[gnome-user-docs] l10n: Update Japanese translation



commit bdc07e1bc3e1809d7c51d5394fe20a22854367ab
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Thu Aug 15 23:39:35 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 gnome-help/ja/ja.po |   44 +++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 19 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ja/ja.po b/gnome-help/ja/ja.po
index a77a69a..db874db 100644
--- a/gnome-help/ja/ja.po
+++ b/gnome-help/ja/ja.po
@@ -4470,41 +4470,37 @@ msgstr "ドキュメンテーションチームへの参加方法についてよ
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
-msgstr ""
+msgstr "旧来型のデスクトップ体験が好みであれば、GNOME クラシックという選択肢があります。"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#, fuzzy
-#| msgid "What is a MAC address?"
 msgid "What is GNOME Classic?"
-msgstr "MAC アドレスとは何ですか?"
+msgstr "GNOME クラシックとは何ですか?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user 
interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui 
xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "<em>GNOME クラシック</em> とは、旧来型のデスクトップ体験を好むユーザー向けの機能です。<em>GNOME クラシック</em> は <em>GNOME 3</em> 
の技術をベースとしていますが、ユーザーインターフェースに多くの変更を加えています。たとえば、トップバーの<gui xref=\"shell-terminology\">アプリケーション</gui>メニューや<gui 
xref=\"shell-terminology\">場所</gui>メニュー、画面最下部のウィンドウ一覧などが使用できます。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on the top bar to launch 
applications. The <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em> is available by selecting the 
<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
-msgstr ""
+msgstr "トップバーの<gui xref=\"shell-terminology\">アプリケーション</gui>メニューを使って、アプリケーションを起動できます。<em 
xref=\"shell-terminology\">アクティビティ画面</em>を表示するには、アプリケーションメニューにある<gui>アクティビティ</gui>を選択します。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 msgid "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
+msgstr "<em xref=\"shell-terminology\">アクティビティ画面</em>は、<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
キーを押して表示することもできます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#, fuzzy
-#| msgid "Windows"
 msgid "Window list"
-msgstr "ウィンドウ"
+msgstr "ウィンドウ一覧"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
 msgid "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications 
and lets you quickly minimize and restore them."
-msgstr "画面下部のウィンドウ一覧から、開いているウィンドウやアプリケーションにアクセスできます。またウィンドウを最小化したりや元のサイズに戻したりすることも可能です。"
+msgstr "画面最下部のウィンドウ一覧から、開いているウィンドウやアプリケーションにアクセスできます。またウィンドウを最小化したり、元のサイズに戻したりすることも可能です。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
@@ -4513,53 +4509,51 @@ msgstr "ウィンドウ一覧の右側に、現在のワークスペースを示
 
 #. (itstool) path: section/p
 msgid "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at 
the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link 
xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションやシステムコンポーネントがユーザーへ注意喚起をする場合に、青いアイコンをウィンドウ一覧の右側に表示します。青いアイコンを押すとメッセージトレイが表示され、すべての通知を参照できます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME クラシックへの切り替え"
 
 #. (itstool) path: note/p
 msgid "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux 
distributions may not have these extensions available or installed by default."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME クラシックを利用するには、特定の GNOME Shell 拡張機能をインストールする必要があります。Linux 
ディストリビューションによっては、関連する拡張機能が提供されていない、あるいはデフォルトではインストールされていないこともあるでしょう。"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
-msgstr ""
+msgstr "<em>GNOME</em> から <em>GNOME クラシック</em> へ切り替える手順は次のとおりです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select 
<gui>Log Out</gui>."
-msgstr "この変更を有効にするには、ログアウトし、再ログインしてください。トップバーにあるユーザー名をクリックし、<gui>ログアウト</gui> を選択し、ログアウトします。"
+msgstr "未保存の作業があれば保存を済ませて、ログアウトします。トップバーにあるユーザー名をクリックし、<gui>ログアウト</gui> を選択します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. The login screen appears."
-msgstr ""
+msgstr "ログアウトの確認メッセージが表示されるので、<gui>ログアウト</gui>を選択します。すると、最初のログイン画面に戻ります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr ""
+msgstr "ログイン画面で、ユーザーの一覧から自分の名前を選択します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr ""
+msgstr "パスワードをテキストボックスに入力します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME Classic</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "テキストボックスの下の<gui>セッション</gui>を開き、<gui>GNOME クラシック</gui>を選択します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-msgstr "<gui>キーボード</gui>をクリックする。"
+msgstr "<gui>サインイン</gui>ボタンを押します。"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
-msgstr ""
+msgstr "<em>GNOME クラシック</em> から <em>GNOME</em> へ切り替える手順は次のとおりです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "テキストボックスの下の<gui>セッション</gui>を開き、<gui>GNOME</gui>を選択します。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]