[gnome-control-center] Updated Czech translation



commit 75df95dfe6effdbff198494091acd4d9bec3d73b
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Aug 14 19:46:17 2013 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  208 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 134 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e4d3582..89c056d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-02 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-03 12:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-13 12:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-14 19:44+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Kalibrace displeje"
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1420
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1416
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
@@ -979,109 +979,109 @@ msgid "_Done"
 msgstr "_Hotovo"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "_Region:"
-msgstr "O_blast:"
+msgid "January"
+msgstr "leden"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "_City:"
-msgstr "_Město:"
+msgid "February"
+msgstr "únor"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Síťový čas"
+msgid "March"
+msgstr "březen"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "duben"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "May"
+msgstr "květen"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Posunout čas o hodinu vpřed."
+msgid "June"
+msgstr "červen"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Posunout čas o hodinu zpět."
+msgid "July"
+msgstr "červenec"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Posunout čas o minutu vpřed."
+msgid "August"
+msgstr "srpen"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Posunout čas o minutu zpět."
+msgid "September"
+msgstr "září"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Přepnout mezi dopolednem a odpolednem."
+msgid "October"
+msgstr "říjen"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Month"
-msgstr "Měsíc"
+msgid "November"
+msgstr "listopad"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "Day"
-msgstr "Den"
+msgid "December"
+msgstr "prosinec"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "Year"
-msgstr "Rok"
+msgid "_Region:"
+msgstr "O_blast:"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "24-hour"
-msgstr "24hodinový"
+msgid "_City:"
+msgstr "_Město:"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "AM/PM"
-msgstr "12hodinový"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "January"
-msgstr "leden"
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Síťový čas"
 
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "February"
-msgstr "únor"
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "March"
-msgstr "březen"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Posunout čas o hodinu vpřed."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "April"
-msgstr "duben"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Posunout čas o hodinu zpět."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "May"
-msgstr "květen"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Posunout čas o minutu vpřed."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "June"
-msgstr "červen"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Posunout čas o minutu zpět."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "July"
-msgstr "červenec"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Přepnout mezi dopolednem a odpolednem."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "August"
-msgstr "srpen"
+msgid "Month"
+msgstr "Měsíc"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "September"
-msgstr "září"
+msgid "Day"
+msgstr "Den"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "October"
-msgstr "říjen"
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "November"
-msgstr "listopad"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24hodinový"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "December"
-msgstr "prosinec"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "12hodinový"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Date & Time"
@@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Nový profil"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1421
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1417
 msgid "_Add"
 msgstr "Přid_at"
 
@@ -6338,7 +6338,7 @@ msgstr ""
 "Přihlášení nebylo rozpoznáno.\n"
 "Zkuste to prosím znovu."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:986
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:985
 msgid ""
 "Invalid password.\n"
 "Please try again."
@@ -6346,20 +6346,20 @@ msgstr ""
 "Heslo je neplatné.\n"
 "Zkuste to, prosím, znovu."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:995
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:993
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Přihlášení do domény selhalo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1053
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1051
 msgid "Domain not found."
 msgstr "Doména nebyla nalezena."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1392
 msgid "Add User"
 msgstr "Přidání uživatele"
 
 #. Create enterprise toggle button.
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1409
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1405
 msgid "_Enterprise Login"
 msgstr "_Přihlášení do domény"
 
@@ -6457,6 +6457,56 @@ msgstr "Tento týden"
 msgid "Last Week"
 msgstr "Poslední týden"
 
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e. %B"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e. %B %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s – %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:260
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Sezení ukončeno"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
+msgid "Session Started"
+msgstr "Sezení započato"
+
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Zvolte prosím jiné heslo."
@@ -6583,17 +6633,17 @@ msgstr "Žádné"
 msgid "Logged in"
 msgstr "Přihlášený"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:995
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Selhalo kontaktování účtovací služby"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:997
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr ""
 "Zkontrolujte prosím, že je účtovací služba AccountService nainstalovaná a "
 "zapnutá."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1038
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6601,12 +6651,12 @@ msgstr ""
 "Abyste mohli provést změny,\n"
 "klikněte nejprve na ikonu *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Vytvořit uživatelský účet"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6614,12 +6664,12 @@ msgstr ""
 "Pro vytvoření uživatelského účtu\n"
 "nejprve klikněte na ikonu *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1097
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Odstranit vybraný uživatelský účet"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6627,7 +6677,7 @@ msgstr ""
 "Pro odstranění uživatelského účtu\n"
 "nejprve klikněte na ikonu *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1291
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
 msgid "My Account"
 msgstr "Můj účet"
 
@@ -6653,6 +6703,16 @@ msgstr ""
 "Uživatelské jméno se musí skládat jen z malých a velkých písmen a-z, číslic "
 "a některého ze znaků z „.“, „-“ a „_“"
 
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:795
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e. %B"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:799
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e. %B %Y"
+
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
 msgstr "Mapování tlačítek"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]