[gnome-shell] Updated translation for Afrikaans (af)
- From: Friedel Wolff <fwolff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated translation for Afrikaans (af)
- Date: Wed, 14 Aug 2013 13:52:49 +0000 (UTC)
commit 97f5b3f74d65755658b28271a89b49e22317a980
Author: Friedel Wolff <friedel translate org za>
Date: Wed Aug 14 15:52:47 2013 +0200
Updated translation for Afrikaans (af)
po/af.po | 2349 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 1448 insertions(+), 901 deletions(-)
---
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index 0252f20..ff1fc61 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Afrikaans translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# F Wolff <friedel translate org za>, 2011.
+# F Wolff <friedel translate org za>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-09 20:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 21:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-28 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-14 15:45+0200\n"
"Last-Translator: F Wolff <friedel translate org za>\n"
"Language-Team: translate-discuss-af lists sourceforge net\n"
"Language: af\n"
@@ -16,10 +16,42 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Skermkiekies"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Record a screencast"
+msgstr ""
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48
+msgid "System"
+msgstr "Stelsel"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Wys die boodskaplaai"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Fokus op die aktiewe kennisgewing"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Wys die oorsig"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Wys alle toepassings"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Open die toepassingkieslys"
+
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr ""
@@ -28,171 +60,465 @@ msgstr ""
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vensterbestuur en toepassinglansering"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Wys die datum in die horlosie"
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "Voorkeure vir GNOME Shell-uitbreidings"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show the onscreen keyboard"
-msgstr "Wys 'n sleutelbord op die skerm"
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Wys die tyd met sekondes"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "UUID's van uitbreidings om te aktiveer"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
-msgid "Session..."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
-msgctxt "title"
-msgid "Sign In"
-msgstr "Meld aan"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr ""
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
-msgid "Not listed?"
-msgstr "Nie op die lys nie?"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Each category name in this list will be represented as folder in the "
+"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
+"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "The application icon mode."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
-#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
+"GNOME Shell."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr ""
+"'n Fout het voorgekom tydens die lansering van die voorkeuredialoog vir %s:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+msgid "Extension"
+msgstr "Uitbreiding"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+msgstr ""
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:132 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:635
+#: ../js/ui/status/system.js:305
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:154 ../js/gdm/authPrompt.js:206
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:202 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:55
+msgid "Unlock"
+msgstr "Sluit oop"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:204
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Meld aan"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:299
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Kies sessie"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:317
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:468
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Nie op die lys nie?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(bv. gebruiker of %s)"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:635 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Gebruikernaam: "
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:886
msgid "Login Window"
msgstr "Aanmeldvenster"
-#: ../js/misc/util.js:92
+#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
+msgid "Power"
+msgstr "Krag"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sluimer"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
+msgid "Restart"
+msgstr "Herbegin"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/status/system.js:215
+#: ../js/ui/status/system.js:309
+msgid "Power Off"
+msgstr "Skakel af"
+
+#: ../js/gdm/util.js:251
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection error"
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Verbindingfout"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:369
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr ""
+
+#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr "Opdrag nie gevind nie"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Kon nie opdrag ontleed nie:"
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:138
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Uitvoer van '%s' het misluk:"
-#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:255
+#: ../js/ui/appDisplay.js:386
+msgid "Frequent"
+msgstr "Gereeldes"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:393
msgid "All"
msgstr "Almal"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:319
-msgid "APPLICATIONS"
-msgstr "TOEPASSINGS"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:377
-msgid "SETTINGS"
-msgstr "INSTELLINGS"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:685
+#: ../js/ui/appDisplay.js:986
msgid "New Window"
msgstr "Nuwe venster"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:688
+#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Verwyder uit gunstelinge"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:689
+#: ../js/ui/appDisplay.js:990
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Voeg by gunstelinge"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:89
+#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s is by die gunstelinge gevoeg."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:120
+#: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s uit die gunstelinge verwyder."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:592
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Open met %s"
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:207
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellings"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:618
-msgid "Eject"
-msgstr "Skiet uit"
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Verander agtergrond…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:63
+#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Heel dag"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:75
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:127
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -203,1238 +529,1465 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "So"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Di"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Do"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:152
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sa"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:687
+#: ../js/ui/calendar.js:750
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Niks geskeduleer nie"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:703
+#: ../js/ui/calendar.js:768
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %e %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:706
+#: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:716
+#: ../js/ui/calendar.js:782
msgid "Today"
msgstr "Vandag"
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:786
msgid "Tomorrow"
msgstr "Môre"
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:797
msgid "This week"
msgstr "Dié week"
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:805
msgid "Next week"
msgstr "Volgende week"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
-#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Eksterne skyf ingeprop"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
-msgid "Available"
-msgstr "Beskikbaar"
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Eksterne skyf uitgeprop"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
-msgid "Away"
-msgstr "Weg"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Verwyderbare toestelle"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
-msgid "Busy"
-msgstr "Besig"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Open met %s"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
-msgid "Offline"
-msgstr "Vanlyn"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+msgid "Eject"
+msgstr "Skiet uit"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
-msgid "CONTACTS"
-msgstr "KONTAKTE"
+#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+msgid "Password:"
+msgstr "Wagwoord:"
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwyder"
+#: ../js/ui/components/keyring.js:107
+msgid "Type again:"
+msgstr "Tik weer:"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:99
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Instellings vir datum en tyd"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:638
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbind"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+msgid "Password: "
+msgstr "Wagwoord: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+msgid "Key: "
+msgstr "Sleutel: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identiteit: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Private sleutel se wagwoord: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+msgid "Service: "
+msgstr "Diens: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Wagwoorde of enkripsiesleutels is nodig om toegang te verkry tot die "
+"draadlose netwerk '%s'."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+msgid "Network name: "
+msgstr "Netwerknaam: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+msgid "DSL authentication"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN-kode nodig"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:125
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "PIN-kode is nodig vir die selfoonbreëbandtoestel"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Selfoonbreëband se netwerkwagwoord"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "'n Wagwoord is nodig om te verbind aan '%s'."
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+msgid "Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Jammer, dit het nie gewerk nie. Probeer gerus weer."
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:47
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+msgid "Invitation"
+msgstr "Uitnodiging"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+msgid "Call"
+msgstr "Oproep"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Lêeroordrag"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+msgid "Chat"
+msgstr "Gesels"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+msgid "Unmute"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+msgid "Mute"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#, no-c-format
+msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>Gister</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#, no-c-format
+msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%e</b> <b>%B</b> <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+msgstr "<b>%e</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s staan nou bekend as %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Uitnodiging na %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s nooi u uit om by %s aan te sluit"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+#, fuzzy
+msgid "Decline"
+msgstr "Nee, dankie"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
+msgid "Accept"
+msgstr "Aanvaar"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Video-oproep van %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Oproep van %s"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+msgid "Answer"
+msgstr "Antwoord"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s stuur %s aan u"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vra toestemming om te sien wanneer u aanlyn is"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+msgid "Network error"
+msgstr "Netwerkfout"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+msgid "Authentication failed"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Enkripsiefout"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Sertifikaat nie aangebied nie"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Sertifikaat nie vertrou nie"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Sertifikaat het verval"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Sertifikaat nie geaktiveer nie"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Sertifikaat se rekenaarnaam stem nie ooreen nie"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Sertifikaat se vingerafdruk stem nie ooreen nie"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Sertifikaat is self onderteken"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Status is nou vanlyn"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Enkripsie is nie beskikbaar nie"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Sertifikaat is ongeldig"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Verbinding is geweier"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Verbinding kan nie gemaak word nie"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Verbinding is verloor"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Die rekening is reeds verbind aan die bediener"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Verbinding is vervang met 'n nuwe verbinding wat die selfde hulpbron gebruik"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Die rekening bestaan reeds op die bediener"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Die bediener is tans te besig om die verbinding te hanteer"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Die sertifikaat is opgehef"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Die sertifikaat gebruik 'n onveilige syferalgoritme of is kriptografies swak"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interne fout"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "Kan nie verbind aan %s nie"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
+msgid "View account"
+msgstr "Bekyk rekening"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Onbekende rede"
+
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
+msgid "Windows"
+msgstr "Vensters"
+
+#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Wys toepassings"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:439
+msgid "Dash"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:85
msgid "Open Calendar"
msgstr "Open kalender"
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %e %b %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:184
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %e %b %R"
-
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:189
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
-
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:196
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:197
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b %l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
+msgid "Open Clocks"
+msgstr ""
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Instellings vir datum en tyd"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:213
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
-#: ../js/ui/docDisplay.js:16
-msgid "RECENT ITEMS"
-msgstr "ONLANGSE ITEMS"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
+msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Meld af as %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Meld af"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Klik 'Meld af' om dié toepassings af te sluit en af te meld van die stelsel."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "%s sal outomaties afgemeld word oor %d sekondes."
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s sal outomaties afgemeld word oor %d sekonde."
+msgstr[1] "%s sal outomaties afgemeld word oor %d sekondes."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "U sal outomaties afgemeld word oor %d sekondes."
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "U sal outomaties afgemeld word oor %d sekonde."
+msgstr[1] "U sal outomaties afgemeld word oor %d sekondes."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Logging out of the system."
msgstr "U meld nou van die stelsel af."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Meld af"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Skakel af"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Klik 'Skakel af' om dié toepassings af te sluit en die stelsel af te skakel."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr "Die stelsel sal outomaties afgeskakel word oor %d sekondes."
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Die stelsel sal outomaties afgeskakel word oor %d sekonde."
+msgstr[1] "Die stelsel sal outomaties afgeskakel word oor %d sekondes."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Powering off the system."
msgstr "Die stelsel skakel nou af."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Herbegin"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Skakel af"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Herbegin"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Klik 'Herbegin' om dié toepassings af te sluit en die stelsel weer te begin."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr "Die stelsel sal outomaties herbegin word oor %d sekondes."
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Die stelsel sal outomaties herbegin word oor %d sekonde."
+msgstr[1] "Die stelsel sal outomaties herbegin word oor %d sekondes."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgid "Restarting the system."
msgstr "Die stelsel word nou herbegin."
-#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+msgid "Install"
+msgstr "Installeer"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Wil u '%s' vanaf extensions.gnome.org aflaai en installeer?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
msgid "Keyboard"
msgstr "Sleutelbord"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
msgid "No extensions installed"
msgstr "Geen uitbreidings geïnstalleer nie"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Versteek foute"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Wys foute"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Enabled"
msgstr "Geaktiveer"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Gedeaktiveer"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Error"
msgstr "Fout"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Out of date"
msgstr "Verouderd"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Laai tans af"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "View Source"
msgstr "Bekyk bronkode"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Web Page"
msgstr "Webblad"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1188
+#: ../js/ui/messageTray.js:1241
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2367
-msgid "System Information"
-msgstr "Stelselinligting"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:138
-msgid "Show password"
-msgstr "Wys wagwoord"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:153
-msgid "Connect"
-msgstr "Verbind"
-
-#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
-#: ../js/ui/networkAgent.js:317
-msgid "Password: "
-msgstr "Wagwoord: "
-
-#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:253
-msgid "Key: "
-msgstr "Sleutel: "
-
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
-msgid "Username: "
-msgstr "Gebruikernaam: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:291
-msgid "Identity: "
-msgstr "Identiteit: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:293
-msgid "Private key password: "
-msgstr "Private sleutel se wagwoord: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:305
-msgid "Service: "
-msgstr "Diens: "
+#: ../js/ui/messageTray.js:1248
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwyder"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
-msgid "Authentication required by wireless network"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1564
+msgid "Clear Messages"
msgstr ""
-#: ../js/ui/networkAgent.js:335
-#, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
-msgstr ""
-"Wagwoorde of enkripsiesleutels is nodig om toegang te verkry tot die "
-"draadlose netwerk '%s'."
+#: ../js/ui/messageTray.js:1591
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Kennisgewingopstelling"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:339
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr ""
+#: ../js/ui/messageTray.js:1774
+msgid "No Messages"
+msgstr "Geen boodskappe"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
-msgid "Network name: "
-msgstr "Netwerknaam: "
+#: ../js/ui/messageTray.js:1846
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Boodskaplaai"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
-msgid "DSL authentication"
-msgstr ""
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
-msgid "PIN code required"
-msgstr "PIN-kode nodig"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:354
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "PIN-kode is nodig vir die selfoonbreëbandtoestel"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:355
-msgid "PIN: "
-msgstr "PIN: "
+#: ../js/ui/messageTray.js:2852
+msgid "System Information"
+msgstr "Stelselinligting"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Selfoonbreëband se netwerkwagwoord"
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
#, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "'n Wagwoord is nodig om te verbind aan '%s'."
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nuwe boodskap"
+msgstr[1] "%d nuwe boodskappe"
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "Ontdoen"
-#: ../js/ui/overview.js:205
-msgid "Windows"
-msgstr "Vensters"
-
-#: ../js/ui/overview.js:208
-msgid "Applications"
-msgstr "Toepassings"
+#: ../js/ui/overview.js:127
+msgid "Overview"
+msgstr "Oorsig"
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:230
-msgid "Dash"
-msgstr ""
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:258
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Tik om te soek…"
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:538
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "Sluit %s af"
+#: ../js/ui/panel.js:568
+msgid "Quit"
+msgstr "Sluit af"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:574
+#: ../js/ui/panel.js:619
msgid "Activities"
msgstr "Aktiwiteite"
-#: ../js/ui/panel.js:967
+#: ../js/ui/panel.js:915
msgid "Top Bar"
msgstr "Boonste balk"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
-#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "Kon nie '%s' ontheg nie"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:488
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
-msgid "Retry"
-msgstr "Herprobeer"
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "Tik 'n opdrag"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
-msgid "Connect to..."
-msgstr "Verbind aan..."
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
+msgid "Close"
+msgstr "Sluit"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "PLEKKE EN TOESTELLE"
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:87
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A %e %B"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
-msgid "Authentication Required"
-msgstr ""
+#: ../js/ui/screenShield.js:152
+#, c-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d nuwe kennisgewing"
+msgstr[1] "%d nuwe kennisgewings"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:211
+msgid "Lock"
+msgstr "Sluit"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:652
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME moet die skerm sluit"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1216
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Kan nie sluit nie"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrateur"
+#: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1217
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Sluit is gekeer deur 'n program"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
-msgid "Authenticate"
-msgstr ""
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
+msgid "Searching…"
+msgstr "Soek tans…"
-#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
-#. * requested authentication was not gained; this can happen
-#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Jammer, dit het nie gewerk nie. Probeer gerus weer."
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
+msgid "No results."
+msgstr "Geen resultate nie."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
-msgid "Password:"
-msgstr "Wagwoord:"
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieer"
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:687
-msgid "toggle-switch-us"
-msgstr "toggle-switch-intl"
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
-#: ../js/ui/runDialog.js:208
-msgid "Please enter a command:"
-msgstr "Tik 'n opdrag:"
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+msgid "Show Text"
+msgstr "Vertoon teks"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
-msgid "Searching..."
-msgstr "Soek tans..."
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Versteek teks"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
-msgid "No matching results."
-msgstr "Geen passende resultate nie."
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+msgid "Password"
+msgstr "Wagwoord"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
-msgid "Wrong password, please try again"
-msgstr "Verkeerde wagwoord. Probeer gerus weer."
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Onthou wagwoord"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Toeganklikheid"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
msgid "Zoom"
msgstr "Zoem"
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-keyboard-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Skermleser"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Skermsleutelbord"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuele waarskuwing"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Kleefsleutels"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Slow Keys"
msgstr "Stadige sleutels"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Bonssleutels"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Muissleutels"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
-msgid "Universal Access Settings"
-msgstr "Instellings vir universele toegang"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:126
msgid "High Contrast"
msgstr "Hoë kontras"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:175
msgid "Large Text"
msgstr "Groot teks"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
-msgid "Visibility"
-msgstr "Sigbaarheid"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
-msgid "Send Files to Device..."
-msgstr "Stuur lêers na toestel..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
-msgid "Set up a New Device..."
-msgstr "Stel 'n nuwe toestel op..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:978
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Skakel af"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-instellings"
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
-msgid "hardware disabled"
-msgstr "hardeware gedeaktiveer"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
-msgid "Connection"
-msgstr "Verbinding"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
-#, fuzzy
-#| msgid "connecting..."
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "verbind tans..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
-msgid "connecting..."
-msgstr "verbind tans..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
-msgid "Send Files..."
-msgstr "Stuur lêers..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Blaai deur lêers..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
-msgid "Error browsing device"
-msgstr "Fout met blaai deur toestel"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
#, c-format
-msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-msgstr ""
-"Die aangevraagde toestel kan nie deurgeblaai word nie. Die fout is '%s'."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Sleutelbordinstellings"
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d gekoppelde toestel"
+msgstr[1] "%d gekoppelde toestelle"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Muisinstellings"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Klankinstellings"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Magtigingversoek van %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:199
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Die toestel %s wil met hierdie rekenaar oppaar"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
+msgid "Allow"
+msgstr "Laat toe"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106
+msgid "Deny"
+msgstr "Weier"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:131
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Toestel %s wil toegang hê tot die '%s'-diens"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:133
msgid "Always grant access"
msgstr "Verleen altyd toegang"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
msgid "Grant this time only"
msgstr "Verleen slegs nou toegang"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
msgid "Reject"
msgstr "Weier"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:162
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bevestig oppaar vir %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
-#, c-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Die toestel %s wil met hierdie rekenaar oppaar"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:169
#, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
-msgstr "Bevestig of die PIN '%s' dieselfde is as die een op die toestel."
+msgid ""
+"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+msgstr "Bevestig of die PIN '%06d' dieselfde is as die een op die toestel."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
msgid "Matches"
msgstr "Dit pas"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
msgid "Does not match"
msgstr "Dit pas nie"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Versoek om op te paar vanaf %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Tik die PIN wat op die toestel gewys word."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
msgid "OK"
msgstr "Regso"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Wys sleutelborduitleg"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
-msgid "Region and Language Settings"
-msgstr "Instellings vir streek en taal"
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
+msgid "Volume, network, battery"
+msgstr "Volume, netwerk, battery"
-#: ../js/ui/status/network.js:97
+#: ../js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:285
-msgid "disabled"
-msgstr "gedeaktiveer"
+#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:993
+msgid "Off"
+msgstr "Af"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netwerkinstellings"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:357
msgid "unmanaged"
msgstr ""
+#: ../js/ui/status/network.js:359
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "ontkoppel tans..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1044
+msgid "connecting..."
+msgstr "verbind tans..."
+
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:495
+#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1047
msgid "authentication required"
msgstr ""
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:505
+#: ../js/ui/status/network.js:376
msgid "firmware missing"
msgstr "fermware ontbreek"
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:512
-msgid "cable unplugged"
-msgstr "kabel uitgeprop"
-
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:380
msgid "unavailable"
msgstr "nie beskikbaar nie"
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1049
msgid "connection failed"
msgstr "verbinding het misluk"
-#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
-msgid "More..."
-msgstr "Meer..."
+#: ../js/ui/status/network.js:615
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Wi-Fi-netwerke"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:617
+msgid "Select a network"
+msgstr "Kies 'n netwerk"
-#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
-msgid "Connected (private)"
-msgstr "Verbind (privaat)"
+#: ../js/ui/status/network.js:893
+msgid "Select Network"
+msgstr "Kies netwerk"
-#: ../js/ui/status/network.js:689
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Outo-Ethernet"
+#: ../js/ui/status/network.js:978
+msgid "Turn On"
+msgstr "Skakel aan"
-#: ../js/ui/status/network.js:753
-msgid "Auto broadband"
-msgstr "Outo-breëband"
+#: ../js/ui/status/network.js:1111
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1250
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Netwerkbestuurder"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1292
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Verbinding het misluk"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1293
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Aktivering van netwerkverbinding het misluk"
-#: ../js/ui/status/network.js:756
-msgid "Auto dial-up"
-msgstr "Outo-inbel"
+#: ../js/ui/status/power.js:31 ../js/ui/status/power.js:44
+msgid "Battery"
+msgstr "Battery"
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
+#: ../js/ui/status/power.js:45
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Kraginstellings"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:61
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Volgelaai"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
+#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84
+msgid "Estimating…"
+msgstr "Skat tans…"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:75
#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "Outo-%s"
+msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%d oor (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/network.js:880
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Outo-Bluetooth"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:80
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%d tot vol (%d%%)"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:188
+msgid "Switch User"
+msgstr "Wissel gebruiker"
-#: ../js/ui/status/network.js:1469
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Outo-draadloos"
+#: ../js/ui/status/system.js:193
+msgid "Log Out"
+msgstr "Meld af"
-#: ../js/ui/status/network.js:1558
-msgid "Enable networking"
-msgstr "Aktiveer netwerke"
+#: ../js/ui/status/system.js:255
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Ander gebruikers is aangemeld."
-#: ../js/ui/status/network.js:1570
-msgid "Wired"
-msgstr "Draad"
+#: ../js/ui/status/system.js:260
+msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+msgstr "Deur af te skakel, kan hulle ongestoorde werk verloor."
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
-msgid "Wireless"
-msgstr "Draadloos"
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/status/system.js:288
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (afgeleë)"
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Selfoonbreëband"
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/status/system.js:291
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (konsole)"
-#: ../js/ui/status/network.js:1601
-msgid "VPN Connections"
-msgstr "VPN-verbindings"
+#: ../js/ui/status/volume.js:126
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Volume het verander"
-#: ../js/ui/status/network.js:1612
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Netwerkinstellings"
+#: ../js/ui/status/volume.js:302
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
-#: ../js/ui/status/network.js:1747
-msgid "Connectivity lost"
-msgstr "Verbinding verloor"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:63
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Meld aan as 'n ander gebruiker"
-#: ../js/ui/status/network.js:1748
-msgid "You're no longer connected to the network"
-msgstr "U is nie meer aan die netwerk verbind nie"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:80
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Onsluit venster"
-#: ../js/ui/status/network.js:1756
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Verbinding het misluk"
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassings"
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
-msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "Aktivering van netwerkverbinding het misluk"
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+msgid "Search"
+msgstr "Soek"
-#: ../js/ui/status/network.js:1992
-msgid "Networking is disabled"
-msgstr "Netwerke is gedeaktiveer"
+#: ../js/ui/wanda.js:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Jammer, geen pêrels om voor die swyne te gooi vandag nie:\n"
+"%s"
-#: ../js/ui/status/network.js:2117
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Netwerkbestuurder"
+#: ../js/ui/wanda.js:81
+#, c-format
+msgid "%s the Oracle says"
+msgstr "Die Orakel sê: %s"
-#: ../js/ui/status/power.js:82
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Kraginstellings"
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#, c-format
+msgid "'%s' is ready"
+msgstr "'%s' is gereed"
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:103
-msgid "Estimating..."
-msgstr "Skat tans..."
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution-kalender"
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
-msgid "%d hour remaining"
-msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "%d uur bly oor"
-msgstr[1] "%d ure bly oor"
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u afvoer"
+msgstr[1] "%u afvoere"
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:113
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
-msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "%d %s en %d %s bly oor"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:115
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "uur"
-msgstr[1] "ure"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:115
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuut"
-msgstr[1] "minute"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u toevoer"
+msgstr[1] "%u toevoere"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Stelselklanke"
+
+#: ../src/main.c:353
+msgid "Print version"
+msgstr "Druk weergawe"
+
+#: ../src/main.c:359
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Modus deur GDM gebruik vir aanmeldskerm"
+
+#: ../src/main.c:365
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr "Gebruik 'n spesifieke modus, bv. \"gdm\" vir aanmeldskerm"
+
+#: ../src/main.c:371
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Lys van moontlike modusse"
+
+#: ../src/shell-app.c:644
#, c-format
-msgid "%d minute remaining"
-msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "%d minuut bly oor"
-msgstr[1] "%d minute bly oor"
+msgid "Failed to launch '%s'"
+msgstr "Kon nie '%s' lanseer nie"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
-msgid "AC adapter"
-msgstr "Muurkrag"
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
-#: ../js/ui/status/power.js:203
-msgid "Laptop battery"
-msgstr "Skootrekenaarbattery"
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Wagwoord kan nie leeg wees nie"
-#: ../js/ui/status/power.js:205
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr ""
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Wys die datum in die horlosie"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Mouse"
-msgstr "Muis"
+#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
+#~ msgstr "Wys 'n sleutelbord op die skerm"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
-msgid "PDA"
-msgstr "PDA"
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Wys die tyd met sekondes"
-#: ../js/ui/status/power.js:215
-msgid "Cell phone"
-msgstr "Selfoon"
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Meld aan"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
-msgid "Media player"
-msgstr "Mediaspeler"
+#~ msgid "APPLICATIONS"
+#~ msgstr "TOEPASSINGS"
-#: ../js/ui/status/power.js:219
-msgid "Tablet"
-msgstr "Tablet"
+#~ msgid "SETTINGS"
+#~ msgstr "INSTELLINGS"
-#: ../js/ui/status/power.js:221
-msgid "Computer"
-msgstr "Rekenaar"
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
-#: ../js/ui/status/volume.js:42
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
-#: ../js/ui/status/volume.js:54
-msgid "Microphone"
-msgstr "Mikrofoon"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Beskikbaar"
-#. We got the TpContact
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
-msgid "Invitation"
-msgstr "Uitnodiging"
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Weg"
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
-msgid "Call"
-msgstr "Oproep"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Besig"
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Lêeroordrag"
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "KONTAKTE"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
-msgid "Subscription request"
-msgstr ""
+#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#~ msgstr "%a %e %b %R:%S"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
-msgid "Connection error"
-msgstr "Verbindingfout"
+#~ msgid "%a %b %e, %R"
+#~ msgstr "%a %e %b %R"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
-#, c-format
-msgid "%s is online."
-msgstr "%s is aanlyn."
+#~ msgid "%a %R:%S"
+#~ msgstr "%a %R:%S"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
-#, c-format
-msgid "%s is offline."
-msgstr "%s is vanlyn."
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
-#, c-format
-msgid "%s is away."
-msgstr "%s is weg."
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %e %b %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
-#, c-format
-msgid "%s is busy."
-msgstr "%s is besig."
-
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "Gestuur om <b>%X</b> op <b>%A</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "Gestuur op <b>%A</b> <b>%e %B</b>"
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %e %b %l:%M %p"
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "Gestuur op <b>%A</b> <b>%e %B</b> %Y"
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s staan nou bekend as %s"
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
-#, c-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Uitnodiging na %s"
+#~ msgid "RECENT ITEMS"
+#~ msgstr "ONLANGSE ITEMS"
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s nooi u uit om by %s aan te sluit"
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "Wys wagwoord"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
-#, fuzzy
-msgid "Decline"
-msgstr "Nee, dankie"
+#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
+#~ msgstr "Kon nie '%s' ontheg nie"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
-msgid "Accept"
-msgstr "Aanvaar"
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Herprobeer"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
-#, c-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Video-oproep van %s"
+#~ msgid "Connect to..."
+#~ msgstr "Verbind aan..."
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Oproep van %s"
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "PLEKKE EN TOESTELLE"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
-msgid "Answer"
-msgstr "Antwoord"
+#~ msgid "Wrong password, please try again"
+#~ msgstr "Verkeerde wagwoord. Probeer gerus weer."
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
-#, c-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s stuur %s aan u"
+#~ msgid "Universal Access Settings"
+#~ msgstr "Instellings vir universele toegang"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s vra toestemming om te sien wanneer u aanlyn is"
+#~ msgid "Send Files to Device..."
+#~ msgstr "Stuur lêers na toestel..."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
-msgid "Network error"
-msgstr "Netwerkfout"
+#~ msgid "Set up a New Device..."
+#~ msgstr "Stel 'n nuwe toestel op..."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
-msgid "Authentication failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "hardware disabled"
+#~ msgstr "hardeware gedeaktiveer"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Enkripsiefout"
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "Verbinding"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Sertifikaat nie aangebied nie"
+#~ msgid "Send Files..."
+#~ msgstr "Stuur lêers..."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Sertifikaat nie vertrou nie"
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "Blaai deur lêers..."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Sertifikaat het verval"
+#~ msgid "Error browsing device"
+#~ msgstr "Fout met blaai deur toestel"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Sertifikaat nie geaktiveer nie"
+#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die aangevraagde toestel kan nie deurgeblaai word nie. Die fout is '%s'."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Sertifikaat se rekenaarnaam stem nie ooreen nie"
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Sleutelbordinstellings"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Sertifikaat se vingerafdruk stem nie ooreen nie"
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "Klankinstellings"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Sertifikaat is self onderteken"
+#~ msgid "Region and Language Settings"
+#~ msgstr "Instellings vir streek en taal"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Status is nou vanlyn"
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "gedeaktiveer"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Enkripsie is nie beskikbaar nie"
+#~ msgid "cable unplugged"
+#~ msgstr "kabel uitgeprop"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Sertifikaat is ongeldig"
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Meer..."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Verbinding is geweier"
+#~ msgid "Auto Ethernet"
+#~ msgstr "Outo-Ethernet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Verbinding kan nie gemaak word nie"
+#~ msgid "Auto broadband"
+#~ msgstr "Outo-breëband"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Verbinding is verloor"
+#~ msgid "Auto dial-up"
+#~ msgstr "Outo-inbel"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr ""
+#~ msgid "Auto %s"
+#~ msgstr "Outo-%s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
+#~ msgid "Auto bluetooth"
+#~ msgstr "Outo-Bluetooth"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Die rekening bestaan reeds op die bediener"
+#~ msgid "Auto wireless"
+#~ msgstr "Outo-draadloos"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Die bediener is tans te besig om die verbinding te hanteer"
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Draad"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Die sertifikaat is opgehef"
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Draadloos"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Die sertifikaat gebruik 'n onveilige syferalgoritme of is kriptografies swak"
+#~ msgid "Mobile broadband"
+#~ msgstr "Selfoonbreëband"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
+#~ msgid "VPN Connections"
+#~ msgstr "VPN-verbindings"
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "Verbinding na %s het misluk"
+#~ msgid "Connectivity lost"
+#~ msgstr "Verbinding verloor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Onbekende rede"
+#~ msgid "You're no longer connected to the network"
+#~ msgstr "U is nie meer aan die netwerk verbind nie"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Verbind weer"
+#~ msgid "Networking is disabled"
+#~ msgstr "Netwerke is gedeaktiveer"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
-msgid "Edit account"
-msgstr "Redigeer rekening"
+#~ msgid "%d hour remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours remaining"
+#~ msgstr[0] "%d uur bly oor"
+#~ msgstr[1] "%d ure bly oor"
-#: ../js/ui/userMenu.js:153
-msgid "Hidden"
-msgstr "Versteek"
+#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
+#~ msgstr "%d %s en %d %s bly oor"
-#: ../js/ui/userMenu.js:159
-msgid "Idle"
-msgstr "Ledig"
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "uur"
+#~ msgstr[1] "ure"
-#: ../js/ui/userMenu.js:162
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Nie beskikbaar nie"
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuut"
+#~ msgstr[1] "minute"
-#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Skakel af..."
+#~ msgid "%d minute remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
+#~ msgstr[0] "%d minuut bly oor"
+#~ msgstr[1] "%d minute bly oor"
-#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
-msgid "Suspend"
-msgstr "Sluimer"
+#~ msgid "AC adapter"
+#~ msgstr "Muurkrag"
-#: ../js/ui/userMenu.js:551
-msgid "Notifications"
-msgstr "Kennisgewings"
+#~ msgid "Laptop battery"
+#~ msgstr "Skootrekenaarbattery"
-#: ../js/ui/userMenu.js:559
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Aanlynrekeninge"
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/userMenu.js:563
-msgid "System Settings"
-msgstr "Stelselinstellings"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
-#: ../js/ui/userMenu.js:570
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Sluit skerm"
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Muis"
-#: ../js/ui/userMenu.js:575
-msgid "Switch User"
-msgstr "Wissel gebruiker"
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/userMenu.js:580
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Meld af..."
+#~ msgid "Cell phone"
+#~ msgstr "Selfoon"
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:120
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Tik om te soek..."
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Mediaspeler"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
-msgid "Search"
-msgstr "Soek"
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgstr "Tablet"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
-#, c-format
-msgid "%s has finished starting"
-msgstr "%s het sy aanvang geneem"
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Rekenaar"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
-#, c-format
-msgid "'%s' is ready"
-msgstr "'%s' is gereed"
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Mikrofoon"
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u afvoer"
-msgstr[1] "%u afvoere"
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s is aanlyn."
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u toevoer"
-msgstr[1] "%u toevoere"
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s is vanlyn."
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Stelselklanke"
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "%s is weg."
-#: ../src/main.c:480
-msgid "Print version"
-msgstr "Druk weergawe"
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s is besig."
-#: ../src/main.c:486
-msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+#~ msgstr "Gestuur om <b>%X</b> op <b>%A</b>"
-#: ../src/shell-app.c:581
-#, c-format
-msgid "Failed to launch '%s'"
-msgstr "Kon nie '%s' lanseer nie"
+#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+#~ msgstr "Gestuur op <b>%A</b> <b>%e %B</b> %Y"
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Verenigde Koninkryk"
+#~ msgid "Connection to %s failed"
+#~ msgstr "Verbinding na %s het misluk"
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
-msgid "Default"
-msgstr "Verstek"
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Verbind weer"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
-msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Versteek"
-#: ../src/shell-util.c:100
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Tuisgids"
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Ledig"
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:115
-msgid "File System"
-msgstr "Lêerstelsel"
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Nie beskikbaar nie"
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../src/shell-util.c:311
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "Skakel af..."
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Aanlynrekeninge"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Stelselinstellings"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Sluit skerm"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Meld af..."
+
+#~ msgid "%s has finished starting"
+#~ msgstr "%s het sy aanvang geneem"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Verenigde Koninkryk"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Verstek"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Tuisgids"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "Lokaliseringsinstellings"
@@ -1468,9 +2021,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgstr[0] "%d week gelede"
#~ msgstr[1] "%d weke gelede"
-#~ msgid "No such application"
-#~ msgstr "Geen so 'n toepassing nie"
-
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Skakel af"
@@ -1487,6 +2037,3 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bevestig"
-
-#~ msgid "Screen Reader"
-#~ msgstr "Skermleser"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]