[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation



commit 2f4853a5a9e9e66476e2d66fee7fbc4d00464547
Author: Nicolás Satragno <nsatragno gmail com>
Date:   Sun Apr 14 12:38:05 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 hig/es/es.po | 284 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 180 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index 7fde10e..188f46e 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -12,16 +12,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hig.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-06 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-12 13:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-12 11:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-14 12:37+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -7641,8 +7641,8 @@ msgid ""
 "You may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation License</"
 "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http"
 "\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing to: Free "
-"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
-"1307, USA."
+"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
+"02111-1307, USA."
 msgstr ""
 "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
 "los términos de la <citetitle>Licencia de Documentación Libre de GNU</"
@@ -8142,8 +8142,8 @@ msgstr ""
 "en lugar de términos del sistema subyacente. Use términos relacionados con "
 "el conocimiento del usuario sobre las tareas que soporta su aplicación. Por "
 "ejemplo, en medicina, a la carpeta que contiene toda la información sobre un "
-"paciente específico se le llama «historial». Por tanto, una aplicación médica "
-"podría referirse al registro de un paciente que contiene la misma "
+"paciente específico se le llama «historial». Por tanto, una aplicación "
+"médica podría referirse al registro de un paciente que contiene la misma "
 "información que un historial como «historial del paciente» en lugar de "
 "«registro del paciente de la base de datos»."
 
@@ -8763,10 +8763,10 @@ msgstr ""
 "\">las pruebas de usuario sobre el sistema Athena del MIT</ulink> revelaron "
 "que los usuarios tenían dificultades para encontrar el gestor de archivos "
 "porque no estaban familiarizados con el nombre «Nautilus». Dado que los "
-"usuarios no asocian la palabra «Nautilus» con el concepto «gestor de archivos» "
-"el elemento del menú no les ayuda. Este es un ejemplo para no usar el "
-"lenguaje de usuario. Consulte la <xref linkend=\"principles-match\"/> para "
-"obtener más información sobre este tema."
+"usuarios no asocian la palabra «Nautilus» con el concepto «gestor de "
+"archivos» el elemento del menú no les ayuda. Este es un ejemplo para no usar "
+"el lenguaje de usuario. Consulte la <xref linkend=\"principles-match\"/> "
+"para obtener más información sobre este tema."
 
 #: C/index.docbook:51(example/title) C/hig-ch-desktop.xml:51(example/title)
 msgid "Including functional description in menu names"
@@ -8803,11 +8803,11 @@ msgid ""
 "probably already knows what platform they are using, and if they don't, then "
 "application names are not the right place to inform them."
 msgstr ""
-"No incluya palabras como «GNOME», «Sistema de ventanas X», «GTK+» ni cualquier "
-"otro detalle de la plataforma en los nombres del menú <guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu>. Probablemente, el usuario ya sabe qué plataforma está usando, y si "
-"no es así, los nombres de las aplicaciones no son el sitio correcto para "
-"indicarlo."
+"No incluya palabras como «GNOME», «Sistema de ventanas X», «GTK+» ni "
+"cualquier otro detalle de la plataforma en los nombres del menú "
+"<guimenu>Aplicaciones</guimenu>. Probablemente, el usuario ya sabe qué "
+"plataforma está usando, y si no es así, los nombres de las aplicaciones no "
+"son el sitio correcto para indicarlo."
 
 #: C/index.docbook:77(example/title) C/hig-ch-desktop.xml:77(example/title)
 msgid "Removing non-essential information from menu names"
@@ -9144,8 +9144,8 @@ msgid ""
 "Long Description should be complete in describing the possible values of the "
 "key and the effects that those values have on the application"
 msgstr ""
-"La «descripción larga» debe describir de manera completa los valores posibles "
-"de la clave y los efectos que estos valores tienen en la aplicación."
+"La «descripción larga» debe describir de manera completa los valores "
+"posibles de la clave y los efectos que estos valores tienen en la aplicación."
 
 #: C/index.docbook:363(example/title) C/hig-ch-desktop.xml:363(example/title)
 msgid "Example descriptions for GConf Keys from gnome-terminal"
@@ -9178,8 +9178,8 @@ msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
 msgstr ""
-"El tipo de fondo del terminal. Puede ser «solid» para un color sólido, «image» "
-"para una imagen o «transparent» para una pseudo-transparencia."
+"El tipo de fondo del terminal. Puede ser «solid» para un color sólido, "
+"«image» para una imagen o «transparent» para una pseudo-transparencia."
 
 #: C/index.docbook:381(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:381(row/entry)
 msgid "delete_binding"
@@ -9198,8 +9198,8 @@ msgid ""
 "setting for the Delete key."
 msgstr ""
 "Determina qué código genera la tecla Suprimir (Delete). Los valores posibles "
-"son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para Control-H "
-"(también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la "
+"son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para Control-"
+"H (también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la "
 "secuencia de escape que típicamente está asociada con retroceso (backspace) "
 "o suprimir (delete). «escape-sequence» se considera normalmente como la "
 "configuración correcta para la tecla Suprimir (Delete)."
@@ -10210,9 +10210,9 @@ msgstr ""
 "búsqueda como un medio para evitar del todo las ventanas. Las ventanas no "
 "son una interfaz efectiva para ocuparse de grandes cantidades de elementos "
 "pequeños. Considere buscar un sistema de diseño automatizado o fijo para "
-"presentar los «documentos». Considere también si los documentos se utilizarán "
-"principalmente en una agrupación de nivel alto, en cuyo caso dicha "
-"agrupación podría convertirse en el documento en su lugar."
+"presentar los «documentos». Considere también si los documentos se "
+"utilizarán principalmente en una agrupación de nivel alto, en cuyo caso "
+"dicha agrupación podría convertirse en el documento en su lugar."
 
 #: C/index.docbook:479(sect1/title) C/hig-ch-windows.xml:479(sect1/title)
 msgid "Utility Windows"
@@ -10398,8 +10398,8 @@ msgstr ""
 "apply.png\" format=\"PNG\" width=\"387\"/> </imageobject> <imageobject> "
 "<imagedata fileref=\"images/windows-explicit-apply.eps\" format=\"EPS\"/> </"
 "imageobject> <textobject> <phrase>Captura de pantalla mostrando las "
-"posiciones correctas de los botones «Ayuda», «Aplicar», «Cancelar», y «Aceptar» "
-"en un diálogo</phrase> </textobject>"
+"posiciones correctas de los botones «Ayuda», «Aplicar», «Cancelar», y "
+"«Aceptar» en un diálogo</phrase> </textobject>"
 
 #: C/index.docbook:604(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:604(sect2/title)
 msgid "Default Buttons"
@@ -10641,8 +10641,8 @@ msgid ""
 "theme\"."
 msgstr ""
 "Las palabras de los botones de radio deben ser más específicas cuando se "
-"necesite, por ejemplo, «Usar tipografía monoespaciada del tema» o «Usar color "
-"de fondo del tema»."
+"necesite, por ejemplo, «Usar tipografía monoespaciada del tema» o «Usar "
+"color de fondo del tema»."
 
 #: C/index.docbook:744(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:744(sect2/title)
 msgid "Toolboxes"
@@ -10881,8 +10881,8 @@ msgstr ""
 "width=\"251\" depth=\"123\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> "
 "<imagedata fileref=\"images/windows-alert-information.eps\" format=\"EPS\"/> "
 "</imageobject> <textobject> <phrase>Un ejemplo de una alerta, mostrando el "
-"texto «Tiene una cita con George Wells en 15 minutos», con un botón «Aceptar» "
-"para cerrar la ventana.</phrase> </textobject>"
+"texto «Tiene una cita con George Wells en 15 minutos», con un botón "
+"«Aceptar» para cerrar la ventana.</phrase> </textobject>"
 
 #: C/index.docbook:958(formalpara/title)
 #: C/index.docbook:1748(formalpara/title)
@@ -11464,7 +11464,7 @@ msgstr "Propiedades para GtkLabel"
 
 #: C/index.docbook:1389(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1389(row/entry)
 msgid "Use Markup"
-msgstr "Use Markup"
+msgstr "Usar marcado"
 
 #: C/index.docbook:1391(row/entry) C/index.docbook:1397(row/entry)
 #: C/index.docbook:461(row/entry) C/index.docbook:463(row/entry)
@@ -11917,16 +11917,17 @@ msgstr "Ejemplo de una ventana de progreso"
 #: C/index.docbook:1732(figure/mediaobject)
 #: C/hig-ch-windows.xml:1732(figure/mediaobject)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-progress.png\" width=\"425"
-"\" depth=\"159\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata "
-"fileref=\"images/windows-progress.eps\" format=\"EPS\"/> </imageobject> "
-"<textobject> <phrase>An example of a progress window</phrase> </textobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-progress.png\" width=\"425"
-"\" depth=\"159\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata "
-"fileref=\"images/windows-progress.eps\" format=\"EPS\"/> </imageobject> "
-"<textobject> <phrase>Un ejemplo de una ventana de progreso</phrase> </"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-progress.png\" width="
+"\"425\" depth=\"159\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> "
+"<imagedata fileref=\"images/windows-progress.eps\" format=\"EPS\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>An example of a progress window</phrase> </"
 "textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-progress.png\" width="
+"\"425\" depth=\"159\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> "
+"<imagedata fileref=\"images/windows-progress.eps\" format=\"EPS\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Un ejemplo de una ventana de progreso</"
+"phrase> </textobject>"
 
 #: C/index.docbook:1750(formalpara/para)
 #: C/hig-ch-windows.xml:1750(formalpara/para)
@@ -12011,8 +12012,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Inmediatamente debajo de la barra de progreso, ubique texto en cursiva "
 "indicando la suboperación ejecutándose. Esta puede ser un paso de una "
-"secuencia, «Contactando a la torre de control para aterrizar», o puede ser el "
-"objeto actual en una operación por lotes, como «Rotando MonaLisa.png», "
+"secuencia, «Contactando a la torre de control para aterrizar», o puede ser "
+"el objeto actual en una operación por lotes, como «Rotando MonaLisa.png», "
 "«Rotando NocheEstrellada.png»."
 
 #: C/index.docbook:1803(listitem/para)
@@ -12209,9 +12210,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>No</emphasis> use una ventana de lista de comprobación para una "
 "serie de pasos programáticos internos, use una ventana de progreso regular. "
-"Por ejemplo, «Conectando al servidor de correo», «Autenticando con el servidor "
-"de correo», «Descargando mensajes», «Desconectando» <emphasis>no</emphasis> "
-"sería una serie de pasos apropiada para una ventana de lista de "
+"Por ejemplo, «Conectando al servidor de correo», «Autenticando con el "
+"servidor de correo», «Descargando mensajes», «Desconectando» <emphasis>no</"
+"emphasis> sería una serie de pasos apropiada para una ventana de lista de "
 "comprobación, sino para suboperaciones de una ventana de progreso regular."
 
 #: C/index.docbook:1952(sect1/title) C/index.docbook:397(sect2/title)
@@ -12734,19 +12735,19 @@ msgstr "Una barra de menú típica"
 #: C/index.docbook:39(figure/mediaobject)
 #: C/hig-ch-menus.xml:39(figure/mediaobject)
 msgid ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"images/menus-application.png\" width=\"454"
-"\" depth=\"27\" format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"images/menus-application.png\" width="
+"\"454\" depth=\"27\" format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata "
 "fileref=\"images/menus-application.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
 "<textobject><phrase>A typical application menubar, showing File, Edit, View, "
 "Insert, Format, Go, Bookmarks, Tools, Windows and Help menus</phrase></"
 "textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"images/menus-application.png\" width=\"454"
-"\" depth=\"27\" format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"images/menus-application.png\" width="
+"\"454\" depth=\"27\" format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata "
 "fileref=\"images/menus-application.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
 "<textobject><phrase>Una barra de menú de aplicación típica, mostrando los "
-"menús «Archivo», «Editar», «Ver», «Insertar», «Formatear», «Ir», «Marcadores», "
-"«Herramientas», «Ventanas», y «Ayuda»</phrase></textobject>"
+"menús «Archivo», «Editar», «Ver», «Insertar», «Formatear», «Ir», "
+"«Marcadores», «Herramientas», «Ventanas», y «Ayuda»</phrase></textobject>"
 
 #: C/index.docbook:46(sect1/para) C/hig-ch-menus.xml:46(sect1/para)
 msgid ""
@@ -12897,9 +12898,9 @@ msgstr ""
 "Organice los elementos del menú en el orden estándar: consulte la <xref "
 "linkend=\"menus-standard\"/>. Para elementos específicos de la aplicación en "
 "los que no hay un orden estándar, organícelos en orden numérico o algún otro "
-"orden lógico (por ejemplo, <guimenuitem>50%</guimenuitem>, <guimenuitem>100%"
-"</guimenuitem>, <guimenuitem>200%</guimenuitem>), orden de tareas (por "
-"ejemplo, <guimenuitem>Compilar</guimenuitem> seguido de "
+"orden lógico (por ejemplo, <guimenuitem>50%</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>100%</guimenuitem>, <guimenuitem>200%</guimenuitem>), orden de "
+"tareas (por ejemplo, <guimenuitem>Compilar</guimenuitem> seguido de "
 "<guimenuitem>Depurar</guimenuitem>) o por frecuencia de uso esperada."
 
 #: C/index.docbook:94(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:94(listitem/para)
@@ -13977,11 +13978,11 @@ msgstr "Exportar operaciones"
 
 #: C/index.docbook:524(table/title) C/hig-ch-menus.xml:524(table/title)
 msgid "Export Operation menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos de menú de operaciones de exportación"
 
 #: C/index.docbook:535(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:535(row/entry)
 msgid "<guimenuitem>Page Set<accel>u</accel>p</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Con<accel>f</accel>iguración de la página</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:537(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:537(row/entry)
 msgid ""
@@ -13989,10 +13990,14 @@ msgid ""
 "dialog allowing the user to set such options as portrait or landscape "
 "format, margins, and so on. <_:remark-1/>"
 msgstr ""
+"Le permite al usuario controlar las opciones relacionadas con la impresión. "
+"Preséntele al usuario un diálogo permitiéndole configurar opciones como "
+"formato vertical o apaisado, márgenes, etc."
 
 #: C/index.docbook:541(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:541(row/entry)
 msgid "<guimenuitem>Print Previe<accel>w</accel></guimenuitem>"
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Previs<accel>u</accel>alización de impresión</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:542(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:542(row/entry)
 msgid ""
@@ -14009,6 +14014,11 @@ msgid ""
 "document as it would be printed. The libgnomeprintui library provides a "
 "standard Print Preview window that you should use if possible."
 msgstr ""
+"Le muestra al usuario cómo se verá el documento impreso. Presente una "
+"ventana nueva conteniendo una representación precisa de la apariencia del "
+"documento como si se hubiera impreso. La biblioteca «libgnomeprintui» "
+"proporciona una ventana estándar de previsualización que debe usar de ser "
+"posible."
 
 #: C/index.docbook:547(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:547(row/entry)
 msgid "<guimenuitem><accel>P</accel>rint...</guimenuitem>"
@@ -14028,6 +14038,12 @@ msgid ""
 "<filename>libgnomeprintui</filename> library provides a standard Print "
 "dialog that you should use if possible."
 msgstr ""
+"Imprime el documento actual. Preséntele al usuario un diálogo permitiéndole "
+"establecer opciones como el rango de páginas que imprimir, la impresora que "
+"usar, etc. El diálogo debe contener un botón etiquetado <guibutton>Imprimir</"
+"guibutton> que comience la impresión y lo cierre. La biblioteca "
+"<filename>libgnomeprintui</filename> proporciona un diálogo de impresión "
+"estándar que debe usar de ser posible."
 
 #: C/index.docbook:553(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:553(row/entry)
 msgid "<guimenuitem>S<accel>e</accel>nd To...</guimenuitem>"
@@ -14047,12 +14063,20 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Send by FTP</guimenuitem>, place all the options in a "
 "<guimenuitem>Send</guimenuitem> submenu."
 msgstr ""
+"Puede proporcionar más de un elemento <guimenuitem>Enviar</guimenuitem>, "
+"dependiendo de las opciones disponibles. Si hay más de dos, muévalos a un "
+"submenú. Por ejemplo, si solo están disponibles <guimenuitem>Enviar por "
+"correo-e</guimenuitem> y <guimenuitem>Enviar por fax</guimenuitem>, déjelas "
+"en el menú superior. Si hay una tercera opción, como <guimenuitem>Enviar por "
+"FTP</guimenuitem>, póngalas en un submenú <guimenuitem>Enviar</guimenuitem>."
 
 #: C/index.docbook:555(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:555(row/entry)
 msgid ""
 "Provides the user a means to attach or send the current document as an email "
 "or email attachment, depending on its format. <_:para-1/>"
 msgstr ""
+"Le proporciona al usuario una forma de adjuntar o enviar el documento actual "
+"como correo-e o adjunto, dependiendo de su formato. <_:para-1/>"
 
 #: C/index.docbook:565(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:565(sect3/title)
 msgid "File Properties"
@@ -14064,7 +14088,7 @@ msgstr "Elementos del menú de propiedades"
 
 #: C/index.docbook:578(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:578(row/entry)
 msgid "<guimenuitem>Proper<accel>t</accel>ies</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Prop<accel>i</accel>edades</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:579(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:579(row/entry)
 msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>"
@@ -14079,6 +14103,12 @@ msgid ""
 "keycap></keycombo> shortcut should not be provided where <keycap>Return</"
 "keycap> is most frequently used to insert a new line."
 msgstr ""
+"Abre la ventana de <guilabel>Propiedades</guilabel> del documento. Puede "
+"contener información editable, como el nombre del autor del documento, o de "
+"solo lectura, como la cantidad de palabras en el documento, o una "
+"combinación de ambas. El atajo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</"
+"keycap></keycombo> no debe proporcionarse donde <keycap>Intro</keycap> se "
+"usa más frecuentemente para insertar una línea nueva."
 
 #: C/index.docbook:589(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:589(sect3/title)
 msgid "Closing Operations"
@@ -14105,21 +14135,27 @@ msgid ""
 "If the window you are closing is the last open document in the application, "
 "the correct action depends on your application type:"
 msgstr ""
+"Si la ventana que está cerrando es el último documento abierto en la "
+"aplicación, la acción correcta dependerá de su tipo de aplicación:"
 
 #: C/index.docbook:607(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:607(listitem/para)
 msgid "Single document interface: close the application"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz de documento individual: cierre la aplicación"
 
 #: C/index.docbook:608(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:608(listitem/para)
 msgid ""
 "Controlled single document interface: leave only the control window open"
 msgstr ""
+"Interfaz de documento individual controlada: deje solo la ventana de control "
+"abierta"
 
 #: C/index.docbook:609(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:609(listitem/para)
 msgid ""
 "Multiple document interface: close the current document and create a new "
 "blank document"
 msgstr ""
+"Interfaz de múltiples documentos: cierre el documento actual y cree uno "
+"nuevo, vacío"
 
 #: C/index.docbook:604(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:604(row/entry)
 msgid ""
@@ -14129,6 +14165,11 @@ msgid ""
 "without closing or saving the document. <_:para-1/> <_:itemizedlist-2/> <_:"
 "remark-3/>"
 msgstr ""
+"Cierra el documento actual. Si tiene cambios sin guardar, preséntele al "
+"usuario una <link linkend=\"alerts-confirmation\">alerta de confirmación</"
+"link> dando la opción de guardar los cambios, descartarlos, o cancelar la "
+"opción sin cerrar o guardar el documento. <_:para-1/> <_:itemizedlist-2/> <_:"
+"remark-3/>"
 
 #: C/index.docbook:616(row/entry) C/index.docbook:573(row/entry)
 #: C/hig-ch-input.xml:573(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:616(row/entry)
@@ -14148,6 +14189,12 @@ msgid ""
 "changes, discard them, or cancel. If there are no unsaved changes, close the "
 "application immediately without presenting any further messages or dialogs."
 msgstr ""
+"Cierra la aplicación. Si hay cambios sin guardar en cualquier documento "
+"abierto, preséntele al usuario una <link linkend=\"alerts-confirmation"
+"\">alerta de confirmación</link> por cada documento afectado, dando la "
+"opción de guardar los cambios, descartarlos o cancelar. Si no hay cambios "
+"guardados, cierre la aplicación inmediatamente sin presentar ningún mensaje "
+"o diálogo."
 
 #: C/index.docbook:619(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:619(entry/para)
 msgid ""
@@ -14155,6 +14202,9 @@ msgid ""
 "calculator, should save their state and exit immediately. This state should "
 "be restored the next time the application is started."
 msgstr ""
+"En particular, las aplicaciones no basadas en documentos, como un juego o "
+"una calculadora, deben guardar su estado y salir inmediatamente. Este estado "
+"se restaurará la próxima vez que se inicie la aplicación."
 
 #: C/index.docbook:630(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:630(sect2/title)
 msgid "Edit"
@@ -14167,17 +14217,25 @@ msgid ""
 "objects) and the user's preferences. Preferences are edited here rather than "
 "on a <guimenu>Settings</guimenu> menu, because:"
 msgstr ""
+"El menú <guimenu>Editar</guimenu> contiene elementos relacionadas a editar "
+"tanto el documento (manejo del portapapeles, buscar y remplazar, e insertar "
+"objetos especiales) y las preferencias del usuario. Las preferencias se "
+"editan aquí, en lugar del menú <guimenu>Preferencias</guimenu>, porque:"
 
 #: C/index.docbook:635(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:635(listitem/para)
 msgid ""
 "most applications' preferences windows are accessed via a single menu item, "
 "and single-item menus offer poor usability"
 msgstr ""
+"las preferencias de la mayoría de las aplicaciones se acceden a través de un "
+"elemento de menú único, y estos ofrecen una pobre usabilidad"
 
 #: C/index.docbook:636(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:636(listitem/para)
 msgid ""
 "most applications already contain a suitable <guimenu>Edit</guimenu> menu."
 msgstr ""
+"la mayoría de las aplicaciones ya contienen un menú <guimenu>Editar</"
+"guimenu> adecuado"
 
 #: C/index.docbook:642(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:642(figure/title)
 msgid "A generic Edit menu"
@@ -14283,6 +14341,8 @@ msgid ""
 "<guimenuitem><accel>R</accel>edo <replaceable>action</replaceable></"
 "guimenuitem>"
 msgstr ""
+"<guimenuitem><accel>R</accel>ehacer <replaceable>acción</replaceable></"
+"guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:702(row/entry) C/index.docbook:599(row/entry)
 #: C/hig-ch-input.xml:599(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:702(row/entry)
@@ -14414,16 +14474,15 @@ msgid "<keycap>Delete</keycap>"
 msgstr "<keycap>Supr</keycap>"
 
 #: C/index.docbook:759(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:759(row/entry)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Removes the selected content without placing it on the clipboard. "
 #| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"Removes the selected content without placing it on the clipboard. <_:remark-"
-"1/>"
+"Removes the selected content without placing it on the clipboard. <_:"
+"remark-1/>"
 msgstr ""
-"Quita el contenido seleccionado sin colocarlo en el portapapeles. "
-"<placeholder-1/>"
+"Quita el contenido seleccionado sin colocarlo en el portapapeles. <_:"
+"remark-1/>"
 
 #: C/index.docbook:764(row/entry) C/index.docbook:623(row/entry)
 #: C/hig-ch-input.xml:623(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:764(row/entry)
@@ -14587,7 +14646,7 @@ msgstr "Elementos del menú de preferencias del usuario"
 
 #: C/index.docbook:852(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:852(row/entry)
 msgid "<guimenuitem>Pr<accel>e</accel>ferences</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Pr<accel>e</accel>ferencias</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:854(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:854(row/entry)
 msgid ""
@@ -14646,7 +14705,7 @@ msgstr "Barra de herramientas y barra de estado"
 
 #: C/index.docbook:900(table/title) C/hig-ch-menus.xml:900(table/title)
 msgid "Toolbar and Statusbar menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos de la barra de herramientas y la barra de estado"
 
 #: C/index.docbook:911(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:911(row/entry)
 msgid "<guimenuitem><accel>T</accel>oolbar</guimenuitem>"
@@ -14768,7 +14827,7 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:988(row/entry) C/index.docbook:721(row/entry)
 #: C/hig-ch-input.xml:721(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:988(row/entry)
 msgid "<guimenuitem><accel>N</accel>ormal Size</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Tamaño <accel>n</accel>ormal</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:989(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:989(row/entry)
 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>"
@@ -15058,7 +15117,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1167(table/title) C/hig-ch-menus.xml:1167(table/title)
 msgid "Format menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos del menú de formato"
 
 #: C/index.docbook:1179(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1179(row/entry)
 msgid "<guimenuitem><accel>S</accel>tyle...</guimenuitem>"
@@ -15312,7 +15371,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1334(table/title) C/hig-ch-menus.xml:1334(table/title)
 msgid "Go menu items for a browser application"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos del menú «Ir» para un examinador"
 
 #: C/index.docbook:1346(row/entry) C/index.docbook:789(row/entry)
 #: C/hig-ch-input.xml:789(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1346(row/entry)
@@ -15410,7 +15469,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1412(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1412(row/entry)
 msgid "<guimenuitem><accel>P</accel>revious Page</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem><accel>P</accel>ágina anterior</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:1413(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1413(row/entry)
 msgid "<keycap>PageUp</keycap>"
@@ -15422,7 +15481,7 @@ msgstr "Navega a la página anterior en el documento."
 
 #: C/index.docbook:1418(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1418(row/entry)
 msgid "<guimenuitem><accel>N</accel>ext Page</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Página <accel>S</accel>iguiente</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:1419(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1419(row/entry)
 msgid "<keycap>PageDown</keycap>"
@@ -15434,7 +15493,7 @@ msgstr "Navega a la siguiente página en el documento."
 
 #: C/index.docbook:1424(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1424(row/entry)
 msgid "<guimenuitem><accel>G</accel>o to Page...</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem><accel>I</accel>r a la página...</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:1427(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:1427(entry/para)
 msgid ""
@@ -15451,7 +15510,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1431(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1431(row/entry)
 msgid "<guimenuitem><accel>F</accel>irst Page</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem><accel>P</accel>rimera página</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:1432(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1432(row/entry)
 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
@@ -15463,7 +15522,7 @@ msgstr "Navega hasta la primera página del documento."
 
 #: C/index.docbook:1438(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1438(row/entry)
 msgid "<guimenuitem><accel>L</accel>ast Page</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Ú<accel>l</accel>tima página</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:1439(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1439(row/entry)
 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>"
@@ -15525,7 +15584,7 @@ msgstr "Elementos del menú de ventana"
 
 #: C/index.docbook:1507(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1507(row/entry)
 msgid "<guimenuitem><accel>S</accel>ave All</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem><accel>G</accel>uardar todo</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:1509(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1509(row/entry)
 msgid ""
@@ -15535,7 +15594,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1513(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1513(row/entry)
 msgid "<guimenuitem><accel>C</accel>lose All</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem><accel>C</accel>errar todo</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:1515(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1515(row/entry)
 msgid ""
@@ -15599,7 +15658,7 @@ msgstr "Elementos del menú «Ayuda»"
 #: C/index.docbook:1563(row/entry) C/index.docbook:866(row/entry)
 #: C/hig-ch-input.xml:866(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1563(row/entry)
 msgid "<guimenuitem><accel>C</accel>ontents</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem><accel>C</accel>ontenido</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:1564(row/entry) C/index.docbook:867(row/entry)
 #: C/hig-ch-input.xml:867(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1564(row/entry)
@@ -17570,7 +17629,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:1561(row/entry) C/hig-ch-controls.xml:1561(row/entry)
 msgid "Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Método de ordenación"
 
 #: C/index.docbook:1562(row/entry) C/hig-ch-controls.xml:1562(row/entry)
 msgid "Arrow Direction"
@@ -18932,12 +18991,14 @@ msgid "rather than"
 msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:626(para/screen) C/hig-ch-feedback.xml:626(para/screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "<guibutton>Cancel</guibutton>, <guibutton>Forward</guibutton>"
 msgid ""
 "Operation interrupted, continue? <guibutton>[Yes]</guibutton>\n"
 "    <guibutton>[No]</guibutton>"
-msgstr "<guibutton>Cancelar</guibutton>, <guibutton>Adelante</guibutton>"
+msgstr ""
+"Operación interrumpida, ¿quiere continuar? <guibutton>[Sí]</guibutton>\n"
+"    <guibutton>[No]</guibutton>"
 
 #: C/index.docbook:629(sect1/para) C/hig-ch-feedback.xml:629(sect1/para)
 msgid ""
@@ -19902,7 +19963,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:617(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:617(row/entry)
 msgid "Radio button and check box labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas de botones de radio y casillas"
 
 #: C/index.docbook:618(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:618(row/entry)
 msgid ""
@@ -20131,6 +20192,8 @@ msgid ""
 "The following table indicates the capitalization style to use for each type "
 "of user interface element."
 msgstr ""
+"La siguiente tabla indica el estilo de capitalización que usar para cada "
+"tipo de elemento de la interfaz de usuario."
 
 #: C/index.docbook:748(table/title) C/hig-ch-layout.xml:748(table/title)
 msgid "Capitalization Style Guidelines for User Interface Elements"
@@ -20199,7 +20262,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:835(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:835(row/entry)
 msgid "Drop-down list box labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas de cajas de listas desplegable"
 
 #: C/index.docbook:847(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:847(row/entry)
 msgid "Field labels"
@@ -20978,7 +21041,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:378(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:378(figure/title)
 msgid "Text in the original GEdit icon"
-msgstr ""
+msgstr "Texto en el icono original de GEdit"
 
 #: C/index.docbook:379(figure/mediaobject)
 #: C/hig-ch-icons.xml:379(figure/mediaobject)
@@ -20991,7 +21054,8 @@ msgstr ""
 "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-gedit.png\" format=\"PNG\"/></"
 "imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-gedit.eps\" "
 "format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>El icono original de "
-"GEdit, en un rectángulo que contiene la palabra «GEdit».</phrase></textobject>"
+"GEdit, en un rectángulo que contiene la palabra «GEdit».</phrase></"
+"textobject>"
 
 #: C/index.docbook:388(formalpara/title)
 #: C/hig-ch-icons.xml:388(formalpara/title)
@@ -21757,6 +21821,8 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Space</keysym></keycombo> (toggles "
 "focused item's selected state)"
 msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Espacio</keysym></keycombo> (cambia "
+"el estado de seleccionado del elemento con el foco)"
 
 #: C/index.docbook:126(row/entry) C/hig-ch-input.xml:126(row/entry)
 msgid "Extend selection"
@@ -21774,6 +21840,11 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>PageUp</keycap></keycombo>, or "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>PageDown</keycap></keycombo>"
 msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keysym>Espacio</keysym></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Re Pág</keycap></keycombo>, o "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Av Pág</keycap></keycombo>"
 
 #: C/index.docbook:131(row/entry) C/hig-ch-input.xml:131(row/entry)
 msgid "Move focus"
@@ -22128,7 +22199,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:319(row/entry) C/hig-ch-input.xml:319(row/entry)
 msgid "Pointer Shape"
-msgstr ""
+msgstr "Forma del puntero"
 
 #: C/index.docbook:320(row/entry) C/hig-ch-input.xml:320(row/entry)
 msgid "Meaning"
@@ -22691,7 +22762,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:618(row/entry) C/hig-ch-input.xml:618(row/entry)
 msgid "<guimenuitem><accel>D</accel>uplicate</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem><accel>D</accel>uplicar</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:620(row/entry) C/hig-ch-input.xml:620(row/entry)
 msgid ""
@@ -22705,7 +22776,7 @@ msgstr "Seleccionar todo en el control o la ventana con el foco"
 
 #: C/index.docbook:635(row/entry) C/hig-ch-input.xml:635(row/entry)
 msgid "<guimenuitem>In<accel>v</accel>ert Selection</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>In<accel>v</accel>ertir selección</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:637(row/entry) C/hig-ch-input.xml:637(row/entry)
 msgid ""
@@ -22787,7 +22858,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:711(row/entry) C/hig-ch-input.xml:711(row/entry)
 msgid "<guimenuitem>Zoom <accel>I</accel>n</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Ampl<accel>i</accel>ar</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:712(row/entry) C/hig-ch-input.xml:712(row/entry)
 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Plus</keysym></keycombo>"
@@ -22812,6 +22883,7 @@ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>0</keysym></keycombo>"
 #: C/index.docbook:723(row/entry) C/hig-ch-input.xml:723(row/entry)
 msgid "Restore to zoom level to normal size (generally 100%)"
 msgstr ""
+"Restaurar el nivel de ampliación a su tamaño normal (generalmente 100%)"
 
 #: C/index.docbook:728(row/entry) C/hig-ch-input.xml:728(row/entry)
 msgid ""
@@ -22828,10 +22900,12 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:733(row/entry) C/hig-ch-input.xml:733(row/entry)
 msgid "Reload the current document, updating content from source if necessary"
 msgstr ""
+"Recargar el documento actual, subiendo el contenido desde la fuente si es "
+"necesario"
 
 #: C/index.docbook:736(row/entry) C/hig-ch-input.xml:736(row/entry)
 msgid "<guimenuitem>Pr<accel>o</accel>perties</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Pr<accel>o</accel>piedades</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:737(row/entry) C/hig-ch-input.xml:737(row/entry)
 msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>"
@@ -22867,7 +22941,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:760(row/entry) C/hig-ch-input.xml:760(row/entry)
 msgid "<guimenuitem>Add <accel>B</accel>ookmark</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Añadir <accel>M</accel>arcador</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:762(row/entry) C/hig-ch-input.xml:762(row/entry)
 msgid "Add a bookmark for the current location"
@@ -22875,7 +22949,7 @@ msgstr "Añade un marcador para la ubicación actual"
 
 #: C/index.docbook:765(row/entry) C/hig-ch-input.xml:765(row/entry)
 msgid "<guimenuitem><accel>E</accel>dit Bookmarks...</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem><accel>E</accel>ditar marcadores...</guimenuitem>"
 
 #: C/index.docbook:766(row/entry) C/hig-ch-input.xml:766(row/entry)
 msgid ""
@@ -24437,8 +24511,9 @@ msgid ""
 "title-5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/> <_:"
 "bibliomisc-9/>"
 msgstr ""
-"<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> y <_:firstname-3/> <_:surname-4/>. <_:title-"
-"5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/> <_:bibliomisc-9/>"
+"<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> y <_:firstname-3/> <_:surname-4/>. <_:"
+"title-5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/> <_:"
+"bibliomisc-9/>"
 
 #: C/hig-ch-bibliography.xml:63(bibliomset/surname)
 msgid "Mullet"
@@ -24483,8 +24558,9 @@ msgid ""
 "title-5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/>. <_:"
 "bibliomisc-9/>"
 msgstr ""
-"<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> y <_:firstname-3/> <_:surname-4/>. <_:title-"
-"5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/>. <_:bibliomisc-9/>"
+"<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> y <_:firstname-3/> <_:surname-4/>. <_:"
+"title-5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/>. <_:"
+"bibliomisc-9/>"
 
 #: C/hig-ch-bibliography.xml:74(bibliomset/surname)
 msgid "Rubin"
@@ -24842,7 +24918,7 @@ msgstr "48x48, 24x24, 16x16"
 
 #: C/hig-ch-icons-new.xml:28(row/entry)
 msgid "48x48, 22x22, in context"
-msgstr ""
+msgstr "48x48, 22x22, en contexto"
 
 #: C/hig-ch-icons-new.xml:37(sect1/para)
 msgid ""
@@ -24871,19 +24947,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/hig-ch-icons-new.xml:40(table/title)
 msgid "Different icon styles"
-msgstr ""
+msgstr "Diferentes estilos de iconos"
 
 #: C/hig-ch-icons-new.xml:45(row/entry)
 msgid "Java Look and Feel"
-msgstr ""
+msgstr "Aspecto de Java"
 
 #: C/hig-ch-icons-new.xml:46(row/entry)
 msgid "Macintosh Look and Feel"
-msgstr ""
+msgstr "Aspecto de Macintosh"
 
 #: C/hig-ch-icons-new.xml:47(row/entry)
 msgid "GNOME Look and Feel"
-msgstr ""
+msgstr "Aspecto de GNOME"
 
 #: C/hig-ch-icons-new.xml:59(sect1/para)
 msgid "For the GNO ME Look and Feel, the following should be observed:"
@@ -25529,8 +25605,8 @@ msgstr ""
 #~ "An example of an alert, showing the text \"You have an appointment with "
 #~ "George Wells in 15 minutes\", and with an OK button to dismiss the window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ejemplo de una alerta, mostrando el texot «Tiene una cita con Jorge Castro "
-#~ "en 15 minutos», y con un botón «Aceptar» para descartar la ventana."
+#~ "Ejemplo de una alerta, mostrando el texot «Tiene una cita con Jorge "
+#~ "Castro en 15 minutos», y con un botón «Aceptar» para descartar la ventana."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Without a title, how does a screenreader user identify an alert window? -"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]