906
+#: ../src/Win_GParted.cc:1956
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de %2 como mínimo."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1914
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2060
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Non foi posíbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2010
+#: ../src/Win_GParted.cc:2062
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1816,13 +1782,13 @@ msgstr ""
 "Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de "
 "montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+#: ../src/Win_GParted.cc:2086 ../src/Win_GParted.cc:2212
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Actualmente está pendente %1 operación para a partición %2"
 msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1830,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha "
 "operación pendente para a partición."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2104
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1838,7 +1804,7 @@ msgstr ""
 "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes "
 "de crear unha táboa de particións nova."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+#: ../src/Win_GParted.cc:2108
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1846,7 +1812,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel levar a cabo a activación do Grupo de Volume se unha operación "
 "está pendente da partición."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1854,47 +1820,47 @@ msgstr ""
 "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións "
 "usando a activación do Grupo de volume para esta partición."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2135
+#: ../src/Win_GParted.cc:2136
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2135
+#: ../src/Win_GParted.cc:2136
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#: ../src/Win_GParted.cc:2151
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Desactivado o Grupo de volume %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+#: ../src/Win_GParted.cc:2152
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Activando o Grupo de volume en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2170
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Non foi posíbel desactivar o Grupo de volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2171
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Non foi posíbel activar o Grupo de volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Desmontando %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2190
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Non é posíbel desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2226
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1902,7 +1868,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente "
 "para a partición."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2222
+#: ../src/Win_GParted.cc:2228
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1910,29 +1876,29 @@ msgstr ""
 "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes "
 "de crear unha táboa de particións nova."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2240
+#: ../src/Win_GParted.cc:2238
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montando %1 en %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2247
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Non foi posíbel montar %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Actualmente hai %1 operación pendente no dispositivo %2"
 msgstr[1] "Actualmente hai %1 operacións pendentes no dispositivo %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2288
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Non é posíbel crear a nova táboa de particións cando existen particións "
 "activas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2290
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1940,7 +1906,7 @@ msgstr ""
 "As particións activas son aquelas que están en uso, tales como os sistemas "
 "de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+#: ../src/Win_GParted.cc:2294
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1949,20 +1915,20 @@ msgstr ""
 "intercambio, para desactivar todas as particións en este dispositivo antes "
 "de crear unha táboa de particións nova."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+#: ../src/Win_GParted.cc:2306
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente"
 msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Non é posíbel crear unha nova táboa de particións cando hai tarefas "
 "pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2321
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1970,29 +1936,29 @@ msgstr ""
 "Utilice o menú Editar para limpar ou aplicar todas as operacións antes de "
 "crear unha nova táboa de particións."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2336
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova táboa de particións"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2354
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Non foi posíbel atopar a orde «gpart»"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2357
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e ténteo de novo."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "É necesario unha análise completa do disco para atopar sistemas de ficheiros."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "A análise pode durar moito tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2000,26 +1966,26 @@ msgstr ""
 "Despois da análise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e "
 "copiar os datos a outro soporte."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2369
+#: ../src/Win_GParted.cc:2371
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Desexa continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Buscar sistemas de ficheiros en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Non foi posíbel atopar sistemas de ficheiros en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
+#: ../src/Win_GParted.cc:2403
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2027,36 +1993,36 @@ msgstr ""
 "A análise de disco de «gpart» non atopou ningún sistema de ficheiros "
 "recoñecíbel neste disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2630
+#: ../src/Win_GParted.cc:2637
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2636
+#: ../src/Win_GParted.cc:2643
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDA de DATOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2638
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Recoméndase facer unha copia de seguridade dos datos antes de continuar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+#: ../src/Win_GParted.cc:2647
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicarlle as operación ao dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+#: ../src/Win_GParted.cc:2692
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Está eliminando o volume físico LVM2 %1 non baleiro"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+#: ../src/Win_GParted.cc:2696
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Está formatando sobre ovolume físico LVM2 %1 non baleiro"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+#: ../src/Win_GParted.cc:2700
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Está pegando sobre o Volume físico LVM2 %1 non baleiro"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+#: ../src/Win_GParted.cc:2709
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2064,7 +2030,7 @@ msgstr ""
 "Eliminar ou sobrescribir un Volume físico é irrecuperábel e pode destruír e "
 "danar o Grupo de Volume."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+#: ../src/Win_GParted.cc:2712
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2074,7 +2040,7 @@ msgstr ""
 "as ordes LVM externas para liberar o Volume físico antes de tentar esta "
 "operación."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2715
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Desexa continuar coa eliminación pola forza do Volume físico?"
 
@@ -2115,7 +2081,7 @@ msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Sen memoria de intercambio"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:147
+#: ../src/linux_swap.cc:142
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2123,7 +2089,7 @@ msgstr ""
 "non contén datos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:166
+#: ../src/linux_swap.cc:161
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2147,11 +2113,11 @@ msgstr ""
 "O Volume físico LVM2 non pode redimensionarse actualmetne xa que é un membro "
 "dun Grupo de volume exportado."
 
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:43
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Requírense privilexios de root para executar GParted"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:48
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2168,15 +2134,49 @@ msgstr ""
 "a metade do UUID a un valor novo aleatorio."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:194
+#: ../src/ntfs.cc:213
 msgid "run simulation"
 msgstr "executar unha simulación"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:201
+#: ../src/ntfs.cc:220
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionado real"
 
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "realizar movemento real"
+
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "realizar un test só de lectura"
+
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "ler %1"
+
+#~ msgid "%1 (%2 B) read"
+#~ msgstr "%1 (%2 B) lidos"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "%1 de %2 lido"
+
+#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
+#~ msgstr "ler %1 usando un tamaño de bloque de %2"
+
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
+#~ msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted.  Pódese eliminar.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro na operación de etiquetado:  Non foi posíbel escribir "
+#~ "no ficheiro temporal %1.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro na operación de etiquetado:  Non foi posíbel crear no "
+#~ "ficheiro temporal %1.\n"
+
 #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
 #~ msgstr "A xestión de volumes lóxicos non está aínda admitida."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]