[gnome-control-center] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Czech translation
- Date: Wed, 14 Aug 2013 17:46:31 +0000 (UTC)
commit 75df95dfe6effdbff198494091acd4d9bec3d73b
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Aug 14 19:46:17 2013 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 208 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 134 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e4d3582..89c056d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-02 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-03 12:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-13 12:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-14 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Kalibrace displeje"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1420
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1416
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@@ -979,109 +979,109 @@ msgid "_Done"
msgstr "_Hotovo"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "_Region:"
-msgstr "O_blast:"
+msgid "January"
+msgstr "leden"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "_City:"
-msgstr "_Město:"
+msgid "February"
+msgstr "únor"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Síťový čas"
+msgid "March"
+msgstr "březen"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "duben"
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "May"
+msgstr "květen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Posunout čas o hodinu vpřed."
+msgid "June"
+msgstr "červen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Posunout čas o hodinu zpět."
+msgid "July"
+msgstr "červenec"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Posunout čas o minutu vpřed."
+msgid "August"
+msgstr "srpen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Posunout čas o minutu zpět."
+msgid "September"
+msgstr "září"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Přepnout mezi dopolednem a odpolednem."
+msgid "October"
+msgstr "říjen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Month"
-msgstr "Měsíc"
+msgid "November"
+msgstr "listopad"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "Day"
-msgstr "Den"
+msgid "December"
+msgstr "prosinec"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "Year"
-msgstr "Rok"
+msgid "_Region:"
+msgstr "O_blast:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "24-hour"
-msgstr "24hodinový"
+msgid "_City:"
+msgstr "_Město:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "AM/PM"
-msgstr "12hodinový"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "January"
-msgstr "leden"
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Síťový čas"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "February"
-msgstr "únor"
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "March"
-msgstr "březen"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Posunout čas o hodinu vpřed."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "April"
-msgstr "duben"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Posunout čas o hodinu zpět."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "May"
-msgstr "květen"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Posunout čas o minutu vpřed."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "June"
-msgstr "červen"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Posunout čas o minutu zpět."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "July"
-msgstr "červenec"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Přepnout mezi dopolednem a odpolednem."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "August"
-msgstr "srpen"
+msgid "Month"
+msgstr "Měsíc"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "September"
-msgstr "září"
+msgid "Day"
+msgstr "Den"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "October"
-msgstr "říjen"
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "November"
-msgstr "listopad"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24hodinový"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "December"
-msgstr "prosinec"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "12hodinový"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date & Time"
@@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Nový profil"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1421
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1417
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"
@@ -6338,7 +6338,7 @@ msgstr ""
"Přihlášení nebylo rozpoznáno.\n"
"Zkuste to prosím znovu."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:986
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:985
msgid ""
"Invalid password.\n"
"Please try again."
@@ -6346,20 +6346,20 @@ msgstr ""
"Heslo je neplatné.\n"
"Zkuste to, prosím, znovu."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:995
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:993
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Přihlášení do domény selhalo"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1053
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1051
msgid "Domain not found."
msgstr "Doména nebyla nalezena."
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1392
msgid "Add User"
msgstr "Přidání uživatele"
#. Create enterprise toggle button.
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1409
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1405
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Přihlášení do domény"
@@ -6457,6 +6457,56 @@ msgstr "Tento týden"
msgid "Last Week"
msgstr "Poslední týden"
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e. %B"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e. %B %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s – %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:260
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Sezení ukončeno"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
+msgid "Session Started"
+msgstr "Sezení započato"
+
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
msgid "Please choose another password."
msgstr "Zvolte prosím jiné heslo."
@@ -6583,17 +6633,17 @@ msgstr "Žádné"
msgid "Logged in"
msgstr "Přihlášený"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:995
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Selhalo kontaktování účtovací služby"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:997
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím, že je účtovací služba AccountService nainstalovaná a "
"zapnutá."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1038
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -6601,12 +6651,12 @@ msgstr ""
"Abyste mohli provést změny,\n"
"klikněte nejprve na ikonu *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
msgid "Create a user account"
msgstr "Vytvořit uživatelský účet"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6614,12 +6664,12 @@ msgstr ""
"Pro vytvoření uživatelského účtu\n"
"nejprve klikněte na ikonu *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1097
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Odstranit vybraný uživatelský účet"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6627,7 +6677,7 @@ msgstr ""
"Pro odstranění uživatelského účtu\n"
"nejprve klikněte na ikonu *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1291
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
msgid "My Account"
msgstr "Můj účet"
@@ -6653,6 +6703,16 @@ msgstr ""
"Uživatelské jméno se musí skládat jen z malých a velkých písmen a-z, číslic "
"a některého ze znaků z „.“, „-“ a „_“"
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:795
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e. %B"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:799
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e. %B %Y"
+
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
msgstr "Mapování tlačítek"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]