[gnote] Updated Czech translation



commit c4e01a19e5a0bbc98cf56c286249c769ebf8bd0c
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Thu Apr 25 19:56:14 2013 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  218 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 files changed, 207 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f952e23..27d565f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-14 15:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-14 21:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-17 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-25 15:44+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -665,6 +665,10 @@ msgstr "Selhalo vyhledání modulu %s pro doplněk %s"
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Selhalo načtení informací o doplňku pro %s: %s"
 
+#: ../src/addinmanager.cpp:301
+msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
+msgstr "Zkouší se načíst doplněk, který je už načten"
+
 #: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
 msgid "Backlinks"
 msgstr "Zpětné odkazy"
@@ -760,6 +764,11 @@ msgstr "Opravdu odstranit tuto ikonu?"
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Pokud odstraníte ikonu, bude navždy ztracena."
 
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:389
+#, c-format
+msgid "Error removing icon %s: %s"
+msgstr "Chyba při odstraňování ikony %s: %s"
+
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
 msgid "Export to HTML"
@@ -781,6 +790,11 @@ msgstr "Exportovat související poznámky"
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Zahrnout všechny související poznámky"
 
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
+msgstr "Nelze otevřít vyexportovanou poznámku ve webovém prohlížeči: %s"
+
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
 msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
 msgstr "Vaše poznámka byla exportována do „%1%“."
@@ -789,6 +803,12 @@ msgstr "Vaše poznámka byla exportována do „%1%“."
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Poznámka úspěšně exportována"
 
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Could not export: %s"
+msgstr "Nelze exportovat: %s"
+
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
 #, c-format
 msgid "Could not save the file \"%s\""
@@ -864,6 +884,44 @@ msgstr "Používat _vybraný formát"
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "Používat v_lastní formát"
 
+#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:225
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
+msgstr ""
+"Doplněk „Sledování složky s poznámkami“: Aktualizace přerušena, chyba čtení "
+"%s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:252
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
+msgstr ""
+"Doplněk „Sledování složky s poznámkami“: Chyba čtení názvu poznámky z %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:260
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
+msgstr ""
+"Doplněk „Sledování složky s poznámkami“: Neznámá chyba vytváření poznámky z "
+"%s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:266
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
+msgstr ""
+"Doplněk „Sledování složky s poznámkami“: Chyba vytváření poznámky z %s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:279
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
+msgstr ""
+"Doplněk „Sledování složky s poznámkami“: Aktualizace přerušena, chyba "
+"zpracování %s: %s"
+
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
 msgid "Note Directory Watcher"
 msgstr "Sledování složky s poznámkami"
@@ -899,16 +957,24 @@ msgstr "Dnes: Šablona"
 msgid "Today: "
 msgstr "Dnes:"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
+#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:71
+#, c-format
+msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
+msgstr "Doplněk „Poznámka dne“ nemůže vytvořit poznámku %s: %s"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
 msgid "Tasks"
 msgstr "Úkoly"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:161
 msgid "Appointments"
 msgstr "Události"
 
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:166
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:167
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
@@ -1002,29 +1068,29 @@ msgstr "Importuje vaše poznámky z appletu Lepicí poznámky"
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Importovat z Lepicích poznámek"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:185
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "Nenalezeny žádné lepicí poznámky"
 
 #. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:187
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
 msgstr "V „%1%“ nebyl nalezen vhodný soubor lepicích poznámek."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:195
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "Import lepicích poznámek dokončen"
 
 #. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:197
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
 msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
 msgstr "<b>%1%</b> z <b>%2%</b> lepicích poznámek bylo úspěšně importováno."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
 msgid "Untitled"
 msgstr "Beze jména"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:254
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Lepicí poznámka: "
 
@@ -1108,6 +1174,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1%"
 
+#: ../src/gnote.cpp:193
+msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
+msgstr "Gnote již běží. Ukončuje se…"
+
 #: ../src/gnote.cpp:350
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "a původní autoři aplikace Tomboy."
@@ -1199,10 +1269,30 @@ msgstr "Aplikace na dělání poznámek"
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Volby Gnote při spouštění"
 
+#: ../src/gnote.cpp:647
+msgid "Could not connect to remote instance."
+msgstr "Nelze se připojit ke vzdálené instanci."
+
 #: ../src/gnote.cpp:763
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Verze %1%"
 
+#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Remote call to %s failed"
+msgstr "Vzdálené volání funkce %s selhalo"
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Exception thrown when creating note: %s"
+msgstr "Došlo k výjimce při vytváření poznámky: %s"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
+#: ../src/iconmanager.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
+msgstr "Selhalo načtení ikony (%s, %d): %s"
+
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
 msgid "Create a new notebook"
 msgstr "Vytvořit nový sešit"
@@ -1329,6 +1419,41 @@ msgstr ""
 "volného místa a můžete zapisovat do složky ~/.local/share/gnote. Podrobné "
 "chybové hlášení naleznete v ~/.gnote.log."
 
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/note.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Došlo k výjimce při ukládání poznámky: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:524
+#, c-format
+msgid "Error while saving: %s"
+msgstr "Chyba při ukládání: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:947
+msgid "Setting text content for closed notes not supported"
+msgstr "Nastavení textového obsahu pro uzavřenou poznámku není podporováno"
+
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/note.cpp:1141
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:1282
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Chyba souborového systému: %s"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1492
+msgid "</list> tag mismatch"
+msgstr "Značka </list> nemá svůj protějšek"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "Exception: %s"
+msgstr "Výjimka: %s"
+
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
 #: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:339
@@ -1411,6 +1536,17 @@ msgstr "Začněte zde"
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Používání odkazů v Gnote"
 
+#: ../src/notemanager.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Error creating start notes: %s"
+msgstr "Chyba při vytváření počátečních poznámek: %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/notemanager.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba při zpracování kódu XML poznámky, přeskakuje se „%s“: %s"
+
 #: ../src/notemanager.cpp:635
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Sem napište svou novou poznámku."
@@ -1890,6 +2026,11 @@ msgstr "Nová"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavřít"
 
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Failed to load D-Bus interface: %s"
+msgstr "Selhalo načtení rozhraní D-Bus: %s"
+
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:131
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
@@ -1988,10 +2129,37 @@ msgstr "Chyba při načítání modulu %s"
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
 msgstr "Chyba při získávání symbolu dynamic_module_instanciate: %s"
 
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#, c-format
+msgid "XML error: %s"
+msgstr "Chyba XML: %s"
+
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+msgid "unknown parse error"
+msgstr "neznámá chyba zpracování"
+
 #: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
 msgid "%1% failed"
 msgstr "Funkce %1% selhala"
 
+#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
+msgstr "Prázdný stylopis, nahlaste prosím chybu"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
+"but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
+msgstr ""
+"Došlo k výjimce během čištění serveru při zařazování. Integrita serveru je "
+"vpořádku, ale mohou se někde povalovat nadbytečné soubory. Chyba byla: %s\n"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:612
+#, c-format
+msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba při odstraňování starého synchronizačního zámku „%s“: %s"
+
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116
 msgid ""
 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
@@ -2024,6 +2192,18 @@ msgstr "Nelze zapnout FUSE."
 msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Nastala chyba během připojování k zadanému serveru."
 
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
+msgstr "Nepoužitelný prvek last-sync-date v %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
+msgstr "Nepoužitelný prvek last-sync-rev v %s"
+
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Konflikt poznámky"
@@ -2229,6 +2409,22 @@ msgstr "Nová poznámka byla nahrána na server"
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Synchronizovat poznámky"
 
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
+msgstr "Chyba čištění doplňku po synchronizaci: %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
+msgstr "Došlo k výjimce při vytváření SyncServer: %s"
+
+#. top-level try
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
+msgstr "Synchronizace selhala s následující výjimkou: %s"
+
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178
 msgid "Could not enable FUSE"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]