[gdm] Updated German translation



commit 310547d4d614905a7fc5560bb81c99aa81ce5e70
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date:   Sat Aug 3 16:14:20 2013 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  741 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 162 insertions(+), 579 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 539de1d..4cf1eb3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,20 +18,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GDM master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 07:05+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 16:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-03 16:14+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:518
 #, c-format
@@ -43,87 +40,87 @@ msgstr "/dev/urandom ist kein zeichenorientiertes Gerät"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht auf dem System gefunden werden"
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
+#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
 #, c-format
 msgid "No session available yet"
 msgstr "Noch keine Sitzung verfügbar"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
 #, c-format
 msgid "Unable to look up UID of user %s"
 msgstr "Benutzerkennung für Benutzer %s konnte nicht nachgeschlagen werden"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+#: ../daemon/gdm-manager.c:290
 msgid "no sessions available"
 msgstr "Keine Sitzungen verfügbar"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#: ../daemon/gdm-manager.c:351
 #, c-format
 msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
 msgstr "Für %s sind keine Sitzungen zur erneuten Legitimierung verfügbar"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#: ../daemon/gdm-manager.c:405
 #, c-format
 msgid "Unable to find session for user %s"
 msgstr "Für Benutzer %s konnte keine Sitzung gefunden werden"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#: ../daemon/gdm-manager.c:475
 #, c-format
 msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
 msgstr "Passende Sitzung für Benutzer %s konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+#: ../daemon/gdm-manager.c:670
 msgid "User doesn't own session"
 msgstr "Benutzer ist nicht Eigentümer der Sitzung"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:774
+#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
 msgid "No session available"
 msgstr "Keine Sitzungen verfügbar"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:238
+#: ../daemon/gdm-server.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: Verbindung zur Elternanzeige »%s« gescheitert"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:417
+#: ../daemon/gdm-server.c:413
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
 "Server sollte für den Benutzer %s gestartet werden, aber dieser Benutzer "
 "existiert nicht"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:428 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "%d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:434
+#: ../daemon/gdm-server.c:430
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups () für %s gescheitert"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:440
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "%d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:487
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: Protokolldatei für Anzeige %s konnte nicht geöffnet werden!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:498 ../daemon/gdm-server.c:504
-#: ../daemon/gdm-server.c:510
+#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: %s konnte nicht auf %s gesetzt werden"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:530
+#: ../daemon/gdm-server.c:526
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: Priorität des Servers konnte nicht auf %d gesetzt werden: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:686
+#: ../daemon/gdm-server.c:682
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: Leerer Server-Befehl für Anzeige %s"
@@ -156,77 +153,37 @@ msgstr "Das Anzeigegerät"
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Hilfsprozess zur Legitimierung konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
-#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:825
+msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
 msgstr ""
-"Fehler beim Initialisieren des Austausches mit dem Legitimationssystem - %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
-msgid "general failure"
-msgstr "Allgemeiner Fehler"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
-msgid "out of memory"
-msgstr "Zu wenig Speicherplatz"
+"Ihrem Konto wurde eine Zeitbeschränkung auferlegt, die nun abgelaufen ist."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
-msgid "application programmer error"
-msgstr "Programmierfehler in der Anwendung"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:828
+msgid "Your account was given an expiration date that's now passed."
+msgstr "Ihrem Konto wurde ein Ablaufdatum auferlegt, das nun abgelaufen ist."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041
-msgid "unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
 msgid "Username:"
 msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über die bevorzugte "
-"Benutzernamenanzeige: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über den Rechnernamen "
-"des Benutzers: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über das "
-"Befehlseingabeprogramm des Benutzers: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über den Anzeigenamen "
-"des Benutzers: %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1254
+msgid "Your password has expired, please change it now."
+msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen. Bitte ändern Sie es jetzt."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über die Display xauth-"
-"Berechtigungsnachweise: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1493 ../daemon/gdm-session-worker.c:1510
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "Kein Benutzerkonto verfügbar"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1537
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Zum Benutzer konnte nicht gewechselt werden"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1315
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -239,17 +196,17 @@ msgstr ""
 "Systemprotokoll. Bis auf Weiteres wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte "
 "starten Sie GDM neu, wenn der Fehler behoben ist."
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
 #, c-format
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Kann nur vor der Benutzeranmeldung aufgerufen werden"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
 #, c-format
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "Aufruf nicht durch GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1419
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
 msgid "User not logged in"
 msgstr "Benutzer ist nicht angemeldet"
 
@@ -343,7 +300,6 @@ msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "GNOME Display-Manager-Slave"
 
 #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
 msgid "Login Window"
 msgstr "Anmeldefenster"
 
@@ -380,10 +336,23 @@ msgstr ""
 "Smartcards anzumelden."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Legt fest, ob Passwörter für die Anmeldung erlaubt sind"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Der Anmeldebildschirm kann so eingestellt werden, dass Legitimierung mit "
+"Passwörtern nicht erlaubt ist. Damit wird der Benutzer gezwungen sich mit "
+"SmartCard oder Fingerabdruck anzumelden."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Pfad zu einem kleinen Bild oben in der Benutzerliste"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
 "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -393,7 +362,7 @@ msgstr ""
 "Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine "
 "Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
 "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
@@ -403,11 +372,11 @@ msgstr ""
 "Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine "
 "Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Benutzerliste nicht anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -416,37 +385,37 @@ msgstr ""
 "zur Anmeldung verfügbar sind. Diese Einstellung kann verwendet werden, um "
 "die Benutzerliste ein- und auszuschalten."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr "Anzeige des Bannertextes aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um den Bannertext anzuzeigen."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Banner message text"
 msgstr "Bannertext"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr "Der im Anmeldefenster anzuzeigende Bannertext."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable showing the restart buttons"
 msgstr "Anzeige des Knopfes »Neustart« deaktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Anzeige des Knopfes »Neustart« im "
 "Anmeldefenster zu deaktivieren."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "Anzahl der Fehlversuche der Legitimierung"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
 "giving up and going back to user selection."
@@ -464,23 +433,23 @@ msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "Sitzung konnte nicht aktiviert werden:"
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Aktuelle Sitzung kann nicht identifiziert werden."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "Benutzer kann Sitzung nicht wechseln."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Aktuelle Sitzung kann nicht identifiziert werden."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -489,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "Das System kann nicht feststellen, ob zu einem existierenden "
 "Anmeldebildschirm gewechselt oder ein neuer gestartet werden soll."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "Das System kann keinen neuen Anmeldebildschirm starten."
@@ -514,372 +483,33 @@ msgstr "XDMCP: Falsche XDMCP-Version!"
 msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 msgstr "XDMCP: Adresse konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
-msgid "Fingerprint Authentication"
-msgstr "Fingerabdrucks-Legitimierung"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
-msgid "Log into session with fingerprint"
-msgstr "Mit Fingerabdruck anmelden"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
-msgid "Password Authentication"
-msgstr "Passwort-Legitimierung"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
-msgid "Log into session with username and password"
-msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
-msgid "Log In"
-msgstr "Anmelden"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
-msgid "Slot ID"
-msgstr "Steckplatz-Kennung"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
-msgid "The slot the card is in"
-msgstr "Der Steckplatz, in dem sich die Karte befindet"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
-msgid "Slot Series"
-msgstr "Steckplatz-Bereich"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
-msgid "per-slot card identifier"
-msgstr "Kartenkennung nach Steckplatz"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
-msgid "name"
-msgstr "Name"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
-msgid "Module"
-msgstr "Modul"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
-msgid "smartcard driver"
-msgstr "Smartcard-Treiber"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
-msgid "Smartcard Authentication"
-msgstr "Smartcard-Legitimierung"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
-msgid "Log into session with smartcard"
-msgstr "Mit Smartcard an der Sitzung anmelden"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
-msgid "Module Path"
-msgstr "Modulpfad"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
-msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
-msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr "Fehler oder Verbindungsabbruch durch Ereignisquelle erkannt"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625
-#, c-format
-msgid "NSS security system could not be initialized"
-msgstr "NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753
-#, c-format
-msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "Es konnte kein geeigneter Smartcard-Treiber gefunden werden"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767
-#, c-format
-msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839
-#, c-format
-msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "Überwachung eingehender Karten-Ereignisse ist nicht möglich - %s"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206
-#, c-format
-msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr "Unerwarteter Fehler beim Warten auf Smartcard-Ereignisse wurde erkannt"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
-msgid "Authentication"
-msgstr "Legitimierung"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
-msgid "Log into session"
-msgstr "An der Sitzung anmelden"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
-
-# CHECK
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
-msgid "percentage of time complete"
-msgstr "Prozent der abgeschlossenen Zeit"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
-msgid "Inactive Text"
-msgstr "Inaktiver Text"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
-msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr ""
-"Der Text wird in der Bezeichnung verwendet, wenn der Benutzer noch kein "
-"Element ausgewählt hat"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
-msgid "Active Text"
-msgstr "Aktiver Text"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
-msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr ""
-"Der Text wird in der Bezeichnung verwendet, wenn der Benutzer ein Element "
-"ausgewählt hat"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
-msgid "List Visible"
-msgstr "Liste sichtbar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
-msgid "Whether the chooser list is visible"
-msgstr "Legt fest, ob die Liste des Wählers sichtbar ist"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time with seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %e. %b %H:%M:%S"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time without seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a, %e. %b %H:%M"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time with seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %H:%M:%S"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time without seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
-msgid "Automatically logging in…"
-msgstr "Automatische Anmeldung …"
-
-#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
-msgid "Cancelling…"
-msgstr "Abbruch …"
-
-#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Wählen Sie eine Sprache aus und klicken Sie auf »Anmelden«"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
-msgid "Custom session"
-msgstr "Benutzerdefinierte Sitzung"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Rechnername"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
-msgid "Unlock"
-msgstr "Entsperren"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Login"
-msgstr "Anmelden"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
-msgid "Suspend"
-msgstr "Bereitschaft"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
-msgid "Restart"
-msgstr "Neustart"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Ausschalten"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
-msgid "Unknown time remaining"
-msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
-msgid "Label Text"
-msgstr "Bezeichnungstext"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
-msgid "The text to use as a label"
-msgstr "Der als Bezeichnung verwendete Text"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
-msgid "Icon name"
-msgstr "Symbolname"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
-msgid "The icon to use with the label"
-msgstr "Das mit der Bezeichnung verwendete Symbol"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
-msgid "Default Item"
-msgstr "Voreingestelltes Element"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
-msgid "The ID of the default item"
-msgstr "Die Kennung des voreingestellten Elementes"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-msgstr "Entfernte Anmeldung (Verbindung zu %s wird aufgebaut …)"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "Entfernte Anmeldung (mit %s verbunden)"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Entfernte Anmeldung"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "Session"
-msgstr "Sitzung"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
-msgid "Duration"
-msgstr "Dauer"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
-msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor der Zeitmesser stoppt"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
-msgid "Start time"
-msgstr "Startzeit"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
-msgid "Time the timer was started"
-msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Zeitmesser gestartet wurde"
-
-# CHECK
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
-msgid "Is it Running?"
-msgstr "Zeitmesser aktiv?"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
-msgid "Whether the timer is currently ticking"
-msgstr "Gibt an, ob der Zeitmesser momentan läuft"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Als %s anmelden"
-
-#. translators: This option prompts
-#. * the user to type in a username
-#. * manually instead of choosing from
-#. * a list.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
-msgctxt "user"
-msgid "Other…"
-msgstr "Andere …"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
-msgid "Choose a different account"
-msgstr "Eine andere Benutzerkennung wählen"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
-msgid "Guest"
-msgstr "Gast"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
-msgid "Log in as a temporary guest"
-msgstr "Als temporärer Gast anmelden"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Automatische Anmeldung"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
-msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr "Automatische Anmeldung am System nach Auswahl der Einstellungen"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
-msgid "Currently logged in"
-msgstr "Momentan angemeldet"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "Es wird nur der Befehl »VERSION« unterstützt"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
 msgid "COMMAND"
 msgstr "BEFEHL"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
 msgid "Ignored — retained for compatibility"
 msgstr "Ignoriert - aus Kompatibilitätsgründen erhalten"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Diagnose-Ausgabe aktivieren"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version dieser Anwendung"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
 msgid "- New GDM login"
 msgstr "– Neue GDM-Anmeldung"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "Neue Anzeige konnte nicht gestartet werden"
 
@@ -892,169 +522,122 @@ msgstr "Bildschirmfoto wurde aufgenommen"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"
 
-#~ msgid "User %s doesn't exist"
-#~ msgstr "Benutzer %s existiert nicht."
+#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Initialisieren des Austausches mit dem Legitimationssystem - "
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Group %s doesn't exist"
-#~ msgstr "Gruppe %s existiert nicht."
+#~ msgid "general failure"
+#~ msgstr "Allgemeiner Fehler"
 
-#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-#~ msgstr "Protokollordner %s existiert nicht oder ist kein Ordner."
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "Zu wenig Speicherplatz"
 
-#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-#~ msgstr "Legitimationsordner %s existiert nicht. Abbruch."
+#~ msgid "application programmer error"
+#~ msgstr "Programmierfehler in der Anwendung"
 
-#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-#~ msgstr "Legitimationsordner %s ist kein Ordner. Abbruch."
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
 
-#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Legitimationsordner %s gehört nicht Benutzer %d und Gruppe %d. Abbruch."
+#~ "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über die bevorzugte "
+#~ "Benutzernamenanzeige: %s"
 
-#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Legitimationsordner %s hat falsche Zugriffsrechte %o. Sie sollten %o "
-#~ "sein. Abbruch."
-
-#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
-#~ msgstr "GNOME Bildschirmlupe"
-
-#~ msgid "Magnify parts of the screen"
-#~ msgstr "Teile des Bildschirms vergrößern"
-
-#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "GNOME Bildschirmtastatur"
+#~ "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über den "
+#~ "Rechnernamen des Benutzers: %s"
 
-#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Eine Bildschirmtastatur verwenden"
-
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "Orca Bildschirmleser"
-
-#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-#~ msgstr "Bildschirminformationen als Sprache oder Braille darstellen"
-
-#~ msgid "Unable to initialize login system"
-#~ msgstr "Anmeldesystem konnte nicht initialisiert werden"
-
-#~ msgid "Unable to authenticate user"
-#~ msgstr "Benutzernachweis konnte nicht überprüft werden"
-
-#~ msgid "Unable to establish credentials"
-#~ msgstr "Berechtigungsnachweis konnte nicht eingerichtet werden"
-
-#~ msgid "Max Item Count"
-#~ msgstr "Maximale Elementanzahl"
-
-#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die maximale Anzahl der Elemente, die in der Liste vorgehalten werden"
+#~ "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über das "
+#~ "Befehlseingabeprogramm des Benutzers: %s"
 
-#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
-#~ msgstr "Text der Bannernachricht, wenn der Wähler leer ist"
+#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über den "
+#~ "Anzeigenamen des Benutzers: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-#~ "empty, instead of banner_message_text."
+#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Der an Stelle von »banner_message_text« im Anmeldefenster anzuzeigende "
-#~ "Bannertext, wenn der Benutzerwähler leer ist."
+#~ "Fehler beim Benachrichtigen des Legitimationssystems über die Display "
+#~ "xauth-Berechtigungsnachweise: %s"
 
-#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
-#~ msgstr "Symbolname des zu verwendenden Logos"
+#~ msgid "Fingerprint Authentication"
+#~ msgstr "Fingerabdrucks-Legitimierung"
 
-#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schlüssel legt den konfigurierbaren Symbolnamen für das Begrüßer-Logo "
-#~ "fest."
+#~ msgid "Log into session with fingerprint"
+#~ msgstr "Mit Fingerabdruck anmelden"
 
-#~ msgid "Do not show known users in the login window"
-#~ msgstr "Keine bekannten Benutzer im Anmeldefenster anzeigen"
+#~ msgid "Password Authentication"
+#~ msgstr "Passwort-Legitimierung"
 
-#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Anzeige bekannter Benutzer im "
-#~ "Anmeldefenster zu deaktivieren."
+#~ msgid "Log into session with username and password"
+#~ msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
 
-#~ msgid "Recently selected languages"
-#~ msgstr "Zuletzt gewählte Sprachen"
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Anmelden"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schlüssel legt eine Liste von Sprachen fest, die als Vorgabe im "
-#~ "Anmeldefenster angezeigt wird."
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Steckplatz-Kennung"
 
-#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
-#~ msgstr "Compiz als Fenstermanager verwenden"
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Der Steckplatz, in dem sich die Karte befindet"
 
-#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um Compiz als Fenstermanager zu "
-#~ "verwenden."
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Steckplatz-Bereich"
 
-#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Bildschirmtastatur aktivieren"
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Kartenkennung nach Steckplatz"
 
-#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Bildschirmtastatur zu aktivieren."
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
 
-#~ msgid "Enable screen reader"
-#~ msgstr "Bildschirmleser aktivieren"
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
 
-#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um den Bildschirmleser zu aktivieren."
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
 
-#~ msgid "Enable screen magnifier"
-#~ msgstr "Bildschirmlupe aktivieren"
+#~ msgid "Smartcard Authentication"
+#~ msgstr "Smartcard-Legitimierung"
 
-#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Bildschirmlupe zu aktivieren."
+#~ msgid "Log into session with smartcard"
+#~ msgstr "Mit Smartcard an der Sitzung anmelden"
 
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "Barrierefreiheitsmodule für Tastatur aktivieren"
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulpfad"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin zur Verwaltung der "
-#~ "Barrierefreiheit für die Tastatur zu aktivieren."
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
 
-#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die "
-#~ "Hintergrundeinstellungsverwaltung aktiviert ist."
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Fehler oder Verbindungsabbruch durch Ereignisquelle erkannt"
 
-#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin für die Verwaltung der "
-#~ "Hintergrundeinstellung zu aktivieren."
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
 
-#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die Verwaltung "
-#~ "der Medientasten aktiviert ist."
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Es konnte kein geeigneter Smartcard-Treiber gefunden werden"
 
-#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin für die Verwaltung von "
-#~ "Medientasten zu aktivieren."
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden"
 
-#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die Audio-"
-#~ "Einstellungen aktiviert ist."
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "Überwachung eingehender Karten-Ereignisse ist nicht möglich - %s"
 
-#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 #~ msgstr ""
-#~ "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um das Plugin für die Verwaltung der "
-#~ "Audio-Einstellungen zu aktivieren."
+#~ "Unerwarteter Fehler beim Warten auf Smartcard-Ereignisse wurde erkannt"
 
-#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schlüssel ist auf »wahr« gesetzt, wenn das Plugin für die Verwaltung "
-#~ "der XRandR-Einstellungen aktiviert ist."
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Legitimierung"
+
+#~ msgid "Log into session"
+#~ msgstr "An der Sitzung anmelden"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Wert"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]