[gparted] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated German translation
- Date: Fri, 19 Apr 2013 10:44:13 +0000 (UTC)
commit 17a51ba6223f6f7acfacf6e7dd1764e4797c6e2e
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Fri Apr 19 12:44:08 2013 +0200
Updated German translation
po/de.po | 625 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 328 insertions(+), 297 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6fa39e3..78d9a96 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,17 +5,16 @@
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013.
# Jan Janssen <medhefgo web de>, 2009.
-# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-12 01:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 21:19+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-19 12:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-19 12:43+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,12 +23,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1243
-#: ../src/Win_GParted.cc:1434
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276
+#: ../src/Win_GParted.cc:1467
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -64,34 +63,34 @@ msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:199
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 von %2 gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:201
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 von %2 kopiert"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:168
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:170
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:173
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:175
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:237
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operation abgebrochen"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:249
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:251
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:254
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:256
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr "Nichts"
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "Resize/Move"
msgstr "Größe ändern/Verschieben"
@@ -184,12 +183,12 @@ msgstr "Warnung:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
msgid "File system:"
msgstr "Dateisystem:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:469
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
@@ -212,7 +211,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
@@ -301,7 +300,7 @@ msgstr "Nicht eingehängt"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung"
@@ -320,18 +319,18 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:530
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710
msgid "Volume Group:"
msgstr "Datenträgergruppe:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711
msgid "Members:"
msgstr "Mitglieder:"
@@ -346,25 +345,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Neue Partition erstellen"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
msgid "Create as:"
msgstr "Erstellen als:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primäre Partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logische Partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Erweiterte Partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Neue Partition Nr. %1"
@@ -384,8 +383,8 @@ msgstr "Ausstehende Operationen ausführen"
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
-"Abhängig von Anzahl und Typ der Operationen kann dies einige Zeit in Anspruch "
-"nehmen."
+"Abhängig von Anzahl und Typ der Operationen kann dies einige Zeit in "
+"Anspruch nehmen."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
msgid "Completed Operations:"
@@ -637,7 +636,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
-"Die »Ansicht«-Knöpfe erstellen schreibgeschützte Ansichten jedes Dateisystems."
+"Die »Ansicht«-Knöpfe erstellen schreibgeschützte Ansichten jedes "
+"Dateisystems."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
@@ -718,8 +718,8 @@ msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
-"Es wird empfohlen, dass Sie überlappende Dateisysteme nicht verwenden, um die "
-"Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden."
+"Es wird empfohlen, dass Sie überlappende Dateisysteme nicht verwenden, um "
+"die Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
@@ -765,21 +765,22 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:184 ../src/GParted_Core.cc:193
+#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 wird durchsucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:216
+#: ../src/GParted_Core.cc:224
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 wird bestätigt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:236
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
+msgstr ""
+"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
-#: ../src/GParted_Core.cc:230
+#: ../src/GParted_Core.cc:238
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -788,7 +789,7 @@ msgstr ""
"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:268
+#: ../src/GParted_Core.cc:276
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
@@ -796,72 +797,72 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:325
msgid "unrecognized"
msgstr "nicht erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
+#: ../src/GParted_Core.cc:644
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:650
+#: ../src/GParted_Core.cc:658
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
-"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer als "
-"deren Länge ist, ist nicht gültig"
+"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer "
+"als deren Länge ist, ist nicht gültig"
-#: ../src/GParted_Core.cc:720
+#: ../src/GParted_Core.cc:728
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1186
+#: ../src/GParted_Core.cc:1194
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1336
+#: ../src/GParted_Core.cc:1346
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1338
+#: ../src/GParted_Core.cc:1348
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1340
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1342
+#: ../src/GParted_Core.cc:1352
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1345
+#: ../src/GParted_Core.cc:1355
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1508
+#: ../src/GParted_Core.cc:1518
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1581
+#: ../src/GParted_Core.cc:1591
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1593
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1587
+#: ../src/GParted_Core.cc:1597
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -870,7 +871,7 @@ msgstr ""
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
@@ -878,7 +879,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1611
+#: ../src/GParted_Core.cc:1621
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -886,55 +887,55 @@ msgstr ""
"Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die "
"Partition und anschließend den Menüeintrag:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1613
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partition --> Prüfen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
+#: ../src/GParted_Core.cc:1721
msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1778 ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981
msgid "path: %1"
msgstr "Pfad: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779 ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982
msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1780 ../src/GParted_Core.cc:2986
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983
msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781 ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1817 ../src/linux_swap.cc:119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1858
+#: ../src/GParted_Core.cc:1867
msgid "delete partition"
msgstr "Partition löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1913
+#: ../src/GParted_Core.cc:1922
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1-Dateisystem löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:1939
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1969
+#: ../src/GParted_Core.cc:1978
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+#: ../src/GParted_Core.cc:1983
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
@@ -943,79 +944,80 @@ msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2089
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2140
msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2138
+#: ../src/GParted_Core.cc:2147
msgid ""
-"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
+"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
+"operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2206
+#: ../src/GParted_Core.cc:2215
msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2258
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2331
msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2355
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1023,240 +1025,258 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
"wird übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374
msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2366
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2432 ../src/GParted_Core.cc:3066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063
msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433 ../src/GParted_Core.cc:3067
+#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064
msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2434 ../src/GParted_Core.cc:3068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461 ../src/GParted_Core.cc:3014
+#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011
msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2462 ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012
msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2463 ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "grow file system"
msgstr "Dateisystem vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
msgid "resize file system"
msgstr "Dateisystemgröße ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2548
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2544
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2562
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2652
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "Nur-Lesen-Test wird durchgeführt"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "read %1"
msgstr "%1 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2714
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2762
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2780
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801
+#: ../src/GParted_Core.cc:2798
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2832
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2849
+#: ../src/GParted_Core.cc:2846
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2886
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2923
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2962
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3010
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3123
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen"
+
+#. Single copy of string for translation purposes
+#. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0
+#: ../src/GParted_Core.cc:3150
+msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
+msgstr "%1 Nullen bei Byte-Versatz %2 geschrieben"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3160
+msgid "clear primary signatures"
+msgstr "primäre Signaturen löschen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+msgid "clear secondary signatures"
+msgstr "sekundäre Signaturen löschen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren"
+
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3167
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:3328
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3209
+#: ../src/GParted_Core.cc:3334
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3216
+#: ../src/GParted_Core.cc:3341
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3351
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3228
+#: ../src/GParted_Core.cc:3353
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3453
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-Warnung"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3457
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-Information"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3348
+#: ../src/GParted_Core.cc:3461
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-Fehler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3350
+#: ../src/GParted_Core.cc:3463
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3466
msgid "Fix"
msgstr "Reparieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3468
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3470
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3359
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3361
+#: ../src/GParted_Core.cc:3474
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3363
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3365
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Letzte Operation _rückgängig machen"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Alle Operationen löschen"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen aus_führen"
@@ -1408,7 +1428,7 @@ msgstr "Markierungen"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:182
+#: ../src/Utils.cc:193
msgid "unallocated"
msgstr "nicht zugeteilt"
@@ -1417,7 +1437,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:189
+#: ../src/Utils.cc:200
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -1425,270 +1445,278 @@ msgstr "unbekannt"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:206
msgid "unformatted"
msgstr "Nicht formatiert"
-#: ../src/Utils.cc:214
+#. TO TRANSLATORS: cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:212
+msgid "cleared"
+msgstr "gelöscht"
+
+#: ../src/Utils.cc:232
msgid "used"
msgstr "benutzt"
-#: ../src/Utils.cc:215
+#: ../src/Utils.cc:233
msgid "unused"
msgstr "unbenutzt"
-#: ../src/Utils.cc:312
+#: ../src/Utils.cc:331
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:317
+#: ../src/Utils.cc:336
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:341
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:327
+#: ../src/Utils.cc:346
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:332
+#: ../src/Utils.cc:351
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:142
+#: ../src/Win_GParted.cc:144
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Laufwerke _aktualisieren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:150
msgid "_Devices"
msgstr "_Laufwerke"
-#: ../src/Win_GParted.cc:153
+#: ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "Device _Information"
msgstr "Laufwerks_informationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Ausstehende _Operationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_File System Support"
msgstr "_Dateisystemunterstützung"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Partitionstabelle _erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "D_atenrettung versuchen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "_Device"
msgstr "_Laufwerk"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "_Partition"
msgstr "_Partition"
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:206
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalte"
-#: ../src/Win_GParted.cc:212
+#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:229
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:234
+#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Die ausgewählte Partition löschen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:258
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:265
+#: ../src/Win_GParted.cc:267
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:282
+#: ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "letzte Operation rückgängig machen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:292
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen ausführen"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:313
+#: ../src/Win_GParted.cc:315
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:330
+#: ../src/Win_GParted.cc:332
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Größe ändern/Verschieben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:354
+#: ../src/Win_GParted.cc:356
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatieren als"
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:372
msgid "_Mount on"
msgstr "_Einhängen auf"
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Markierungen be_arbeiten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:382
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
msgid "C_heck"
msgstr "Ü_berprüfen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "_Label"
msgstr "_Bezeichnung"
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "New UU_ID"
msgstr "Neue UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
msgid "Device Information"
msgstr "Laufwerksinformationen"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:461
+#: ../src/Win_GParted.cc:467
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabelle:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:514
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoren/Spuren:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Cylinders:"
msgstr "Zylinder:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:538
+#: ../src/Win_GParted.cc:544
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorgröße:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:729
+#: ../src/Win_GParted.cc:735
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:835
+#: ../src/Win_GParted.cc:840
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:900
+#: ../src/Win_GParted.cc:933
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:906
+#: ../src/Win_GParted.cc:939
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1182
+#: ../src/Win_GParted.cc:1215
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1252
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1266
+#: ../src/Win_GParted.cc:1299
msgid "No devices detected"
msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1347
+#: ../src/Win_GParted.cc:1380
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1352
+#: ../src/Win_GParted.cc:1385
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
-"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden "
-"können."
+"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt "
+"werden können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1354
+#: ../src/Win_GParted.cc:1387
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1357
+#: ../src/Win_GParted.cc:1390
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Gerät → Partitionstabelle erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+#: ../src/Win_GParted.cc:1426
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:1442
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1414
+#: ../src/Win_GParted.cc:1447
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1416
+#: ../src/Win_GParted.cc:1449
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1437
+#: ../src/Win_GParted.cc:1470
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1465
+#: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n"
@@ -1700,13 +1728,13 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:1540
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen"
msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1519
+#: ../src/Win_GParted.cc:1552
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1718,100 +1746,100 @@ msgstr ""
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
"kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr "
"startet"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+#: ../src/Win_GParted.cc:1643
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
"zur Warteschlange hinzugefügt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid ""
-" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition "
-"containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" Der Bootvorgang scheitert meist dann, wenn Sie eine GNU/Linux-Partition "
"verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-"
"Systempartition C:."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1615
+#: ../src/Win_GParted.cc:1648
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie "
"die Startkonfiguration repariert werden kann."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1619
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1723
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1731
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1827
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1834
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1819
+#: ../src/Win_GParted.cc:1852
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
"Verfügung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1822
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1905
+#: ../src/Win_GParted.cc:1938
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1917
+#: ../src/Win_GParted.cc:1950
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:1958
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 "
"besitzen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2052
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2021
+#: ../src/Win_GParted.cc:2054
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1819,13 +1847,13 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten "
"eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2045 ../src/Win_GParted.cc:2171
+#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2"
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2061
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1833,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1842,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert "
"wird."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2067
+#: ../src/Win_GParted.cc:2100
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1850,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"Die Datenträgergruppe kann nicht aktiviert werden, wenn noch eine Operation "
"für die Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1859,47 +1887,47 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle Vorgänge anzuwenden, bevor Sie diese "
"Datenträgergruppe mit dieser Partition aktivieren können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2143
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Datenträgergruppe %1 wird deaktiviert"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Datenträgergruppe %1 wird aktiviert"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht deaktiviert werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht aktiviert werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2143
+#: ../src/Win_GParted.cc:2176
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 wird ausgehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2182
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2185
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1907,38 +1935,38 @@ msgstr ""
"Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2187
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with "
-"this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu "
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen "
"können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2230
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2208
+#: ../src/Win_GParted.cc:2241
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf Gerät %2"
msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf Gerät %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2282
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
"aktive Partitionen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1946,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
"eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2253
+#: ../src/Win_GParted.cc:2286
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1955,20 +1983,20 @@ msgstr ""
"»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
"zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus"
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2278
+#: ../src/Win_GParted.cc:2311
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
"ausstehende Operationen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2280
+#: ../src/Win_GParted.cc:2313
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1976,59 +2004,59 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
"oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2295
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
+#: ../src/Win_GParted.cc:2348
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2316
+#: ../src/Win_GParted.cc:2349
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und "
"versuchen Sie es erneut."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2324
+#: ../src/Win_GParted.cc:2357
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
-"Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um Dateisysteme "
-"zu finden."
+"Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um "
+"Dateisysteme zu finden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
msgid ""
-"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to "
-"other media."
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
msgstr ""
"Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die "
"Daten auf andere Medien kopieren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren? "
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Dateisystemsuche auf %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2345
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2362
+#: ../src/Win_GParted.cc:2395
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2036,46 +2064,46 @@ msgstr ""
"Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem "
"Datenträger."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2590
+#: ../src/Win_GParted.cc:2623
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2596
+#: ../src/Win_GParted.cc:2629
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
"DATENVERLUSTES."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2598
+#: ../src/Win_GParted.cc:2631
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2600
+#: ../src/Win_GParted.cc:2633
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie löschen den belegten physischen LVM2-Datenträger %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+#: ../src/Win_GParted.cc:2682
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-Datenträger %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2686
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie fügen in den belegten physischen LVM2-Datenträger %1 ein"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2695
msgid ""
-"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy "
-"or damage the Volume Group."
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
"Löschen oder Überschreiben eines physischen Datenträgers ist unwiderruflich "
"und zerstört oder beschädigt die Datenträgergruppe."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2665
+#: ../src/Win_GParted.cc:2698
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2085,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den "
"physikalischen Datenträger zu leeren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2668
+#: ../src/Win_GParted.cc:2701
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
"Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen Datenträger löschen?"
@@ -2101,8 +2129,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
-"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until "
-"you reactivate Windows."
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"Auf FAT- und NTFS-Dateisystemen wird die Datenträger-Seriennummer als UUID "
"verwendet. Ein Ändern der Datenträger-Seriennummer einer Windows-"
@@ -2181,15 +2209,18 @@ msgstr ""
"Dateisysteme nur die Hälfte der UUID auf einen neuen zufälligen Wert gesetzt."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:200
+#: ../src/ntfs.cc:206
msgid "run simulation"
msgstr "Simulation starten"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:207
+#: ../src/ntfs.cc:213
msgid "real resize"
msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern"
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "Nur-Lesen-Test wird durchgeführt"
+
#~ msgid "perform real move"
#~ msgstr "Echtes Verschieben durchführen"
@@ -2205,8 +2236,8 @@ msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht erzeugt "
-#~ "werden.\n"
+#~ "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht "
+#~ "erzeugt werden.\n"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Aushängen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]