[gnote] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Czech translation
- Date: Sun, 14 Apr 2013 19:15:37 +0000 (UTC)
commit 2b5f1f5772ddb8f29e25534e60cdf85cb816536d
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sun Apr 14 21:15:30 2013 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 359 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 206 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 4a5fba6..f952e23 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-07 12:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-14 12:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-14 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-14 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -626,34 +626,73 @@ msgstr "No_vé okno"
msgid "Help _Contents"
msgstr "O_bsah nápovědy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addininfo.cpp:69
+msgid "Failed to load add-in information!"
+msgstr "Selhalo načtení informací o doplňku!"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:98
+#, c-format
+msgid "Note add-in info %s already present"
+msgstr "Informace o doplňku %s pro poznámky jsou již přítomny"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%s does not implement %s"
+msgstr "Doplněk %s neimplementuje rozhraní %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:118
+#, c-format
+msgid "Note add-in %s already present"
+msgstr "Doplněk %s pro poznámky je již přítomen"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Note add-in info %s is absent"
+msgstr "Informace o doplňku %s pro poznámky schází"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Note add-in %s is absent"
+msgstr "Doplněk %s pro poznámky schází"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Failed to find module %s for addin %s"
+msgstr "Selhalo vyhledání modulu %s pro doplněk %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
+msgstr "Selhalo načtení informací o doplňku pro %s: %s"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr "Zpětné odkazy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:2
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr ""
"Podívejte se, které poznámky se odkazují na poznámku, kterou si právě "
"prohlížíte."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:65
msgid "What links here?"
msgstr "Co sem odkazuje?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:121
msgid "(none)"
msgstr "(žádná)"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:1
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Odkazy do systému Bugzilla"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:2
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -662,10 +701,11 @@ msgstr ""
"Umožňuje přetáhnout URL systému Bugzilla z vašeho prohlížeče přímo do "
"poznámky Gnote. Číslo chyby se vloží jako odkaz s malou ikonou chyby po boku."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
@@ -720,6 +760,15 @@ msgstr "Opravdu odstranit tuto ikonu?"
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Pokud odstraníte ikonu, bude navždy ztracena."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportovat do HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:2
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Exportuje jednotlivé poznámky do HTML."
+
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Cíl exportu do HTML"
@@ -732,83 +781,73 @@ msgstr "Exportovat související poznámky"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Zahrnout všechny související poznámky"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Exportovat do HTML"
-
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Exportuje jednotlivé poznámky do HTML."
-
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Vaše poznámka byla exportována do „%1%“."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Poznámka úspěšně exportována"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
msgstr "Doplněk pro synchronizaci do místní složky"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr "Synchronizace poznámek Gnote do složky místního systému souborů"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62
-msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
-msgstr "Aurimas Cernius a projekt Tomboy"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Černius a projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Umístění složky:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Vybrat synchronizační složku…"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:133
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Nezadali jste umístění složky."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:140
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""
"Zadané umístění složky neexistuje a aplikace Gnote ho nemohla vytvořit."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:216
msgid "Local Folder"
msgstr "Místní složka"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "Pe_vná šířka"
-
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:1
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:2
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Přidá styl písma s pevnou šířkou."
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Pe_vná šířka"
+
#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:54
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Vložit časové razítko"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vloží na současnou pozici aktuální datum a čas."
@@ -825,30 +864,30 @@ msgstr "Používat _vybraný formát"
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Používat v_lastní formát"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:46
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Sledování složky s poznámkami"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:2
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr "Sleduje složku s vašimi poznámkami ohledně změn ve vašich poznámkách."
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:56
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:3
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius a původní autoři aplikace Tomboy."
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:44
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
msgid "Note of the Day"
msgstr "Poznámka dne"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
"Automaticky vytváří poznámku „Dnes“ pro snadné poznamenávání průběžných "
"nápadů a myšlenek"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "Debarshi Ray a projekt Tomboy"
@@ -885,54 +924,54 @@ msgstr ""
"Změňte poznámku <span weight=\"bold\">Dnes: Šablona</span>, abyste si "
"nastavili podobu poznámky dne."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:1
msgid "Printing Support"
msgstr "Podpora tisku"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:2
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Umožní vám poznámky vytisknout."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:153
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:129
msgid "Error printing note"
msgstr "Chyba při tisku poznámky"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:320
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:296
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "Strana %1% z %2%"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:47
msgid "Replace title"
msgstr "Nahradit název"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:2
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Nahradit název výběrem."
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:3
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:42
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:47
-msgid "Show various statistics about notes"
-msgstr "Zobrazuje různorodé statistiky o poznámkách"
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:2
+msgid "Show various statistics about notes."
+msgstr "Zobrazuje různorodé statistiky o poznámkách."
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:52
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Aurimas Černius"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:79
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky"
@@ -951,98 +990,97 @@ msgstr[0] "%1% poznámka"
msgstr[1] "%1% poznámky"
msgstr[2] "%1% poznámek"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:1
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Import lepicích poznámek"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:2
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importuje vaše poznámky z appletu Lepicí poznámky"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importovat z Lepicích poznámek"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:185
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Nenalezeny žádné lepicí poznámky"
#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:187
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
msgstr "V „%1%“ nebyl nalezen vhodný soubor lepicích poznámek."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:195
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Import lepicích poznámek dokončen"
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:197
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1%</b> z <b>%2%</b> lepicích poznámek bylo úspěšně importováno."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
msgid "Untitled"
msgstr "Beze jména"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:254
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Lepicí poznámka: "
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Import z aplikace Tomboy"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:2
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Importuje vaše poznámky z aplikace Tomboy."
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuiere"
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
-msgid "_Underline"
-msgstr "Pod_tržené"
-
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:1
msgid "Underline"
msgstr "Podtržené"
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:2
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Přidává možnost podtržení textu."
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:3
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuière a projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52
-msgid "WebDav Sync Service Add-in"
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "Pod_tržené"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
+msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
msgstr "Doplněk synchronizační služby WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57
-msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Synchronizace poznámek Gnote na adresu WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:100
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
msgid "_URL:"
msgstr "Adresa _URL:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
msgid "User_name:"
msgstr "Uživatelské jmé_no:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:133
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:103
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:115
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -1050,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"Vyskytla se chyba při připojování k serveru. Může to být způsobeno použitím "
"nesprávného uživatelského jména a/nebo hesla."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:171
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Adresa URL, uživatelské jméno nebo heslo jsou prázdné."
@@ -1059,7 +1097,7 @@ msgstr "Adresa URL, uživatelské jméno nebo heslo jsou prázdné."
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:260
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1293,7 +1331,7 @@ msgstr ""
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:336
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:339
msgid "New Note Template"
msgstr "Nová šablona"
@@ -1586,7 +1624,7 @@ msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizace"
@@ -1594,16 +1632,21 @@ msgstr "Synchronizace"
msgid "Add-ins"
msgstr "Doplňky"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Add-in %s is absent"
+msgstr "Doplněk %s schází"
+
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:244
msgid "Use Status _Icon"
msgstr "Používat stavovou _ikonu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Kontrola překlepů během psaní"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:260
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1612,11 +1655,11 @@ msgstr ""
"kontextové nabídce."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Zvýrazňovat _WikiSlova"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1625,46 +1668,46 @@ msgstr ""
"Kliknutí na slovo vytvoří poznámku s takovým názvem."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:287
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Po_volit automatické seznamy s odrážkami"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
msgid "Use custom _font"
msgstr "Používat vlastní _písmo"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Při přejmenování odkazované poznámky:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:315
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Dotázat se mě, co udělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
msgid "Never rename links"
msgstr "Odkazy nikdy nepřejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
msgid "Always rename links"
msgstr "Odkazy vždy přejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:339
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:342
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr "Použijte šablonu k upřesnění, jaký text se má vložit do nové poznámky."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:350
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Otevřít šablonu"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:409
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Používat _klávesové zkratky"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:416
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:419
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1675,83 +1718,83 @@ msgstr ""
"Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:436
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:439
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Zobrazit nabídku pozná_mek"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:453
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Otevřít „_Začněte zde“"
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:469
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
msgid "Create _new note"
msgstr "Vytvořit _novou poznámku"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:488
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Otevřít „Hledat ve všech poznámkách“"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:522
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:525
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Služ_ba:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:577 ../src/preferencesdialog.cpp:1181
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1205
msgid "Not configurable"
msgstr "Nedostupné"
#. Translators: This is and the next string go together.
#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes",
#. where "[_]" is a GtkSpinButton.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:604
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
msgstr "Automatick_y synchronizovat na pozadí každých"
#. Translators: See above comment for details on
#. this string.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:611
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:614
msgid "Minutes"
msgstr "minut"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:629
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
msgid "_Advanced..."
msgstr "P_okročilé…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:674
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:677
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Máte nainstalovány následující doplňky"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:705
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:708
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:711
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:714
msgid "_Disable"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:844
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:871
msgid "Not Implemented"
msgstr "Není implementováno"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:858
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:885
msgid "%1% Preferences"
msgstr "Předvolby %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:999
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1023
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Zvolte písmo poznámek"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1097
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1121
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Další volby synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1100
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1124
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1760,23 +1803,23 @@ msgstr ""
"synchronizačním serveru:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1104
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1128
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Vždy se mě zeptat, co dělat."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1108
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1132
msgid "Rename my local note."
msgstr "Přejmenovat moji místní poznámku."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1112
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1136
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "Zaměnit moji místní poznámku s poznámkou na serveru."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1215
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1239
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1216
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1240
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1784,11 +1827,11 @@ msgstr ""
"Nedoporučuje se mazat nastavení synchronizace. Při příští synchronizaci "
"můžete být znovu vyzváni k synchronizaci všech svých poznámek."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1250
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Obnovuje se nastavení synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1251
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1798,11 +1841,11 @@ msgstr ""
"nyní smazáno. Může se stát, že při uložení nového nastavení budete muset "
"synchronizovat všechny své poznámky znovu."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1317
msgid "Connection successful"
msgstr "Úspěšné připojení"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1294
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -1810,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"Aplikace Gnote je připravena synchronizovat vaše poznámky. Chcete je "
"synchronizovat právě teď?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -1818,19 +1861,19 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosím zadané informace a zkuste to znovu. Můžete se také "
"zkusit o chybě najít více informací v souboru %1% se záznamem."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1347
msgid "Error connecting"
msgstr "Chyba připojování"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1387
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1406
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1392
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1409
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
@@ -1907,34 +1950,44 @@ msgstr "_Otevřít šablonu"
msgid "_New Notebook"
msgstr "_Nový sešit"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integrace do pracovního prostředí"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"
+#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Chyba při načítání modulu %s"
+
+#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
+msgstr "Chyba při získávání symbolu dynamic_module_instanciate: %s"
+
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1% failed"
msgstr "Funkce %1% selhala"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]