[gbrainy] Updated Latvian translation



commit dfbe99b01fa54ba7371cb7f6aa24d10ed99ab62a
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Mon Apr 22 00:39:36 2013 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po | 1850 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 1054 insertions(+), 796 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 1d63978..0f3f66f 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,13 +5,14 @@
 #
 # Viesturs Ružāns <viesty exs lv>, 2012.
 # Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-24 19:08+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-21 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-22 00:39+0300\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -23,7 +24,8 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
-msgid "Clock Rotation"
+#| msgid "Clock Rotation"
+msgid "Clock rotation"
 msgstr "Pulksteņa rotācija"
 
 #: ../data/games.xml.h:2
@@ -294,8 +296,8 @@ msgid ""
 "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
 "and a place to stand and I can move the Earth'."
 msgstr ""
-"Ņem vērā Arhimēda izteiktu frāzi: 'Dodiet man pietiekami garu sviru un "
-"atbalsta punktu un es pacelšu zemi'."
+"Ņem vērā Arhimēda izteiktu frāzi: “Dodiet man pietiekami garu sviru un "
+"atbalsta punktu un es pacelšu zemi”."
 
 #: ../data/games.xml.h:49
 msgid ""
@@ -332,8 +334,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:228
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
@@ -717,7 +719,7 @@ msgstr "Suns un zirgs ir sugas, bet terjers un ponijs ir šķirnes."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
-msgstr "Vārds 'taksidermists' apzīmē cilvēku, kas...?"
+msgstr "Vārds “taksidermists” apzīmē cilvēku, kas...?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
 msgid "Works with dead animals"
@@ -757,7 +759,7 @@ msgstr "Netradicionāls"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgstr "Kuram no sekojošajiem vārdiem ir tuvākā nozīme vārdam 'nopelt'?"
+msgstr "Kuram no sekojošajiem vārdiem ir tuvākā nozīme vārdam “nopelt”?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 msgid "Condemn"
@@ -799,7 +801,7 @@ msgstr "Moceklis"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
-msgstr "Kurš no šiem vislabāk raksturo 'trimdinieku'?"
+msgstr "Kurš no šiem vislabāk raksturo “trimdinieku”?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Person expelled from society"
@@ -853,689 +855,777 @@ msgstr "Agorafobija"
 msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
 msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem neiederas šajā grupā?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Violin"
 msgstr "Vijole"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 msgid "Bassoon"
 msgstr "Fagots"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 msgid "Flute"
 msgstr "Flauta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Oboe"
 msgstr "Oboja"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "Tas ir vienīgais priekšmets, kurš nav pūšaminstruments."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "What is a 'halberd'?"
-msgstr "Kas ir 'āva'?"
+msgstr "Kas ir “āva”?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Weapon"
 msgstr "Ierocis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Flower"
 msgstr "Putns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Fish"
 msgstr "Zivs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Sport"
 msgstr "Mēbele"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Fossil"
 msgstr "Fosīlija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Portico"
 msgstr "Portiks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Column"
 msgstr "Kolonna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Attic"
 msgstr "Bēniņi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav saistīts ar arhitektūru."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Kilometer"
 msgstr "Kilometrs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Hektograms"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Liter"
 msgstr "Litrs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "Gallon"
 msgstr "Galons"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "Tā ir vienīgā vienība, kura nepieder metriskajai sistēmai."
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 msgid "Orange"
 msgstr "Apelsīns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Apple"
 msgstr "Ābols"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Grape"
 msgstr "Vīnoga"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 msgid "Potato"
 msgstr "Kartupelis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "Tas ir vienīgais, kurš nav auglis."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 msgid "Turtle"
 msgstr "Bruņurupucis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Krokodils"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Lizard"
 msgstr "Ķirzaka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Frog"
 msgstr "Varde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
 msgstr "Tā ir vienīgais, kas nav rāpulis, un tai arī nav astes."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tīģeris"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Hyena"
 msgstr "Hiēna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 msgid "Wolf"
 msgstr "Vilks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Deer"
 msgstr "Briedis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "Tas ir vienīgais, kurš nav gaļēdājs."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
-msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem vislabāk raksturo 'hedonismu'?"
+msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem vislabāk raksturo “hedonismu”?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Bauda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Pain"
 msgstr "Sāpes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Kolektīvisms"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Abstinence"
 msgstr "Atturība"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "Ētiskā mācība, kurā par vērtību uzskata tikai patīkamo."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
-msgstr "Kurš no šiem variantiem pēc nozīmes ir vistuvāk vārdam 'askētisms'?"
+msgstr "Kurš no šiem variantiem pēc nozīmes ir vistuvāk vārdam “askētisms”?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Positivism"
 msgstr "Pozitīvisms"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
 msgstr "Stingra pašdisciplīna, lai sasniegtu kādu augstāku vai garīgu ideju."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
-msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem vislabāk paskaidro vārdu 'oksimorons'?"
+msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem vislabāk paskaidro vārdu “oksimorons”?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Contradictory"
 msgstr "Pretrunīgs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Synonym"
 msgstr "Sinonīms"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Related"
 msgstr "Saistīts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Ironic"
 msgstr "Ironisks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
 msgstr "Izteiksmes forma, kura apvieno pretrunīgus vārdus."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Lentils"
 msgstr "Lēcas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Wheat"
 msgstr "Kvieši"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Corn"
 msgstr "Kukurūza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Rice"
 msgstr "Rīsi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav graudaugs."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid "Onion"
 msgstr "Sīpols"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "Mango"
 msgstr "Mango"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "Lychee"
 msgstr "Līčija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "Olive"
 msgstr "Olīve"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "Carbon"
 msgstr "Ogleklis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "Sodium"
 msgstr "Nātrijs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "Titanium"
 msgstr "Titāns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "Zinc"
 msgstr "Cinks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "Tas ir vienīgais, kurš nav metāls."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "Cardiology"
 msgstr "Kardioloģija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "Hematology"
 msgstr "Hematoloģija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Psihiatrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Paleontology"
 msgstr "Paleontoloģija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav medicīnas nozare."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
-msgstr "Kuram no sekojošajiem vārdiem ir tuvākā nozīme vārdam 'nolaidīgs'?"
+msgstr "Kuram no sekojošajiem vārdiem ir tuvākā nozīme vārdam “nolaidīgs”?"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest 
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Careless"
 msgstr "Paviršs"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest 
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Friendly"
 msgstr "Draudzīgs"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest 
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Polite"
 msgstr "Pieklājīgs"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest 
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Angry"
 msgstr "Dusmīgs"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
 msgstr "Nolaidība ir uzticēto pienākumu nepildīšana neuzmanības dēļ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Regular"
 msgstr "Regulārs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Occasional"
 msgstr "Laiku pa laikam notiekošs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Exceptional"
 msgstr "Izņēmuma kārtas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Rare"
 msgstr "Rets"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
 msgstr "Citu vārdu nozīme ir tāda, ka kaut kas nenotiek bieži."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
-msgstr "Kura no šo vārdu nozīmēm ir tuvākā vārdam 'mulsinošs'?"
+msgstr "Kura no šo vārdu nozīmēm ir tuvākā vārdam “mulsinošs”?"
 
 #. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Confusing"
 msgstr "Neskaidrs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Interesting"
 msgstr "Interesants"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Ordinary"
 msgstr "Ierasts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid "Trivial"
 msgstr "Ikdienišķs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
-msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem nozīme ir tuvākā vārdam 'nelaimīgs'?"
+msgstr "Kurš no sekojošajiem vārdiem nozīme ir tuvākā vārdam “nelaimīgs”?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 msgid "Sad"
 msgstr "Noskumis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Unpleasant"
 msgstr "Nepatīkams"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Tears"
 msgstr "Asaras"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Incredible"
 msgstr "Neticams"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Famous"
 msgstr "Pazīstams"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Acclaimed"
 msgstr "Atzīts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "Celebrated"
 msgstr "Slavens"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "The other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "Pārējiem vārdiem nozīme ir 'ievērojams'."
+msgstr "Pārējiem vārdiem nozīme ir “ievērojams”."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr ""
 "Kurš no sekojošajiem vārdiem pēc nozīmes vislabāk paskaidro vārdu "
-"'specifisks'?"
+"“specifisks”?"
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Particular"
 msgstr "Īpatnējs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Obvious"
 msgstr "Acīmredzams"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Generic"
 msgstr "Vispārējs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Plate"
 msgstr "Šķīvis"
 
 #. Translator: As a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Bottle"
 msgstr "Pudele"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "Amphora"
 msgstr "Amorfa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Bowl"
 msgstr "Bļoda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
 msgstr "Ir vienīgais, kas netiek izmantots šķidrumu uzglabāšanai."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Walnut"
 msgstr "Valrieksts"
 
 #. Translator: In reference to the nut
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Macadamia"
 msgstr "Makadāmijas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Chestnut"
 msgstr "Kastanis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "It is the only one that is not a nut."
 msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav rieksts."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
 msgstr ""
 "Kurš no sekojošajiem vārdiem pēc nozīmes vislabāk paskaidro vārdu "
-"'uzgavilēt'?"
+"“uzgavilēt”?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Applause"
 msgstr "Aplaudēt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Commendation"
 msgstr "Uzslavēt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "Citation"
 msgstr "Citēt"
 
 #. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "Conjure"
 msgstr "Apvārdot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
 msgstr ""
-"Kurš no sekojošajiem vārdiem pēc nozīmes vislabāk paskaidro vārdu "
-"'bēdas'?"
+"Kurš no sekojošajiem vārdiem pēc nozīmes vislabāk paskaidro vārdu “bēdas”?"
 
 #. Translator: As a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "Lament"
 msgstr "Vaimanas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Fraud"
 msgstr "Krāpniecība"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "Intolerance"
 msgstr "Netolerance"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Risk"
 msgstr "Risks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
 msgstr ""
 "Kurš no sekojošajiem vārdiem pēc nozīmes vislabāk paskaidro vārdu "
-"'flegmatisks'?"
+"“flegmatisks”?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "Calm"
 msgstr "Mierīgs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Authentic"
 msgstr "Autentisks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Clever"
 msgstr "Gudrs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Tense"
 msgstr "Saspringts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "Concert"
 msgstr "Koncerts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "Satire"
 msgstr "Satīra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "Proverb"
 msgstr "Teiciens"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "Epigram"
 msgstr "Epigramma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "It is the only one that is not related to literature."
 msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav saistīts ar literatūru."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 msgid "Curve"
 msgstr "Līkne"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
 msgid "Cathetus"
 msgstr "Katete"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid "Hypotenuse"
 msgstr "Hipotenūza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "Trigonometry"
 msgstr "Trigonometrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "It is the only one that is not related with triangles."
 msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav saistīts ar trijstūriem."
 
 #. Translator: As a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "Necklace"
 msgstr "Kaklarota"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "Candelabra"
 msgstr "Lustra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "Lantern"
 msgstr "Laterna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "Lamp"
 msgstr "Lampa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid "It is the only one that does not produce light."
 msgstr "Tas ir vienīgais, kas nerada gaismu."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "mašīna / garāža | lidmašīna"
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+msgid "Shield"
+msgstr "Vairogs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
-msgid "Hangar"
-msgstr "Angārs"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+msgid "Helmet"
+msgstr "Ķivere"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Armor"
+msgstr "Bruņas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+msgid "Crossbow"
+msgstr "Arbalets"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that is not used for protection."
+msgstr "Tas ir vienīgais, kas netiek izmantots aizsardzībai."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+msgid "Monolith"
+msgstr "Monolīts"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "Granite"
+msgstr "Granīts"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+msgid "Rock"
+msgstr "Akmens"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+msgid "Tree"
+msgstr "Koks"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgid "It is the only one that is not related to rocks."
+msgstr "Tas ir vienīgais, kas nav saistīts ar iežiem."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+msgid "Carrot"
+msgstr "Burkāns"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+msgid "Beet"
+msgstr "Biete"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#| msgid "Radius"
+msgid "Radish"
+msgstr "Redīss"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+msgid "Tomato"
+msgstr "Tomāts"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that does not have roots."
+msgstr "Tas ir vienīgais, kam nav sakņu."
+
+#. Translator: Organ as a musical instrument
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Organ"
+msgstr "Ērģeles"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Piano"
+msgstr "Klavieres"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Accordion"
+msgstr "Akordeons"
+
+#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#| msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgid "It is the only instrument that does not have keys."
+msgstr "Tas ir vienīgais instruments, kam nav taustiņu."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "mašīna / garāža | lidmašīna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+msgid "Hangar"
+msgstr "Angārs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Airline"
 msgstr "Aviolīnija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Aircraft"
 msgstr "Lidaparāts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Bunker"
 msgstr "Bunkurs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "aplis / pusaplis | diametrs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Radius"
 msgstr "Rādiuss"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Chord"
 msgstr "Horda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "Tangent"
 msgstr "Pieskare"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "Angle"
 msgstr "Leņķis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "Riņķa rādiuss ir puse no tā diametra."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "runāt / kliegt | nepatika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Riebums"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "Offensive"
 msgstr "Aizvainojošs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "Shame"
 msgstr "Kauns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "Ostentation"
 msgstr "Dižošanās"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "rakstīt / pildspalva | ēst"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "Fork"
 msgstr "Dakšiņa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restorāns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "Winery"
 msgstr "Vīna darītava"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "Table"
 msgstr "Galds"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
 msgstr "Pildspalvu izmanto, lai rakstītu, bet ēšanai izmanto dakšiņu."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "tuksnesis / oāze | jūra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "Island"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "River"
 msgstr "Upe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "Beach"
 msgstr "Pludmale"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "Coast"
 msgstr "Krasts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1544,148 +1634,148 @@ msgstr ""
 "zemes gabals, ko no visām pusēm ieskauj jūra."
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "bruņurupucis / čaula | vēstule"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "Envelope"
 msgstr "Aploksne"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "Ink"
 msgstr "Tinte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "Printer"
 msgstr "Printeris"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Celuloze"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
 msgstr "Bruņurupucis ir savā čaulā, bet vēstule aploksnē."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vīns / vīnoga | rums"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "Cukurniedres"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "Grain"
 msgstr "Labība"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Saldā kukurūza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "dārzkopība / augi | ornitoloģija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "Birds"
 msgstr "Putni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "Insects"
 msgstr "Insekti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "Amphibians"
 msgstr "Abinieki"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "Fishes"
 msgstr "Zivis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "pateicīgs / nepateicība | despotisms"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "Democracy"
 msgstr "Demokrātija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitārisms"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Oligarhija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "Authority"
 msgstr "Autoritārais režīms"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pesimists / optimists | nabags"
 
 #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "Affluent"
 msgstr "Pārticis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "Homeless"
 msgstr "Bezpajumtnieks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "Property"
 msgstr "Īpašums"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "Money"
 msgstr "Nauda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "pieci / piecstūris | desmit"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "Decagon"
 msgstr "Desmitstūris"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Deviņstaru zvaigzne"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Divdesmitstūris"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "Decimal"
 msgstr "Desmitstaru zvaigzne"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "paralēle / meridiāns | garums"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "Latitude"
 msgstr "Platums"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "Solstice"
 msgstr "Saulgrieži"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "Pole"
 msgstr "Pols"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Azimuts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid ""
 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
 "latitude traverse from north to south."
@@ -1693,478 +1783,538 @@ msgstr ""
 "Paralēle un ģeogrāfiskais garums šķērso zemeslodi no austrumiem uz "
 "rietumiem, kamēr meridiāna un platums - no ziemeļiem uz dienvidiem."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "māksla / galerija | drāma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "Theater"
 msgstr "Teātris"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "Museum"
 msgstr "Muzejs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "Concert hall"
 msgstr "Koncertzāle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "Gym"
 msgstr "Trenažieru zāle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "mednieks / šautene | fotogrāfs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "Camera"
 msgstr "Fotoaparāts"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "Tripod"
 msgstr "Statīvs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotogrāfija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "Light"
 msgstr "Apgaismojums"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "šķīvis / plīst | balons"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#. Translators: like 'he burst the balloon'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "Burst"
 msgstr "Sprāgt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "Bounce"
 msgstr "Atlekt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "Float"
 msgstr "Lidināties"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "Roll"
 msgstr "Ripot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
 msgstr "Abi vārdi atbilst darbībai, kas iznīcina attiecīgo priekšmetu."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "poga / spiest | atslēga"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "Turn"
 msgstr "Pagriezt"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "Open"
 msgstr "Atvērt"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "Lock"
 msgstr "Aizslēgt"
 
 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "Close"
 msgstr "Aizvērt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
 msgstr "Lai lietotu abus objektus, poga ir jānospiež, bet atslēga jāpagriež."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "jēdziens / ideja | apmātība"
 
 #. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "Fixation"
 msgstr "Apsēstība"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "Indifference"
 msgstr "Vienaldzība"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "Disinterest"
 msgstr "Neieinteresētība"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "Intuition"
 msgstr "Intuīcija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "Attiecība starp šiem diviem vārdiem ir tāda, ka tie ir sinonīmi."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "fish / water | bird"
 msgstr "zivs / ūdens | putns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "Air"
 msgstr "Gaiss"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "Wings"
 msgstr "Spārni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "Ship"
 msgstr "Kuģis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "Cage"
 msgstr "Būris"
 
 #. Translator: 'rook' as a piece of chess
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "rook / chess | soldier"
 msgstr "tornis / šahs | zaldāts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
 msgid "Battle"
 msgstr "Kauja"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
 msgid "Gun"
 msgstr "Ierocis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 msgid "Peace"
 msgstr "Miers"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
 msgid "Enemy"
 msgstr "Ienaidnieks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+msgid "competitive / cooperative | anxious"
+msgstr "konkurējošs / kooperatīvs | satraucies"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+msgid "Flexible"
+msgstr "Elastīgs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+msgid "Cautious"
+msgstr "Piesardzīgs"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+msgid "Daring"
+msgstr "Drosmīgs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#| msgid "pessimist / optimist | poor"
+msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
+msgstr "pesimistisks / optimistisks | šaubīgs"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#| msgid "Interesting"
+msgid "Trusting"
+msgstr "Paļāvīgs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#| msgid "Obvious"
+msgid "Dubious"
+msgstr "Šaubīgs"
+
+#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+#| msgid "thermometer / temperature | clock"
+msgid "thermometer / temperature | compass"
+msgstr "termometrs / temperatūra | kompass"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+#| msgid "Fractions"
+msgid "Direction"
+msgstr "Virziens"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+#| msgid "Equation"
+msgid "Elevation"
+msgstr "Augstums"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+#| msgid "Positivism"
+msgid "Position"
+msgstr "Novietojums"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+msgid "Area"
+msgstr "Laukums"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "Pirmais vārds ir instruments, bet otrs norāda to, ko tas mēra."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "izsalcis / ēst | noguris"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "gulēt | atpūsties"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "kaste / atvērt | banāns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
 msgid "peel"
 msgstr "nolobīt | nomizot"
 
 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "lāpsta / rakt | cirvis"
 
 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
 msgid "chop"
 msgstr "cirst | skaldīt"
 
 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "stikls / sasist | papīrs"
 
 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into 
pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
 msgid "tear | rip"
 msgstr "saplēst | plēst"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel 
free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "pēdas / divas | pirksti"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
 msgid "ten | 10"
 msgstr "desmit | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "zivis / akvārijs | pērtiķis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "krātiņš | zoo | būris | zooloģiskais dārzs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
 msgstr "Zivis nebrīvē dzīvo akvārijā."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "gredzens / pirksts | aproce"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "roka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "ronis / pleznas | putns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
 msgid "wings"
 msgstr "spārni"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "kociņš / peld | akmens"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
 msgid "sink"
 msgstr "grimst | slīkst"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopards / plankumi | tīģeris"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
 msgid "stripes"
 msgstr "svītrojums | svītras"
 
 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "zivs / zemūdene | putns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "lidmašīna | lidaparāts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "asaras / acis | sviedri"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
 msgid "body | skin"
 msgstr "āda | ķermenis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "tilts / pāri | tunelis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
 msgid "in | under | through"
 msgstr "zem | iekšā | cauri"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "rotaļlieta / spēlēties | instruments"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
 msgid "work"
 msgstr "strādāt"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "kļūda / izlabot | bojājums"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
 msgid "repair | fix"
 msgstr "salabot | saremontēt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "apelsīns / auglis | spināts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
 msgid "vegetable"
 msgstr "dārzenis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "rokas / satvert | zobi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
 msgid "bite"
 msgstr "sakost | kost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "Satveršana un sakošana ir galīgas darbības."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "mīkla / atrisināt | spēle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
 msgid "win | play"
 msgstr "uzvarēt | spēlēt | vinnēt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "uzacs / acs | ūsas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "lūpa | virslūpa | mute | augšlūpa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "ledus / slidens | līme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
 msgid "sticky"
 msgstr "lipīga | lipīgs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "virpulis / ūdens | viesuļvētra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
 msgid "wind | air"
 msgstr "vējš | gaiss"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "lapsa / midzenis | putns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
 msgid "nest"
 msgstr "ligzda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "suns / pieradināts | vilks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
 msgid "wild | savage"
 msgstr "savvaļas | brīvs | mežonīgs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "cukurs / salds | etiķis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
 msgid "sour"
 msgstr "skābs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "teniss / sports | balets"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
 msgid "dance"
 msgstr "deja"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "strēbt / mēle | šņaukt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
 msgid "nose"
 msgstr "deguns"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "elkonis / celis | plaukstas locītava"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
 msgid "ankle"
 msgstr "potīte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "romāns / autors | melodija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "komponists"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
 msgid "car / road | train"
 msgstr "mašīna / ceļš | vilciens"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
 msgid "track | railway | rails | railroad"
 msgstr "sliedes | dzelzceļa sliedes | dzelzceļš"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatrija / bērni | numismātika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
 msgid "coins"
 msgstr "monētas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termometrs / temperatūra | pulkstenis"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
 msgid "time"
 msgstr "laiks"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "Pirmais vārds ir instruments, bet otrs norāda to, ko tas mēra."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "dzejoļi / antoloģija | kartes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
 msgid "atlas"
 msgstr "atlants"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "burts / vārds | lapa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "grāmata | žurnāls | dokuments | avīze"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "stunda / minūte | minūte"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:401
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
 msgid "second"
 msgstr "sekunde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tīģeris / gaļēdājs | govs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "zālēdājs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "zvaigznājs / zvaigznes | arhipelāgs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
 msgid "islands"
 msgstr "salas"
 
@@ -2288,95 +2438,256 @@ msgstr "Spēles nosaukums"
 msgid "Type"
 msgstr "Tips"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
-msgid "Selected"
-msgstr "Izvēlēts"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
+msgid "Selected"
+msgstr "Izvēlēts"
+
+#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
+msgid "games.pdf"
+msgstr "games.pdf"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+msgid "PDF files"
+msgstr "PDF datnes"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
+msgid "All files"
+msgstr "Visas datnes"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
+msgid "The PDF file has been exported correctly."
+msgstr "PDF datne tika eksportēta veiksmīgi."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
+msgid ""
+"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+msgstr "Radās problēma ar PDF datnes izveidošanu. Datne netika izveidota."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
+msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
+msgstr "Grafiks parāda spēlētāja rezultātu attīstību."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
+msgid ""
+"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
+msgstr ""
+"Jums ir jāizspēlē vairāk nekā vienu sesiju, lai redzētu rezultātu attīstību."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
+#, csharp-format
+msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
+msgid_plural ""
+"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
+msgstr[0] "Tas ir sastādīts, izmantojot rezultātus no {0} spēles sesijas."
+msgstr[1] "Tas ir sastādīts, izmantojot rezultātus no {0} spēles sesijām."
+msgstr[2] "Tas ir sastādīts, izmantojot rezultātus no {0} spēles sesiju."
+
+#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
+#. Translators: answer + rationale of the answer
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1}"
+msgstr "{0} {1}"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
+msgid "Total"
+msgstr "Kopā"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
+msgid "You are about to delete the player's game session history."
+msgstr "Jūs tūlīt izdzēsīsiet spēlētāja spēļu sesiju vēsturi."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
+msgid ""
+"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ja jūs turpināsiet, pazaudēsiet iepriekšējo spēļu sesiju vēsturi. Vai jūs "
+"vēlaties turpināt?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dzēst"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Pielāgota spēle"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "Select All"
+msgstr "Izvēlēties visu"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Neizvēlēties neko"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
+msgid "_Start"
+msgstr "_Sākt"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
+msgid "PDF export"
+msgstr "PDF eksports"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Šī iespēja ļauj eksportēt vairākas spēles PDF datnē. Tā jūs varat pildīt "
+"uzdevumus bez datora."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>General Settings</b>"
+msgstr "<b>Vispārīgie iestatījumi</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Izlaist spēles, kuras izmanto krāsas"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Spēļu tipi</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+msgid "Logic"
+msgstr "Loģika"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+msgid "Calculation"
+msgstr "Rēķināšana"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+msgid "Verbal"
+msgstr "Verbālās"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>Sarežģītības līmenis</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Easy"
+msgstr "Viegls"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Medium"
+msgstr "Vidējs"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+msgid "Master"
+msgstr "Grūts"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Spēļu skaits</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "Kopējais spēļu skaits:"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "Lapas vienā pusē:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Izvades datne</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "_Save"
+msgstr "_Saglabāt"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "Spēlētāja spēlēšanas vēsture"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "Rādīt:"
 
-#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
-msgid "games.pdf"
-msgstr "games.pdf"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "Iestatījumi"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
-msgid "PDF files"
-msgstr "PDF datnes"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "Izlaist spēles, kuras izmanto krāsas (lietotājiem ar daltonismu)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
-msgid "All files"
-msgstr "Visas datnes"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "Likt gbrainy izmantot tikai angļu valodu (ignorēt tulkojumus)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
-msgid "The PDF file has been exported correctly."
-msgstr "PDF datne tika eksportēta veiksmīgi."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "Meklēt un ielādēt paplašinājumus, sākot darbu"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
-msgid ""
-"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
-msgstr "Radās problēma ar PDF datnes izveidošanu. Datne netika izveidota."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+#| msgid "Enable"
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Aktivēt skaņu"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
-msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
-msgstr "Grafiks parāda spēlētāja rezultātu attīstību."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Motīvs:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
-msgid ""
-"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
-msgstr ""
-"Jums ir jāizspēlē vairāk nekā vienu sesiju, lai redzētu rezultātu attīstību."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Atmiņas spēles</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
-#, csharp-format
-msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
-msgid_plural ""
-"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
-msgstr[0] "Tas ir sastādīts, izmantojot rezultātus no {0} spēles sesijas."
-msgstr[1] "Tas ir sastādīts, izmantojot rezultātus no {0} spēles sesijām."
-msgstr[2] "Tas ir sastādīts, izmantojot rezultātus no {0} spēles sesiju."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Laiks sekundēs iegaumēšanai:"
 
-#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
-#. Translators: answer + rationale of the answer
-#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
-#, csharp-format
-msgid "{0} {1}"
-msgstr "{0} {1}"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Parādīt laika atskaites ziņojumu"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
-msgid "Total"
-msgstr "Kopā"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>Spēlētāja spēļu sesiju vēsture</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
-msgid "You are about to delete the player's game session history."
-msgstr "Jūs tūlīt izdzēsīsiet spēlētāja spēļu sesiju vēsturi."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "Minimālais nepieciešamais spēļu skaits, lai saglabātu spēles sesiju:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
-msgid ""
-"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr ""
-"Ja jūs turpināsiet, pazaudēsiet iepriekšējo spēļu sesiju vēsturi. Vai jūs "
-"vēlaties turpināt?"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "Maksimālais ierakstu skaits spēlētāja spēļu sesiju vēsturē:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dzēst"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Dzēst spēlētāja spēļu sesiju vēsturi"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Apsveicam."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:430
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Nepareiza atbilde."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:485
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2384,11 +2695,11 @@ msgstr ""
 "Tiklīdz jums ir atbilde, ierakstiet to laukā \"Atbilde:\" un nospiediet pogu "
 "\"OK\"."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "Gbrainy tulkojuma līmenis jūsu valodai ir zems."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:516
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2398,20 +2709,120 @@ msgstr ""
 "Ja jūs dodat priekšroku spēlēšanai angļu valodā, šāda iespēja ir gbrainy "
 "iestatījumos."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:612
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauzēt"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:617
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
 msgid "Resume"
 msgstr "Atsākt"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Palaišanas laiks {0}"
 
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Spēle"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Jauna spēle"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "Visas spēles (loģikas, rēķināšanas, atmiņas un vārdu analoģijas)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Tikai loģikas spēles"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Tikai rēķināšanas spēles"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Tikai atmiņas spēles"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Tikai vārdu analoģijas"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "Pielāgota spēļu izvēle..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "_Pauzēt spēli"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Beigt spēli"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Eksportēt spēles PDF datnē spēlēšanai uz papīra..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Skats"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Rīkjosla"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "Rādīt"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientācija"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikāla"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontāla"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Iestatījumi"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+msgid "Extensions"
+msgstr "Paplašinājumi"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Saturs"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Kā paplašināt gbrainy funkcionalitāti"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "Atbilde:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nākamais"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
+msgid "_Tip"
+msgstr "_Padoms"
+
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
 msgid "Add-in Manager"
 msgstr "Papildinājumu pārvaldnieks"
@@ -2628,9 +3039,7 @@ msgstr "Pauzēts"
 msgid "Play all the games"
 msgstr "Spēlēt visas spēles"
 
-#. Toolbar
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
 msgid "All"
 msgstr "Visas"
 
@@ -2638,18 +3047,6 @@ msgstr "Visas"
 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "Spēlēt spēles, kuras izaicina jūsu domāšanu un spriešanas spējas"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
-msgid "Logic"
-msgstr "Loģika"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-msgid "Calculation"
-msgstr "Rēķināšana"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "Spēlēt spēles, kuras izaicina jūsu skaitļošanas prasmes"
@@ -2663,12 +3060,6 @@ msgstr "Atmiņa"
 msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "Spēlēt spēles, kur jāizmanto īslaicīgā atmiņa"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-msgid "Verbal"
-msgstr "Verbālās"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
 msgstr "Spēlēt spēles, kuras izaicina jūsu vārdu zināšanas"
@@ -2682,18 +3073,9 @@ msgid "End the game and show score"
 msgstr "Beigt spēli un parādīt rezultātu"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
 msgid "End"
 msgstr "Beigt"
 
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
-msgid "Next Game"
-msgstr "Nākamā spēle"
-
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
-msgid "Answer"
-msgstr "Atbilde"
-
 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
 msgid "red"
 msgstr "sarkans"
@@ -2913,7 +3295,7 @@ msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
 msgstr ""
-"Izmatojiet 'Pielāgoto spēļu izvēli' lai izvēlētos tās spēles, kuras vēlies "
+"Izmatojiet “Pielāgoto spēļu izvēli”, lai izvēlētos tās spēles, kuras vēlies "
 "spēlēt."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
@@ -2952,11 +3334,18 @@ msgstr ""
 "Atbildot uz verbālo analoģiju jautājumiem, pievērsiet uzmanību vārdu "
 "locījumiem."
 
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
+msgid ""
+"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
+"calculator."
+msgstr ""
+"Kad dodies iepirkties, mēģini veikt aprēķinus, neizmantojot kalkulatoru."
+
 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
 msgstr "Iegaumē zemāk esošos objektus dotajā laikā"
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:225
 msgid "Time left"
 msgstr "Atlikušais laiks"
 
@@ -2993,7 +3382,7 @@ msgstr "Vairākas iespējas #{0}"
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
 #, csharp-format
 msgid "{0} Answer {1}."
-msgstr "{0} Atbildiet {1}."
+msgstr "{0} Atbildi {1}."
 
 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most 
of the languages
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
@@ -3020,7 +3409,7 @@ msgid ""
 "relationship to '{0}'?"
 msgstr ""
 "Ja dota šāda attiecība starp diviem vārdiem, kuram vārdam ir tāda pati "
-"attiecība ar '{0}'?"
+"attiecība ar “{0}”?"
 
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
@@ -3189,7 +3578,7 @@ msgid ""
 "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
 "Ja ir doti skaitļi: {0}. Kurš no šiem skaitļiem ir tuvākais vidējai "
-"vērtībai? Atbildiet {1}, {2}, {3} vai {4}."
+"vērtībai? Atbildi {1}, {2}, {3} vai {4}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
 msgid ""
@@ -3211,25 +3600,28 @@ msgstr "Tuvākā daļa"
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
-msgstr ""
-"Kurš no šiem skaitļiem ir tuvākais {0}? Atbildiet {1}, {2}, {3} vai {4}."
+msgstr "Kurš no šiem skaitļiem ir tuvākais {0}? Atbildi {1}, {2}, {3} vai {4}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
 #, csharp-format
 msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
-msgstr "Darbības {0} / {1} rezultāts ir '{2}'."
+msgstr "Darbības {0} / {1} rezultāts ir “{2}”."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
-msgid "Consecutive Sum"
+#| msgid "Consecutive Sum"
+msgid "Consecutive sum"
 msgstr "Secīgo summa"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
 #, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "In the list of single digit numbers below, there are 5 consecutive "
+#| "numbers that sum {0}. What are these numbers?"
 msgid ""
-"In the list of single digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
-"that sum {0}. What are these numbers?"
+"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
+"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
 msgstr ""
-"Vienciparu sakaitļu sarakstā zemāk ir 5 secīgi skaitļi, kuru summa ir {0}. "
+"Vienciparu skaitļu sarakstā zemāk ir 5 secīgi skaitļi, kuru summa ir {0}. "
 "Kas ir šie skaitļi?"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
@@ -3241,7 +3633,7 @@ msgid ""
 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
 "a number."
 msgstr ""
-"Kāds ir dotās darbības rezultāts? Atbildiet, izmantojot daļskaitli vai "
+"Kāds ir dotās darbības rezultāts? Atbildi, izmantojot daļskaitli vai "
 "veselu skaitli."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
@@ -3257,7 +3649,7 @@ msgstr ""
 "Kurš ir lielākais visuskaitļu dalītājs? Atbilde: {0}, {1}, {2} vai {3}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:215
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
 msgid "Numbers"
 msgstr "Skaitļi"
 
@@ -3278,8 +3670,8 @@ msgstr "Pirmā darbība ir {0}."
 #, csharp-format
 msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
 msgstr ""
-"Kādas darbības jāveic ar {0}, {1}, un {2}, lai iegūtu {3}? Atbildiet, "
-"izmantojot '+-/*'."
+"Kādas darbības jāveic ar {0}, {1}, un {2}, lai iegūtu {3}? Atbildi, "
+"izmantojot “+-/*”."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
@@ -3335,7 +3727,7 @@ msgid ""
 "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
-"Kuru divu skaitļu summa ir {0} un attiecība ir {1} pret {2}? Atbildiet, "
+"Kuru divu skaitļu summa ir {0} un attiecība ir {1} pret {2}? Atbildi, "
 "izmantojot 2 skaitļus (piemēram: 1 un 2)."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
@@ -3353,7 +3745,7 @@ msgid ""
 "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
 msgstr ""
 "Attiecība izsaka proporciju starp diviem skaitļiem. Attiecība a:b norāda to, "
-"ka katrām 'a' daļām atbilst 'b' daļas."
+"ka katrām “a” daļām atbilst “b” daļas."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
@@ -3367,26 +3759,35 @@ msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "attiecība ir {0}:{1}"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
-msgid "Selected Numbers"
+#| msgid "Selected Numbers"
+msgid "Selected numbers"
 msgstr "Izvēlētie skaitļi"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
 #, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "In the list of numbers below, what is the sum all the numbers greater "
+#| "than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgid ""
-"In the list of numbers below, what is the sum all the numbers greater than "
-"{0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"Skaitļu sarakstā zemāk, kāda ir visu to skaitļu summa, kas ir lielāki kā {0}? "
-"Atbildiet {1}, {2}, {3} vai {4}."
+"Skaitļu sarakstā zemāk, kāda ir visu to skaitļu summa, kuru vērtība ir "
+"lielāki kā "
+"{0}? Atbildi {1}, {2}, {3} vai {4}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
 #, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "In the list of numbers below, what is the product all the numbers greater "
+#| "than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgid ""
-"In the list of numbers below, what is the product all the numbers greater "
-"than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"Skaitļu sarakstā zemāk, kāda ir visu to skaitļu reizinājums, kas ir lielāki "
-"kā {0}? Atbildiet {1}, {2}, {3} vai {4}."
+"Skaitļu sarakstā zemāk, kāds ir visu to skaitļu reizinājums, kuru vērtība ir "
+"lielāki kā "
+"{0}? Atbildi {1}, {2}, {3} vai {4}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
 msgid "Two numbers"
@@ -3398,7 +3799,7 @@ msgid ""
 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
-"Kuru divu skaitļu summa ir {0} un reizinājums ir {1}? Atbildiet, izmantojot "
+"Kuru divu skaitļu summa ir {0} un reizinājums ir {1}? Atbildi, izmantojot "
 "divus skaitļus (piemēram, 1 un 2)."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
@@ -3407,7 +3808,7 @@ msgid ""
 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
 "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
-"Kuri divi skaitļu starpība ir {0} un reizinājums ir {1}? Atbildiet ar diviem "
+"Kuri divi skaitļu starpība ir {0} un reizinājums ir {1}? Atbildi ar diviem "
 "skaitļiem (piemēram, 1 un 2)."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
@@ -3430,7 +3831,7 @@ msgid ""
 "using a number."
 msgstr ""
 "Cik mazo kubu vajadzīgs, lai saliktu lielo kubu, kas redzams attēlā? "
-"Atbildiet ar skaitli."
+"Atbildi ar skaitli."
 
 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
@@ -3472,7 +3873,7 @@ msgid ""
 "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
 "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}."
 msgstr ""
-"Kurus trīs gabaliņus var izmantot, lai saliktu trijstūri? Atbildiet ar trīs "
+"Kurus trīs gabaliņus var izmantot, lai saliktu trijstūri? Atbildi ar trīs "
 "figūru nosaukumiem, piemēram: {0}{1}{2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
@@ -3530,8 +3931,8 @@ msgid ""
 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
 "using numbers."
 msgstr ""
-"Uz kuru skaitli lielajam rādītājam no '{0}' pulksteņa vajadzētu rādīt? "
-"Atbildiet, izmantojot skaitļus."
+"Uz kuru skaitli lielajam rādītājam no “{0}” pulksteņa vajadzētu rādīt? "
+"Atbildi, izmantojot skaitļus."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
 #, csharp-format
@@ -3541,7 +3942,7 @@ msgid ""
 "for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
 msgstr ""
 "Sākot ar pirmo pulksteni, pieskaitiet {1} skaitlim, kas iegūts, saliekot "
-"kopā rādītāju vērtības. Piemēram, '{0}' rādītāju vērtības ir {3} ({2} + {1})."
+"kopā rādītāju vērtības. Piemēram, “{0}” rādītāju vērtības ir {3} ({2} + {1})."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
@@ -3709,7 +4110,7 @@ msgstr "Skaitļi ir: {0}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
 msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
-msgstr "Ievērojiet, ka skaitlis 99 satur divus ciparus '9'."
+msgstr "Ievērojiet, ka skaitlis 99 satur divus ciparus “9”."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
 msgid "Cover percentage"
@@ -3731,15 +4132,15 @@ msgid ""
 "face."
 msgstr ""
 "Ja doto figūru saloka kā kubu, kura skaldne ir pretēja tai, uz kuras ir "
-"uzzīmēts {0}? Atbildiet ar uz skaldnes uzrakstīto numuru."
+"uzzīmēts {0}? Atbildi ar uz skaldnes uzrakstīto numuru."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
 msgid ""
 "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
-"Kāda ir varbūtība uzmest '2' vai '6' vienā metienā uz pareiza 6-skaldņu "
-"metamā kauliņa? Atbildiet ar daļskaitli (piemēram, 1/2)."
+"Kāda ir varbūtība uzmest “2” vai “6” vienā metienā uz pareiza 6-skaldņu "
+"metamā kauliņa? Atbildi ar daļskaitli (piemēram, 1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
@@ -3750,8 +4151,8 @@ msgid ""
 "What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
-"Kāda ir varbūtība neuzmest skaitli '5' vienā metienā ar pareizu metamo "
-"kauliņu? Atbildiet ar daļskaitli (piemēram, 1/2)."
+"Kāda ir varbūtība neuzmest skaitli “5” vienā metienā ar pareizu metamo "
+"kauliņu? Atbildi ar daļskaitli (piemēram, 1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
@@ -3763,7 +4164,7 @@ msgid ""
 "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Divi pareizi 6-skaldņu metamie kauliņi tiek izmesti reizē. Kāda ir varbūtība "
-"uzmest divus pāra skaitļus? Atbildiet ar daļskaitli (piemēram, 1/2)."
+"uzmest divus pāra skaitļus? Atbildi ar daļskaitli (piemēram, 1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
@@ -3775,14 +4176,14 @@ msgid ""
 "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Divi pareizi 6-skaldņu metamie kauliņi tiek izmesti reizē. Kāda ir varbūtība "
-"uzmest divus '6'? Atbildiet ar daļskaitli (piemēram, 1/2)."
+"uzmest divus “6”? Atbildi ar daļskaitli (piemēram, 1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
 msgid ""
 "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
 "for the second die."
 msgstr ""
-"Ir 1 no 6 iespējām uzmest '6' uz pirmā kauliņa un tāpat uz otrā kauliņa."
+"Ir 1 no 6 iespējām uzmest “6” uz pirmā kauliņa un tāpat uz otrā kauliņa."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
 msgid "Dice"
@@ -3866,21 +4267,21 @@ msgid ""
 "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
 "figures and 'F' that there are two figures."
 msgstr ""
-"'A' norāda to, ka figūras pārklājas. 'B' nozīmē kvadrātus, 'C' — riņķus, 'D' "
-"— to, ka figūras ir atdalītas. 'E' nozīmē, ka ir trīs figūras, bet 'F' — "
+"“A” norāda to, ka figūras pārklājas. “B” nozīmē kvadrātus, “C” — riņķus, “D” "
+"— to, ka figūras ir atdalītas. “E” nozīmē, ka ir trīs figūras, bet “F” — "
 "divas."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
 msgid "Figure pattern"
 msgstr "Figūru sakarības"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
 #, csharp-format
 msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
-"Kādai figūrai būtu jāaizvieto jautājuma zīme? Atbildiet {0}, {1} vai {2}."
+"Kādai figūrai būtu jāaizvieto jautājuma zīme? Atbildi {0}, {1} vai {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
 msgid ""
 "The third figure of every row involves somehow combining the first two "
 "figures."
@@ -3888,7 +4289,7 @@ msgstr ""
 "Trešā katras rindas figūra veidojas, kaut kādā veidā apvienojot pirmās divas "
 "figūras."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
 msgid ""
 "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
 "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
@@ -3906,7 +4307,7 @@ msgid ""
 "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
 "{1} or {2}."
 msgstr ""
-"Kāda ir nākamā loģiskā objektu virkne pēdējā kolonnā? Atbildiet {0}, {1} vai "
+"Kāda ir nākamā loģiskā objektu virkne pēdējā kolonnā? Atbildi {0}, {1} vai "
 "{2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
@@ -3917,6 +4318,47 @@ msgstr ""
 "Tā ir vienīgā kombinācija, kuru jūs varat salikt ar dotajiem elementiem, tos "
 "neatkārtojot."
 
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
+#| msgid "Figures with numbers"
+msgid "Find the number"
+msgstr "Atrodi skaitli"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away "
+"from itself plus 2?"
+msgid_plural ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away "
+"from itself plus 2?"
+msgstr[0] ""
+"Skatoties horizontāli un vertikāli uz režģa līnijām, kas ir {0} vietu tālāk "
+"par sevi reizināts ar 2, un {1} vietu tālāk par sevi plus 2?"
+msgstr[1] ""
+"Skatoties horizontāli un vertikāli uz režģa līnijām, kas ir {0} vietas tālāk "
+"par sevi reizināts ar 2, un {1} vietas tālāk par sevi plus 2?"
+msgstr[2] ""
+"Skatoties horizontāli un vertikāli uz režģa līnijām, kas ir {0} vietas tālāk "
+"par sevi reizināts ar 2, un {1} vietas tālāk par sevi plus 2?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
+#, csharp-format
+msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
+msgstr "Skaitlis atrodas rindā {0} un kolonnā {1}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
+#| "the third."
+msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
+msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
+msgstr[0] "Skaitlis atrodas pirmajā {0} režģa rindā."
+msgstr[1] "Skaitlis atrodas pirmajās {0} režģa rindās."
+msgstr[2] "Skaitlis atrodas pirmajās {0} režģa rindās."
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
 msgid "Four sided"
 msgstr "Četrmalu"
@@ -3934,19 +4376,19 @@ msgstr "Četrmalu figūra var būt daļa no citas figūras."
 msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
 msgstr "Četrmalu figūras veidojas, savienojot šos punktus: {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
 msgid "Circles in a grid"
 msgstr "Riņķi režģī"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
 msgstr "Vienam no skaitļiem režģī jābūt apvilktam. Kuram?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
 msgstr "Visiem apvilktajiem skaitļiem ir viena aritmētiska īpašība."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
 #, csharp-format
 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
 msgstr "Katrs apvilktais skaitlis dalās ar {0}."
@@ -3961,7 +4403,7 @@ msgstr "Kvadrāts ar punktiem"
 msgid ""
 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
-"Kuram būtu jābūt nākamajam attēlam šajā secībā? Atbildiet {0}, {1} vai {2}."
+"Kuram būtu jābūt nākamajam attēlam šajā secībā? Atbildi {0}, {1} vai {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
 msgid ""
@@ -4084,11 +4526,50 @@ msgstr "Lielāka figūra"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
-"{1}, {2} or {3}."
+"Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
+"{1}, {2} or {3}."
+msgstr ""
+"Kādu lielāku figūru jūs varat izveidot, apvienojot pirmās divas figūras? "
+"Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
+#| msgid "Larger shape"
+msgid "Largest area"
+msgstr "Lielākais laukums"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
+#| "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
+msgid ""
+"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
+"{3}."
+msgstr ""
+"Kurai no šīm figūrām ir lielākais laukums? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
+msgid "Largest diameter"
+msgstr "Lielākais diametrs"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
+"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Kādu lielāku figūru jūs varat izveidot, apvienojot pirmās divas figūras? "
-"Atbildiet {0}, {1}, {2} vai {3}."
+"Ja apļi, kurus apzīmē zemāk esošie loki, tiktu pabeigti, kuram aplim būtu "
+"lielākais diametrs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
+msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
+msgstr "Jo mazāk ir izliekts loks, jo lielās ir aplis."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
+#, csharp-format
+#| msgid "Answer {0}."
+msgid "Arc {0}"
+msgstr "Loks {0}"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
 msgid "Lines"
@@ -4126,7 +4607,7 @@ msgstr "Trūkstošais gabaliņš"
 #, csharp-format
 msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
-"Kurš kvadrāts ir attēla trūkstošais gabaliņš? Atbildiet {0}, {1} vai {2}."
+"Kurš kvadrāts ir attēla trūkstošais gabaliņš? Atbildi {0}, {1} vai {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
 msgid "The logic works at row level."
@@ -4152,7 +4633,7 @@ msgid ""
 "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
 "Šiem sektoriem ir kaut kāda saistība. Kurš ir trūkstošais sektors riņķī "
-"zemāk? Atbildiet {0}, {1} vai {2}."
+"zemāk? Atbildi {0}, {1} vai {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
 msgid "Each slice is related to the opposite one."
@@ -4176,7 +4657,7 @@ msgid ""
 "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Kurai no iespējamajām atbildēm ir visvairāk kopīgā ar četrām dotajām "
-"figūrām? Atbildiet {0}, {1}, {2} vai {3}."
+"figūrām? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
@@ -4320,7 +4801,7 @@ msgid ""
 "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
 "Kurš elements nepieder grupai? Tā nav aritmētiska saistība starp skaitļiem. "
-"Atbildiet {0}, {1}, {2}, {3} vai {4}."
+"Atbildi {0}, {1}, {2}, {3} vai {4}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
 msgid ""
@@ -4361,7 +4842,7 @@ msgid ""
 "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
 "Kuru no šīm figūrām nevar uzzīmēt, nešķērsojot nevienu no iepriekšējām "
-"līnijām un nepaceļot zīmuli? Atbildiet {0}, {1}, {2}, {3} vai {4}."
+"līnijām un nepaceļot zīmuli? Atbildi {0}, {1}, {2}, {3} vai {4}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
 msgid "People at a table"
@@ -4369,12 +4850,16 @@ msgstr "Cilvēki pie galda"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
 #, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How "
+#| "many people are there if the {0} person is across from the {1}?"
 msgid ""
-"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
-"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
+"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
+"people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"
 msgstr ""
-"Cilvēku grupa sēž pie apaļa galda, ar vienādām atstarpēm. Cik cilvēku ir pie "
-"galda, ja {0} persona ir tieši pretī {1}?"
+"Cilvēku grupa sēž pie apaļa galda, vienādā attāluma viens no otra. Cik "
+"cilvēku ir pie "
+"galda, ja {0} persona sēž tieši pretī {1}?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
 msgid ""
@@ -4410,7 +4895,8 @@ msgid "22nd"
 msgstr "22."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
-msgid "Two people in the table sitting across each other"
+#| msgid "Two people in the table sitting across each other"
+msgid "Two people in the table sitting across from each other"
 msgstr "Divi cilvēki pie galda sēž tieši pretī viens otram"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
@@ -4476,7 +4962,7 @@ msgid ""
 "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Ja visi gleznotāji ir mākslinieki un daži Rīgas iedzīvotāji ir mākslinieki, "
-"kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildiet {0}, {1}, {2} vai {3}."
+"kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
@@ -4504,7 +4990,7 @@ msgid ""
 "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Ja neviens noguris mākslinieks nav priecīgs un daži mākslinieki ir priecīgi, "
-"kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildiet {0}, {1}, {2} vai {3}."
+"kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
 msgid "Some artist are not ill"
@@ -4525,7 +5011,7 @@ msgid ""
 "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Cilvēki, kuri ceļo, vienmēr nopērk karti. Jūs neplānojat ceļot. Kurš no šiem "
-"slēdzieniem ir pareizs? Atbildiet {0}, {1}, {2} vai {3}"
+"slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
 msgid "You do not have any map"
@@ -4546,7 +5032,7 @@ msgid ""
 "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Ja jūs svilpojat, kad esat priecīgs, un vienmēr smaidāt, kad svilpojat, kurš "
-"no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildiet {0}, {1}, {2} vai {3}."
+"no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
 msgid "You smile if you are happy"
@@ -4567,7 +5053,7 @@ msgid ""
 "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Ja jūsu izvēle vienmēr ir godīga un jūsu izvēle vienmēr ir labākā politika, "
-"kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildiet {0}, {1}, {2} vai {3}."
+"kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
@@ -4592,7 +5078,7 @@ msgid ""
 "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Ja neviens vecs sīkstulis nav jautrs un daži veci sīkstuļi ir tievi, kurš no "
-"šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildiet {0}, {1}, {2} vai {3}."
+"šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
 msgid "Some thin people are not cheerful"
@@ -4617,7 +5103,7 @@ msgid ""
 "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Ja visas cūkas ir resnas un nekas, ko baro ar miežūdeni, nav resns, kurš no "
-"šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildiet {0}, {1}, {2} vai {3}."
+"šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
@@ -4642,7 +5128,7 @@ msgid ""
 "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Ja dažas no bildēm ir pirmie mēģinājumi un neviens pirmais mēģinājums nav "
-"īsti labs, kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildiet {0}, {1}, {2} vai "
+"īsti labs, kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai "
 "{3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
@@ -4667,8 +5153,8 @@ msgid ""
 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
 "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Ja jūs esat izgājis pastaigā un tagad jūtaties labāk, kurš no šiem "
-"slēdzieniem ir pareizs? Atbildiet {0}, {1}, {2} vai {3}."
+"Ja esi izgājis pastaigā un tagad jūtaties labāk, kurš no šiem "
+"slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
@@ -4687,7 +5173,8 @@ msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
 msgstr "Neviens, kurš nav izgājis pastaigā, nejūtas labāk"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
-msgid "Predicate Logic"
+#| msgid "Predicate Logic"
+msgid "Predicate logic"
 msgstr "Predikātu loģika"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
@@ -4700,7 +5187,7 @@ msgid ""
 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
 "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
 msgstr ""
-"Kura no šīm figūrām nepieder dotajai grupai? Atbildiet {0}, {1}, {2}, {3}, "
+"Kura no šīm figūrām nepieder dotajai grupai? Atbildi {0}, {1}, {2}, {3}, "
 "{4} vai {5}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
@@ -4829,7 +5316,7 @@ msgstr "Tetris"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr "Kāda figūra pabeidz šo salikumu? Atbildiet {0}, {1} vai {2}."
+msgstr "Kāda figūra pabeidz šo salikumu? Atbildi {0}, {1} vai {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
 msgid ""
@@ -4854,15 +5341,15 @@ msgid_plural ""
 "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
 msgstr[0] ""
 "{0} stundu atpakaļ bija tikpat ilgi pēc {1:%H tt} kā pirms {2:%H tt} tajā "
-"pašā dienā. Cik ir pulkstenis tagad? Atbildiet ar stundu (piemēram, "
+"pašā dienā. Cik ir pulkstenis tagad? Atbildi ar stundu (piemēram, "
 "{3:%H tt})"
 msgstr[1] ""
 "{0} stundas atpakaļ bija tikpat ilgi pēc {1:%H tt} kā pirms {2:%H tt} tajā "
-"pašā dienā. Cik ir pulkstenis tagad? Atbildiet ar stundu (piemēram, "
+"pašā dienā. Cik ir pulkstenis tagad? Atbildi ar stundu (piemēram, "
 "{3:%H tt})"
 msgstr[2] ""
 "{0} stundu atpakaļ bija tikpat ilgi pēc {1:%H tt} kā pirms {2:%H tt} tajā "
-"pašā dienā. Cik ir pulkstenis tagad? Atbildiet ar stundu (piemēram, "
+"pašā dienā. Cik ir pulkstenis tagad? Atbildi ar stundu (piemēram, "
 "{3:%H tt})"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
@@ -4894,7 +5381,6 @@ msgstr[2] ""
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:%H tt}"
 
-#. No hands
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Parauga pulkstenis"
@@ -4905,7 +5391,7 @@ msgstr "Vilcieni"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
-msgstr "Attāluma formula ir 'attālums = ātrums x laiks'."
+msgstr "Attāluma formula ir “attālums = ātrums x laiks”."
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
@@ -5045,7 +5531,7 @@ msgstr "Krāsainas figūras"
 msgid ""
 "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Kura no sekojošajām figūrām tika iepriekš parādīta? Atbildiet {0}, {1}, {2} "
+"Kura no sekojošajām figūrām tika iepriekš parādīta? Atbildi {0}, {1}, {2} "
 "vai {3}."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
@@ -5055,7 +5541,7 @@ msgstr "Krāsains teksts"
 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
 #, csharp-format
 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
-msgstr "Kāda bija '{0}' krāsa?"
+msgstr "Kāda bija “{0}” krāsa?"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
 msgid "Counting dots"
@@ -5066,7 +5552,23 @@ msgstr "Punktu skaitīšana"
 #, csharp-format
 msgid ""
 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
-msgstr "Cik punktu {0} krāsā bija iepriekšējā attēlā? Atbildiet ar skaitli."
+msgstr "Cik punktu {0} krāsā bija iepriekšējā attēlā? Atbildi ar skaitli."
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
+#| msgid "Memorize facts"
+msgid "Memorize faces"
+msgstr "Seju iegaumēšana"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
+#| msgid ""
+#| "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the "
+#| "cell number."
+msgid ""
+"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
+"number."
+msgstr ""
+"Kurā lauciņā ir tāda pati seja, kā parādīta zemāk? Atbildiet ar lauciņa "
+"numuru."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
 msgid "Memorize facts"
@@ -5178,24 +5680,12 @@ msgid ""
 "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Šajā sarakstā ir visas figūras, kuras bija iepriekšējā bildē, izņemot vienu. "
-"Kura ir trūkstošā figūra? Atbildiet {0}, {1}, {2} vai {3}."
+"Kura ir trūkstošā figūra? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
 msgid "List of images shown before"
 msgstr "Saraksts ar iepriekš parādītajām bildēm"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
-msgid "Memorize figures"
-msgstr "Iegaumē figūras"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
-msgid ""
-"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
-"number."
-msgstr ""
-"Kurā lauciņā ir tāda pati figūra, kā parādīta zemāk? Atbildiet ar lauciņa "
-"numuru."
-
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
 msgid "Figures with numbers"
 msgstr "Figūras ar skaitļiem"
@@ -5205,7 +5695,7 @@ msgstr "Figūras ar skaitļiem"
 msgid ""
 "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Kurš no šiem kvadrātiem tika iepriekš parādīts? Atbildiet {0}, {1}, {2} vai "
+"Kurš no šiem kvadrātiem tika iepriekš parādīts? Atbildi {0}, {1}, {2} vai "
 "{3}."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
@@ -5244,23 +5734,23 @@ msgid ""
 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
 "Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Kurš no šiem grafikiem attēlo iepriekš dotās norādes? Atbildiet {0}, {1}, "
+"Kurš no šiem grafikiem attēlo iepriekš dotās norādes? Atbildi {0}, {1}, "
 "{2} vai {3}."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
-msgstr "Cik nepāra skaitļu bija iepriekšējā bildē? Atbildiet ar skaitli."
+msgstr "Cik nepāra skaitļu bija iepriekšējā bildē? Atbildi ar skaitli."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
-msgstr "Cik pāra skaitļu bija iepriekšējā bildē? Atbildiet ar skaitli."
+msgstr "Cik pāra skaitļu bija iepriekšējā bildē? Atbildi ar skaitli."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
 msgid ""
 "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
 "using numbers."
 msgstr ""
-"Cik skaitļu ar vairāk kā vienu ciparu bija iepriekšējā bildē? Atbildiet ar "
+"Cik skaitļu ar vairāk kā vienu ciparu bija iepriekšējā bildē? Atbildi ar "
 "skaitli."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
@@ -5654,243 +6144,11 @@ msgstr[2] ""
 "draugam ir nepieciešams divreiz vairāk laika. Cik ilgu laiku aizņemtu "
 "noliktavas tīrīšana, ja viņi to darītu kopā? [option_answers]"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
-msgid "Custom Game"
-msgstr "Pielāgota spēle"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
-msgid "Select All"
-msgstr "Izvēlēties visu"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
-msgid "Unselect all"
-msgstr "Neizvēlēties neko"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Sākt"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-msgid "PDF export"
-msgstr "PDF eksports"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"Šī iespēja ļauj eksportēt vairākas spēles PDF datnē. Tā jūs varat pildīt "
-"uzdevumus bez datora."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
-msgid "<b>General Settings</b>"
-msgstr "<b>Vispārīgie iestatījumi</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "Izlaist spēles, kuras izmanto krāsas"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Spēļu tipi</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Sarežģītības līmenis</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Easy"
-msgstr "Viegls"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "Vidējs"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Master"
-msgstr "Grūts"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>Spēļu skaits</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Total number of games:"
-msgstr "Kopējais spēļu skaits:"
-
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "Lapas vienā pusē:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Izvades datne</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "_Saglabāt"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "Spēlētāja spēlēšanas vēsture"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "Rādīt:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Iestatījumi"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "Izlaist spēles, kuras izmanto krāsas (lietotājiem ar daltonismu)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
-msgstr "Likt gbrainy izmantot tikai angļu valodu (ignorēt tulkojumus)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr "Meklēt un ielādēt paplašinājumus, sākot darbu"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Theme:"
-msgstr "Motīvs:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Atmiņas spēles</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Laiks sekundēs iegaumēšanai:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show a countdown message"
-msgstr "Parādīt laika atskaites ziņojumu"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>Spēlētāja spēļu sesiju vēsture</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "Minimālais nepieciešamais spēļu skaits, lai saglabātu spēles sesiju:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "Maksimālais ierakstu skaits spēlētāja spēļu sesiju vēsturē:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Dzēst spēlētāja spēļu sesiju vēsturi"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Spēle"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Jauna spēle"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "Visas spēles (loģikas, rēķināšanas, atmiņas un vārdu analoģijas)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Tikai loģikas spēles"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "Tikai rēķināšanas spēles"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Tikai atmiņas spēles"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Tikai vārdu analoģijas"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "Pielāgota spēļu izvēle..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Pauzēt spēli"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Beigt spēli"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Eksportēt spēles PDF datnē spēlēšanai uz papīra..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "_View"
-msgstr "_Skats"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Rīkjosla"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
-msgid "Show"
-msgstr "Rādīt"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientācija"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikāla"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontāla"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Iestatījumi"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "Extensions"
-msgstr "Paplašinājumi"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Saturs"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Kā paplašināt gbrainy funkcionalitāti"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "Answer:"
-msgstr "Atbilde:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nākamais"
+#~ msgid "Next Game"
+#~ msgstr "Nākamā spēle"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "_Tip"
-msgstr "_Padoms"
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Atbilde"
 
+#~ msgid "Memorize figures"
+#~ msgstr "Iegaumē figūras"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]