[easytag] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 14 Aug 2013 15:01:23 +0000 (UTC)
commit c5f606f5ff9ca923103031d65cd8fd29e8b3c3d7
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Wed Aug 14 12:00:54 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 383 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 198 insertions(+), 185 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 42b02eb..d6df3b4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-06 13:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-06 14:53-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-14 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-14 09:18-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
msgid "Sound File Metadata Editor"
@@ -739,11 +739,11 @@ msgstr ""
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
-#: ../src/browser.c:3059 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1897
+#: ../src/browser.c:3059 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1899
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../src/browser.c:3059 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1898
+#: ../src/browser.c:3059 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1900
#: ../src/prefs.c:643
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -751,22 +751,22 @@ msgstr "Título"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
#: ../src/browser.c:3060 ../src/browser.c:3067 ../src/cddb.c:396
-#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1899 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/browser.c:3060 ../src/misc.c:1900
+#: ../src/browser.c:3060 ../src/misc.c:1902
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do álbum"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
#: ../src/browser.c:3061 ../src/browser.c:3069 ../src/cddb.c:399
-#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1903 ../src/prefs.c:645
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/browser.c:3061 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1903
+#: ../src/browser.c:3061 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1905
msgid "Year"
msgstr "Ano"
@@ -774,37 +774,37 @@ msgstr "Ano"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: ../src/browser.c:3062 ../src/misc.c:1904
+#: ../src/browser.c:3062 ../src/misc.c:1906
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../src/browser.c:3062 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1905
+#: ../src/browser.c:3062 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1907
#: ../src/prefs.c:646
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: ../src/browser.c:3063 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3063 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/browser.c:3063 ../src/misc.c:1907 ../src/picture.c:845
+#: ../src/browser.c:3063 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:863
#: ../src/prefs.c:648
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/browser.c:3064 ../src/misc.c:1908
+#: ../src/browser.c:3064 ../src/misc.c:1910
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: ../src/browser.c:3065 ../src/misc.c:1909
+#: ../src/browser.c:3065 ../src/misc.c:1911
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3065 ../src/misc.c:1910
+#: ../src/browser.c:3065 ../src/misc.c:1912
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3066 ../src/misc.c:1911
+#: ../src/browser.c:3066 ../src/misc.c:1913
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Renomear diretório"
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Renomear o diretório \"%s\" para:"
-#: ../src/browser.c:3594 ../src/misc.c:1161
+#: ../src/browser.c:3594 ../src/misc.c:1163
msgid "Use mask:"
msgstr "Usar a máscara:"
@@ -867,89 +867,89 @@ msgstr ""
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Visualização da renomeação do diretório"
-#: ../src/browser.c:3732
+#: ../src/browser.c:3731
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Você deve digitar um nome para o diretório"
-#: ../src/browser.c:3733 ../src/browser.c:3754
+#: ../src/browser.c:3732 ../src/browser.c:3753
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Erro no nome do diretório"
-#: ../src/browser.c:3751
+#: ../src/browser.c:3750
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para a codifição do nome de arquivo."
-#: ../src/browser.c:3753
+#: ../src/browser.c:3752
msgid "Please use another name"
msgstr "Por favor, use um outro nome"
-#: ../src/browser.c:3823
+#: ../src/browser.c:3822
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "O nome do diretório \"%s\" já existe"
-#: ../src/browser.c:3824 ../src/easytag.c:2947
+#: ../src/browser.c:3823 ../src/easytag.c:2947
msgid "Rename File Error"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
-#: ../src/browser.c:3863 ../src/browser.c:3893
+#: ../src/browser.c:3861 ../src/browser.c:3891
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Erro ao renomear o diretório"
-#: ../src/browser.c:3933
+#: ../src/browser.c:3931
msgid "Directory renamed"
msgstr "Diretório renomeado"
-#: ../src/browser.c:3969
+#: ../src/browser.c:3967
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Navegar no diretório com"
-#: ../src/browser.c:3985 ../src/browser.c:4111
+#: ../src/browser.c:3983 ../src/browser.c:4109
msgid "Program to run:"
msgstr "Programa para executar:"
-#: ../src/browser.c:3997
+#: ../src/browser.c:3995
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Digite o nome do programa para executar. Ele receberá o diretório atual como "
"parâmetro."
-#: ../src/browser.c:4091
+#: ../src/browser.c:4089
msgid "Open Files With"
msgstr "Abrir arquivos com"
-#: ../src/browser.c:4123
+#: ../src/browser.c:4121
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Digite o nome do programa para executar. Ele receberá o arquivo atual como "
"parâmetro."
-#: ../src/browser.c:4249
+#: ../src/browser.c:4248
msgid "You must type a program name"
msgstr "Você deve digitar o nome de um programa"
-#: ../src/browser.c:4250 ../src/browser.c:4267
+#: ../src/browser.c:4249 ../src/browser.c:4266
msgid "Program Name Error"
msgstr "Erro no nome do programa"
-#: ../src/browser.c:4265 ../src/misc.c:784
+#: ../src/browser.c:4264 ../src/misc.c:786
#, c-format
msgid "The program '%s' cannot be found"
msgstr "O programa \"%s\" não pôde ser localizado"
-#: ../src/browser.c:4313 ../src/misc.c:826
+#: ../src/browser.c:4312 ../src/misc.c:828
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
msgstr "Não foi possível executar %s (erro %d)\n"
-#: ../src/browser.c:4332
+#: ../src/browser.c:4331
msgid "Cannot fork another process\n"
msgstr "Não foi possível separar outro processo\n"
-#: ../src/browser.c:4366
+#: ../src/browser.c:4365
#, c-format
msgid "Executed command: %s"
msgstr "Comando executado: %s"
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Todos os campos"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:405 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:807
+#: ../src/cddb.c:405 ../src/picture.c:841 ../src/prefs.c:807
msgid "Other"
msgstr "Outro"
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Categorias"
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1945
+#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1947
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "# faixas"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2986
+#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2988
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Executar a verificação atual para cada arquivo"
@@ -1282,27 +1282,27 @@ msgstr "Não foi possível resolver host \"%s\" (%s)"
msgid "Connected to host '%s'"
msgstr "Conectado ao host \"%s\""
-#: ../src/cddb.c:1692
+#: ../src/cddb.c:1691
#, c-format
msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
msgstr "Erro ao gravar resultado do CDDB no arquivo \"%s\""
-#: ../src/cddb.c:1703
+#: ../src/cddb.c:1702
#, c-format
msgid "Receiving data (%s)…"
msgstr "Recebendo dados (%s)…"
-#: ../src/cddb.c:1715
+#: ../src/cddb.c:1714
#, c-format
msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
msgstr "Erro ao ler a resposta do CDDB (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1722
+#: ../src/cddb.c:1721
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1763 ../src/setting.c:1246
+#: ../src/cddb.c:1762 ../src/setting.c:1260
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
@@ -1313,11 +1313,11 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
#. Send the request
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2228 ../src/cddb.c:2557 ../src/cddb.c:3430
+#: ../src/cddb.c:2227 ../src/cddb.c:2556 ../src/cddb.c:3429
msgid "Sending request…"
msgstr "Enviando requisição…"
-#: ../src/cddb.c:2232 ../src/cddb.c:2561 ../src/cddb.c:3130 ../src/cddb.c:3434
+#: ../src/cddb.c:2231 ../src/cddb.c:2560 ../src/cddb.c:3129 ../src/cddb.c:3433
#, c-format
msgid "Cannot send the request (%s)"
msgstr "Não foi possível enviar a requisição (%s)"
@@ -1326,61 +1326,61 @@ msgstr "Não foi possível enviar a requisição (%s)"
#. * Read the answer
#.
#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2258 ../src/cddb.c:3144 ../src/cddb.c:3443
+#: ../src/cddb.c:2257 ../src/cddb.c:3143 ../src/cddb.c:3442
msgid "Receiving data…"
msgstr "Recebendo dados…"
-#: ../src/cddb.c:2265 ../src/cddb.c:2590 ../src/cddb.c:3151 ../src/cddb.c:3450
+#: ../src/cddb.c:2264 ../src/cddb.c:2589 ../src/cddb.c:3150 ../src/cddb.c:3449
msgid "The server returned a bad response"
msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta"
-#: ../src/cddb.c:2279 ../src/cddb.c:2606 ../src/cddb.c:3166 ../src/cddb.c:3467
-#: ../src/cddb.c:3482
+#: ../src/cddb.c:2278 ../src/cddb.c:2605 ../src/cddb.c:3165 ../src/cddb.c:3466
+#: ../src/cddb.c:3481
#, c-format
msgid "The server returned a bad response: %s"
msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta: %s"
-#: ../src/cddb.c:2426
+#: ../src/cddb.c:2425
#, c-format
msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
msgstr "Desculpe, mas a pesquisa na web não está disponível no momento"
-#: ../src/cddb.c:2428 ../src/cddb.c:2777
+#: ../src/cddb.c:2427 ../src/cddb.c:2776
#, c-format
msgid "Found one matching album"
msgid_plural "Found %d matching albums"
msgstr[0] "Encontrado um álbum coincidente"
msgstr[1] "Encontrados %d álbuns coincidentes"
-#: ../src/cddb.c:2578
+#: ../src/cddb.c:2577
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
msgstr "Recebendo dados da página %d (álbum %d/%d)…"
-#: ../src/cddb.c:2580
+#: ../src/cddb.c:2579
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d…"
msgstr "Recebendo dados da página %d…"
-#: ../src/cddb.c:2744
+#: ../src/cddb.c:2743
#, c-format
msgid "More results to load…"
msgstr "Mais resultados para carregar…"
-#: ../src/cddb.c:2873
+#: ../src/cddb.c:2872
#, c-format
msgid "No file selected"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2881
+#: ../src/cddb.c:2880
#, c-format
msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
msgstr ""
"Foram selecionados mais de 99 arquivos. Não foi possível enviar a requisição"
-#: ../src/cddb.c:2887
+#: ../src/cddb.c:2886
#, c-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%d files selected"
@@ -1388,50 +1388,50 @@ msgstr[0] "Um arquivo selecionado"
msgstr[1] "%d arquivos selecionados"
# "Local CD Database" não existe, e sim CDDB local. Portanto, usei o nome correto.
-#: ../src/cddb.c:2970
+#: ../src/cddb.c:2969
msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
msgstr "O caminho da \"CDDB local\" não foi defindo"
#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
#. * database path.
-#: ../src/cddb.c:2973
+#: ../src/cddb.c:2972
msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
msgstr "Digite-o na janela de preferências, antes de usar esta pesquisa."
-#: ../src/cddb.c:2975
+#: ../src/cddb.c:2974
msgid "Local CD search"
msgstr "Pesquisa de CD local"
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3120
+#: ../src/cddb.c:3119
#, c-format
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
msgstr "Enviando requisição (CddbId: %s, #faixas: %d, Duração do disco: %d)…"
-#: ../src/cddb.c:3277
+#: ../src/cddb.c:3276
#, c-format
msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
msgstr[0] "DiscID \"%s\" retornou um álbum coincidente"
msgstr[1] "DiscID \"%s\" retornou %d álbuns coincidentes"
-#: ../src/cddb.c:3374
+#: ../src/cddb.c:3373
#, c-format
msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo: \"%s\" (%s)."
#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3673
+#: ../src/cddb.c:3672
msgid "Loading album track list…"
msgstr "Carregando lista das faixas do álbum…"
-#: ../src/cddb.c:3872
+#: ../src/cddb.c:3871
msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
msgstr ""
"O número de resultados do CDDB não corresponde ao número de arquivos "
"selecionados"
-#: ../src/cddb.c:3876
+#: ../src/cddb.c:3875
msgid "Write Tag from CDDB"
msgstr "Gravar etiqueta do CDDB"
@@ -2691,20 +2691,26 @@ msgstr "Erro ao criar um arquivo temporário"
msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao gravar no arquivo: \"%s\" (%s)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1491
+#. Translators: The first string is a filename, the
+#. * second string is the number of bytes that were
+#. * missing (not read for some reason) while reading from
+#. * the file.
+#.
+#: ../src/id3v24_tag.c:1504
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were expected)"
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar a etiqueta do arquivo \"%s\" (%d bytes foram lidos, "
-"mas %d bytes eram esperados)"
+msgid "Cannot write tag of file '%s' (a byte was missing)"
+msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
+msgstr[0] ""
+"Não foi possível gravar a etiqueta do arquivo \"%s\" (faltando um byte)"
+msgstr[1] ""
+"Não foi possível gravar a etiqueta do arquivo \"%s\" (faltando %s bytes)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1508
+#: ../src/id3v24_tag.c:1525
#, c-format
msgid "Cannot save tag of file '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta do arquivo \"%s\""
-#: ../src/id3v24_tag.c:1519
+#: ../src/id3v24_tag.c:1536
#, c-format
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
msgstr "Erro ao salvar etiqueta de \"%s\""
@@ -2721,67 +2727,67 @@ msgstr "Selecionar arquivo"
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecionar diretório"
-#: ../src/misc.c:773
+#: ../src/misc.c:775
msgid "No audio player defined"
msgstr "Nenhum reprodutor de áudio definido"
-#: ../src/misc.c:774
+#: ../src/misc.c:776
msgid "Audio Player Warning"
msgstr "Aviso do reprodutor de áudio"
-#: ../src/misc.c:865
+#: ../src/misc.c:867
msgid "Cannot fork another process"
msgstr "Não foi possível bifurcar outro processo"
-#: ../src/misc.c:871
+#: ../src/misc.c:873
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (%s)"
msgstr "Não foi possível executar %s (%s)"
#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
#. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1032 ../src/misc.c:1052
+#: ../src/misc.c:1034 ../src/misc.c:1054
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/misc.c:1032 ../src/misc.c:1052
+#: ../src/misc.c:1034 ../src/misc.c:1054
msgid "kB"
msgstr "kB"
-#: ../src/misc.c:1032 ../src/misc.c:1052
+#: ../src/misc.c:1034 ../src/misc.c:1054
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/misc.c:1032 ../src/misc.c:1052
+#: ../src/misc.c:1034 ../src/misc.c:1054
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../src/misc.c:1032 ../src/misc.c:1052
+#: ../src/misc.c:1034 ../src/misc.c:1054
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: ../src/misc.c:1131
+#: ../src/misc.c:1133
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Gerar uma lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1155
+#: ../src/misc.c:1157
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nome da lista de reprodução M3U"
-#: ../src/misc.c:1170
+#: ../src/misc.c:1172
msgid "Use directory name"
msgstr "Usar o nome do diretório"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1187
+#: ../src/misc.c:1189
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opções da lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1193
+#: ../src/misc.c:1195
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Incluir apenas os arquivos selecionados"
-#: ../src/misc.c:1196
+#: ../src/misc.c:1198
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2789,29 +2795,29 @@ msgstr ""
"Se ativada, apenas os arquivos selecionados serão gravados no arquivo de "
"lista de reprodução. Caso contrário, todos os arquivos serão gravados."
-#: ../src/misc.c:1199
+#: ../src/misc.c:1201
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Usar o caminho absoluto para os arquivos na lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1202
+#: ../src/misc.c:1204
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de reprodução"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1208
+#: ../src/misc.c:1210
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Criar uma lista de reprodução no diretório superior"
-#: ../src/misc.c:1211
+#: ../src/misc.c:1213
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr "Se ativada, a lista de reprodução será criada no diretório superior."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1215
+#: ../src/misc.c:1217
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Usar separador de diretório DOS"
-#: ../src/misc.c:1221
+#: ../src/misc.c:1223
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2819,49 +2825,49 @@ msgstr ""
"Essa opção substitui o separador de diretório UNIX \"/\" por um separador "
"DOS \"\\\"."
-#: ../src/misc.c:1230
+#: ../src/misc.c:1232
msgid "Playlist Content"
msgstr "Conteúdo da lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1236
+#: ../src/misc.c:1238
msgid "Write only list of files"
msgstr "Gravar somente a lista dos arquivos"
-#: ../src/misc.c:1240
+#: ../src/misc.c:1242
msgid "Write info using filename"
msgstr "Gravar informações usando o nome do arquivo"
-#: ../src/misc.c:1243
+#: ../src/misc.c:1245
msgid "Write info using:"
msgstr "Gravar informações usando:"
-#: ../src/misc.c:1462
+#: ../src/misc.c:1464
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1466
+#: ../src/misc.c:1468
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Erro no arquivo de lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1474
+#: ../src/misc.c:1476
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Gravando o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1538 ../src/scan.c:3248 ../src/scan.c:3310
+#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan.c:3248 ../src/scan.c:3310
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Máscara de verificação inválida"
-#: ../src/misc.c:1902
+#: ../src/misc.c:1904
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1924
+#: ../src/misc.c:1926
msgid "Find Files"
msgstr "Localizar arquivos"
-#: ../src/misc.c:1956
+#: ../src/misc.c:1958
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2869,13 +2875,13 @@ msgstr ""
"todos os arquivos."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1962
+#: ../src/misc.c:1964
msgid "In:"
msgstr "Em:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1967
+#: ../src/misc.c:1969
msgid "the Filename"
msgstr "o nome do arquivo"
@@ -2884,83 +2890,83 @@ msgstr "o nome do arquivo"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1973
+#: ../src/misc.c:1975
msgid "the Tag"
msgstr "a etiqueta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1984 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:1986 ../src/prefs.c:335
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../src/misc.c:2211
+#: ../src/misc.c:2213
msgid "Ready to search…"
msgstr "Pronto para pesquisar…"
-#: ../src/misc.c:2431
+#: ../src/misc.c:2433
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
msgstr[0] "Encontrou um arquivo"
msgstr[1] "Encontrou %d arquivos"
-#: ../src/misc.c:2716
+#: ../src/misc.c:2718
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Carregar os nomes dos arquivos de um arquivo texto"
-#: ../src/misc.c:2745
+#: ../src/misc.c:2747
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2764
+#: ../src/misc.c:2766
msgid " Load "
msgstr " Carregar "
-#: ../src/misc.c:2782
+#: ../src/misc.c:2784
msgid "Content of Text File"
msgstr "Conteúdo do arquivo texto"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2803 ../src/misc.c:2898
+#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Inserir uma linha em branco antes da linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2812 ../src/misc.c:2907
+#: ../src/misc.c:2814 ../src/misc.c:2909
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Excluir a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2821 ../src/misc.c:2916 ../src/misc.c:3402
+#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3404
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Excluir todas as linhas em branco"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2833 ../src/misc.c:2928
+#: ../src/misc.c:2835 ../src/misc.c:2930
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Mover para cima a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2842 ../src/misc.c:2937
+#: ../src/misc.c:2844 ../src/misc.c:2939
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Mover para baixo a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2854 ../src/misc.c:2949 ../src/misc.c:3426
+#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3428
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../src/misc.c:2876
+#: ../src/misc.c:2878
msgid "List of Files"
msgstr "Lista dos arquivos"
-#: ../src/misc.c:2971
+#: ../src/misc.c:2973
msgid "Selected line:"
msgstr "Linha selecionada:"
-#: ../src/misc.c:2989
+#: ../src/misc.c:2991
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2969,34 +2975,34 @@ msgstr ""
"selecionado atualmente será executado (a janela do verificador deverá estar "
"aberta)."
-#: ../src/misc.c:3076
+#: ../src/misc.c:3078
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "Não foi possível obter informação do arquivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3138
+#: ../src/misc.c:3140
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/misc.c:3174
+#: ../src/misc.c:3176
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Erro na leitura do arquivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3390
+#: ../src/misc.c:3392
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Inserir uma linha em branco"
-#: ../src/misc.c:3396
+#: ../src/misc.c:3398
msgid "Delete this line"
msgstr "Excluir esta linha"
-#: ../src/misc.c:3411
+#: ../src/misc.c:3413
msgid "Move up this line"
msgstr "Mover esta linha para cima"
-#: ../src/misc.c:3417
+#: ../src/misc.c:3419
msgid "Move down this line"
msgstr "Mover esta linha para baixo"
@@ -3127,148 +3133,148 @@ msgstr "Arquivo de imagem carregado"
msgid "Add Images"
msgstr "Adicionar imagens"
-#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:682
+#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:700
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
-#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:688
+#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:706
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG e JPEG"
-#: ../src/picture.c:468
+#: ../src/picture.c:477
#, c-format
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Propriedades da imagem %d/%d"
-#: ../src/picture.c:492
+#: ../src/picture.c:501
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagem"
#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:551
+#: ../src/picture.c:560
msgid "Image Description:"
msgstr "Descrição de imagem:"
-#: ../src/picture.c:669
+#: ../src/picture.c:687
#, c-format
msgid "Save Image %d/%d"
msgstr "Salvar imagem %d/%d"
-#: ../src/picture.c:741
+#: ../src/picture.c:759
#, c-format
msgid "Image file not saved: %s"
msgstr "O arquivo de imagem não salvo: %s"
-#: ../src/picture.c:809
+#: ../src/picture.c:827
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagem JPEG"
-#: ../src/picture.c:811
+#: ../src/picture.c:829
msgid "PNG image"
msgstr "Imagem PNG"
-#: ../src/picture.c:813
+#: ../src/picture.c:831
msgid "Unknown image"
msgstr "Imagem desconhecida"
-#: ../src/picture.c:825
+#: ../src/picture.c:843
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
msgstr "32x32 pixels: ícone de arquivo PNG"
-#: ../src/picture.c:827
+#: ../src/picture.c:845
msgid "Other file icon"
msgstr "Outro ícone de arquivo"
-#: ../src/picture.c:829
+#: ../src/picture.c:847
msgid "Cover (front)"
msgstr "Capa (frente)"
-#: ../src/picture.c:831
+#: ../src/picture.c:849
msgid "Cover (back)"
msgstr "Capa (atrás)"
-#: ../src/picture.c:833
+#: ../src/picture.c:851
msgid "Leaflet page"
msgstr "Página do folheto"
-#: ../src/picture.c:835
+#: ../src/picture.c:853
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr "Mídia (ex.: lado do rótulo do CD)"
-#: ../src/picture.c:837
+#: ../src/picture.c:855
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Artista principal/músico principal/solista"
-#: ../src/picture.c:839
+#: ../src/picture.c:857
msgid "Artist/performer"
msgstr "Artista/músico"
-#: ../src/picture.c:841
+#: ../src/picture.c:859
msgid "Conductor"
msgstr "Maestro"
-#: ../src/picture.c:843
+#: ../src/picture.c:861
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Banda/orquestra"
-#: ../src/picture.c:847
+#: ../src/picture.c:865
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Letrista/escritor"
-#: ../src/picture.c:849
+#: ../src/picture.c:867
msgid "Recording location"
msgstr "Local da gravação"
-#: ../src/picture.c:851
+#: ../src/picture.c:869
msgid "During recording"
msgstr "Duração da gravação"
-#: ../src/picture.c:853
+#: ../src/picture.c:871
msgid "During performance"
msgstr "Duração da performance"
-#: ../src/picture.c:855
+#: ../src/picture.c:873
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Captura de tela de filme/vídeo"
-#: ../src/picture.c:857
+#: ../src/picture.c:875
msgid "A bright colored fish"
msgstr "Um peixe de cores fortes"
-#: ../src/picture.c:859
+#: ../src/picture.c:877
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustração"
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:879
msgid "Band/Artist logotype"
msgstr "Logotipo da banda/artista"
-#: ../src/picture.c:863
+#: ../src/picture.c:881
msgid "Publisher/studio logotype"
msgstr "Logotipo do distribuidor/estúdio"
-#: ../src/picture.c:867
+#: ../src/picture.c:885
msgid "Unknown image type"
msgstr "Tipo de imagem desconhecida"
-#: ../src/picture.c:897 ../src/picture.c:908
+#: ../src/picture.c:915 ../src/picture.c:926
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
-#: ../src/picture.c:898 ../src/picture.c:909
+#: ../src/picture.c:916 ../src/picture.c:927
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/picture.c:910
+#: ../src/picture.c:928
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/picture.c:966
+#: ../src/picture.c:984
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
msgstr "Erro com \"loader_close\": %s"
-#: ../src/picture.c:1026
+#: ../src/picture.c:1044
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
@@ -3276,21 +3282,21 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir a imagem porque não foram lidos dados suficientes "
"para determinar como o buffer de imagem deve ser criado."
-#: ../src/picture.c:1033
+#: ../src/picture.c:1051
msgid "Cannot display the image"
msgstr "Não foi possível exibir a imagem"
-#: ../src/picture.c:1035
+#: ../src/picture.c:1053
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"Dados lidos insuficientes para determinar como criar o buffer de imagem."
-#: ../src/picture.c:1037
+#: ../src/picture.c:1055
msgid "Load Image File"
msgstr "Carregar arquivo de imagem"
-#: ../src/picture.c:1043
+#: ../src/picture.c:1061
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Erro com \"loader_write\": %s"
@@ -4920,56 +4926,56 @@ msgstr "Erro: Não foi possível gravar o arquivo de configuração: %s (%s)"
msgid "Error while writing configuration file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo de configuração %s"
-#: ../src/setting.c:1090
+#: ../src/setting.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração \"%s\" (%s)"
-#: ../src/setting.c:1092
+#: ../src/setting.c:1106
msgid "Loading default configuration"
msgstr "Carregando configuração padrão"
-#: ../src/setting.c:1133
+#: ../src/setting.c:1147
#, c-format
msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/setting.c:1193
+#: ../src/setting.c:1207
#, c-format
msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
msgstr "Erro: Não foi possível gravar a lista para o arquivo: %s (%s)"
-#: ../src/setting.c:1211
+#: ../src/setting.c:1225
#, c-format
msgid "Error while writing list file: %s"
msgstr "Erro ao gravar o arquivo de lista: %s"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1291
+#: ../src/setting.c:1305
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
msgstr "Carregando as máscaras padrão de \"Preenchimento de etiqueta\"…"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1321
+#: ../src/setting.c:1335
msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
msgstr "Carregando as máscaras padrão de \"Renomear arquivo\"…"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1347
+#: ../src/setting.c:1361
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
msgstr "Carregando as máscaras padrão de \"Renomear diretório\"…"
-#: ../src/setting.c:1558
+#: ../src/setting.c:1572
#, c-format
msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
msgstr "Migrando a configuração do diretório \"%s\" para \"%s\""
-#: ../src/setting.c:1582
+#: ../src/setting.c:1596
#, c-format
msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
msgstr "Falha ao migrar o arquivo de configuração \"%s\""
-#: ../src/setting.c:1619
+#: ../src/setting.c:1633
#, c-format
msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
@@ -5033,6 +5039,13 @@ msgid "Audio player: '%s'"
msgstr "Reprodutor de áudio: \"%s\""
#~ msgid ""
+#~ "Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were "
+#~ "expected)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível gravar a etiqueta do arquivo \"%s\" (%d bytes foram "
+#~ "lidos, mas %d bytes eram esperados)"
+
+#~ msgid ""
#~ " EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, "
#~ "FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple "
#~ "and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]