[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 16 Apr 2013 09:29:39 +0000 (UTC)
commit 0ebbebe96cd25cd0e000c57ed23867beca629c15
Author: Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>
Date: Tue Apr 16 11:29:26 2013 +0200
Updated Spanish translation
hig/es/es.po | 233 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 150 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index 188f46e..fe4e4c0 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -12,16 +12,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hig.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-12 11:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-14 12:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-14 10:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-16 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -7641,8 +7641,8 @@ msgid ""
"You may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation License</"
"citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to: Free "
-"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
-"02111-1307, USA."
+"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
+"1307, USA."
msgstr ""
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los términos de la <citetitle>Licencia de Documentación Libre de GNU</"
@@ -8142,8 +8142,8 @@ msgstr ""
"en lugar de términos del sistema subyacente. Use términos relacionados con "
"el conocimiento del usuario sobre las tareas que soporta su aplicación. Por "
"ejemplo, en medicina, a la carpeta que contiene toda la información sobre un "
-"paciente específico se le llama «historial». Por tanto, una aplicación "
-"médica podría referirse al registro de un paciente que contiene la misma "
+"paciente específico se le llama «historial». Por tanto, una aplicación médica "
+"podría referirse al registro de un paciente que contiene la misma "
"información que un historial como «historial del paciente» en lugar de "
"«registro del paciente de la base de datos»."
@@ -8763,10 +8763,10 @@ msgstr ""
"\">las pruebas de usuario sobre el sistema Athena del MIT</ulink> revelaron "
"que los usuarios tenían dificultades para encontrar el gestor de archivos "
"porque no estaban familiarizados con el nombre «Nautilus». Dado que los "
-"usuarios no asocian la palabra «Nautilus» con el concepto «gestor de "
-"archivos» el elemento del menú no les ayuda. Este es un ejemplo para no usar "
-"el lenguaje de usuario. Consulte la <xref linkend=\"principles-match\"/> "
-"para obtener más información sobre este tema."
+"usuarios no asocian la palabra «Nautilus» con el concepto «gestor de archivos» "
+"el elemento del menú no les ayuda. Este es un ejemplo para no usar el "
+"lenguaje de usuario. Consulte la <xref linkend=\"principles-match\"/> para "
+"obtener más información sobre este tema."
#: C/index.docbook:51(example/title) C/hig-ch-desktop.xml:51(example/title)
msgid "Including functional description in menu names"
@@ -8803,11 +8803,11 @@ msgid ""
"probably already knows what platform they are using, and if they don't, then "
"application names are not the right place to inform them."
msgstr ""
-"No incluya palabras como «GNOME», «Sistema de ventanas X», «GTK+» ni "
-"cualquier otro detalle de la plataforma en los nombres del menú "
-"<guimenu>Aplicaciones</guimenu>. Probablemente, el usuario ya sabe qué "
-"plataforma está usando, y si no es así, los nombres de las aplicaciones no "
-"son el sitio correcto para indicarlo."
+"No incluya palabras como «GNOME», «Sistema de ventanas X», «GTK+» ni cualquier "
+"otro detalle de la plataforma en los nombres del menú <guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu>. Probablemente, el usuario ya sabe qué plataforma está usando, y si "
+"no es así, los nombres de las aplicaciones no son el sitio correcto para "
+"indicarlo."
#: C/index.docbook:77(example/title) C/hig-ch-desktop.xml:77(example/title)
msgid "Removing non-essential information from menu names"
@@ -9144,8 +9144,8 @@ msgid ""
"Long Description should be complete in describing the possible values of the "
"key and the effects that those values have on the application"
msgstr ""
-"La «descripción larga» debe describir de manera completa los valores "
-"posibles de la clave y los efectos que estos valores tienen en la aplicación."
+"La «descripción larga» debe describir de manera completa los valores posibles "
+"de la clave y los efectos que estos valores tienen en la aplicación."
#: C/index.docbook:363(example/title) C/hig-ch-desktop.xml:363(example/title)
msgid "Example descriptions for GConf Keys from gnome-terminal"
@@ -9178,8 +9178,8 @@ msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
msgstr ""
-"El tipo de fondo del terminal. Puede ser «solid» para un color sólido, "
-"«image» para una imagen o «transparent» para una pseudo-transparencia."
+"El tipo de fondo del terminal. Puede ser «solid» para un color sólido, «image» "
+"para una imagen o «transparent» para una pseudo-transparencia."
#: C/index.docbook:381(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:381(row/entry)
msgid "delete_binding"
@@ -9198,8 +9198,8 @@ msgid ""
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Determina qué código genera la tecla Suprimir (Delete). Los valores posibles "
-"son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para Control-"
-"H (también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la "
+"son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para Control-H "
+"(también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la "
"secuencia de escape que típicamente está asociada con retroceso (backspace) "
"o suprimir (delete). «escape-sequence» se considera normalmente como la "
"configuración correcta para la tecla Suprimir (Delete)."
@@ -10210,9 +10210,9 @@ msgstr ""
"búsqueda como un medio para evitar del todo las ventanas. Las ventanas no "
"son una interfaz efectiva para ocuparse de grandes cantidades de elementos "
"pequeños. Considere buscar un sistema de diseño automatizado o fijo para "
-"presentar los «documentos». Considere también si los documentos se "
-"utilizarán principalmente en una agrupación de nivel alto, en cuyo caso "
-"dicha agrupación podría convertirse en el documento en su lugar."
+"presentar los «documentos». Considere también si los documentos se utilizarán "
+"principalmente en una agrupación de nivel alto, en cuyo caso dicha "
+"agrupación podría convertirse en el documento en su lugar."
#: C/index.docbook:479(sect1/title) C/hig-ch-windows.xml:479(sect1/title)
msgid "Utility Windows"
@@ -10398,8 +10398,8 @@ msgstr ""
"apply.png\" format=\"PNG\" width=\"387\"/> </imageobject> <imageobject> "
"<imagedata fileref=\"images/windows-explicit-apply.eps\" format=\"EPS\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Captura de pantalla mostrando las "
-"posiciones correctas de los botones «Ayuda», «Aplicar», «Cancelar», y "
-"«Aceptar» en un diálogo</phrase> </textobject>"
+"posiciones correctas de los botones «Ayuda», «Aplicar», «Cancelar», y «Aceptar» "
+"en un diálogo</phrase> </textobject>"
#: C/index.docbook:604(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:604(sect2/title)
msgid "Default Buttons"
@@ -10641,8 +10641,8 @@ msgid ""
"theme\"."
msgstr ""
"Las palabras de los botones de radio deben ser más específicas cuando se "
-"necesite, por ejemplo, «Usar tipografía monoespaciada del tema» o «Usar "
-"color de fondo del tema»."
+"necesite, por ejemplo, «Usar tipografía monoespaciada del tema» o «Usar color "
+"de fondo del tema»."
#: C/index.docbook:744(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:744(sect2/title)
msgid "Toolboxes"
@@ -10881,8 +10881,8 @@ msgstr ""
"width=\"251\" depth=\"123\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> "
"<imagedata fileref=\"images/windows-alert-information.eps\" format=\"EPS\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Un ejemplo de una alerta, mostrando el "
-"texto «Tiene una cita con George Wells en 15 minutos», con un botón "
-"«Aceptar» para cerrar la ventana.</phrase> </textobject>"
+"texto «Tiene una cita con George Wells en 15 minutos», con un botón «Aceptar» "
+"para cerrar la ventana.</phrase> </textobject>"
#: C/index.docbook:958(formalpara/title)
#: C/index.docbook:1748(formalpara/title)
@@ -11917,17 +11917,16 @@ msgstr "Ejemplo de una ventana de progreso"
#: C/index.docbook:1732(figure/mediaobject)
#: C/hig-ch-windows.xml:1732(figure/mediaobject)
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-progress.png\" width="
-"\"425\" depth=\"159\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> "
-"<imagedata fileref=\"images/windows-progress.eps\" format=\"EPS\"/> </"
-"imageobject> <textobject> <phrase>An example of a progress window</phrase> </"
-"textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-progress.png\" width=\"425"
+"\" depth=\"159\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"images/windows-progress.eps\" format=\"EPS\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>An example of a progress window</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-progress.png\" width="
-"\"425\" depth=\"159\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> "
-"<imagedata fileref=\"images/windows-progress.eps\" format=\"EPS\"/> </"
-"imageobject> <textobject> <phrase>Un ejemplo de una ventana de progreso</"
-"phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/windows-progress.png\" width=\"425"
+"\" depth=\"159\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"images/windows-progress.eps\" format=\"EPS\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Un ejemplo de una ventana de progreso</phrase> </"
+"textobject>"
#: C/index.docbook:1750(formalpara/para)
#: C/hig-ch-windows.xml:1750(formalpara/para)
@@ -12012,8 +12011,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inmediatamente debajo de la barra de progreso, ubique texto en cursiva "
"indicando la suboperación ejecutándose. Esta puede ser un paso de una "
-"secuencia, «Contactando a la torre de control para aterrizar», o puede ser "
-"el objeto actual en una operación por lotes, como «Rotando MonaLisa.png», "
+"secuencia, «Contactando a la torre de control para aterrizar», o puede ser el "
+"objeto actual en una operación por lotes, como «Rotando MonaLisa.png», "
"«Rotando NocheEstrellada.png»."
#: C/index.docbook:1803(listitem/para)
@@ -12210,9 +12209,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis>No</emphasis> use una ventana de lista de comprobación para una "
"serie de pasos programáticos internos, use una ventana de progreso regular. "
-"Por ejemplo, «Conectando al servidor de correo», «Autenticando con el "
-"servidor de correo», «Descargando mensajes», «Desconectando» <emphasis>no</"
-"emphasis> sería una serie de pasos apropiada para una ventana de lista de "
+"Por ejemplo, «Conectando al servidor de correo», «Autenticando con el servidor "
+"de correo», «Descargando mensajes», «Desconectando» <emphasis>no</emphasis> "
+"sería una serie de pasos apropiada para una ventana de lista de "
"comprobación, sino para suboperaciones de una ventana de progreso regular."
#: C/index.docbook:1952(sect1/title) C/index.docbook:397(sect2/title)
@@ -12735,19 +12734,19 @@ msgstr "Una barra de menú típica"
#: C/index.docbook:39(figure/mediaobject)
#: C/hig-ch-menus.xml:39(figure/mediaobject)
msgid ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"images/menus-application.png\" width="
-"\"454\" depth=\"27\" format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"images/menus-application.png\" width=\"454"
+"\" depth=\"27\" format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata "
"fileref=\"images/menus-application.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
"<textobject><phrase>A typical application menubar, showing File, Edit, View, "
"Insert, Format, Go, Bookmarks, Tools, Windows and Help menus</phrase></"
"textobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"images/menus-application.png\" width="
-"\"454\" depth=\"27\" format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"images/menus-application.png\" width=\"454"
+"\" depth=\"27\" format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata "
"fileref=\"images/menus-application.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
"<textobject><phrase>Una barra de menú de aplicación típica, mostrando los "
-"menús «Archivo», «Editar», «Ver», «Insertar», «Formatear», «Ir», "
-"«Marcadores», «Herramientas», «Ventanas», y «Ayuda»</phrase></textobject>"
+"menús «Archivo», «Editar», «Ver», «Insertar», «Formatear», «Ir», «Marcadores», "
+"«Herramientas», «Ventanas», y «Ayuda»</phrase></textobject>"
#: C/index.docbook:46(sect1/para) C/hig-ch-menus.xml:46(sect1/para)
msgid ""
@@ -12898,9 +12897,9 @@ msgstr ""
"Organice los elementos del menú en el orden estándar: consulte la <xref "
"linkend=\"menus-standard\"/>. Para elementos específicos de la aplicación en "
"los que no hay un orden estándar, organícelos en orden numérico o algún otro "
-"orden lógico (por ejemplo, <guimenuitem>50%</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>100%</guimenuitem>, <guimenuitem>200%</guimenuitem>), orden de "
-"tareas (por ejemplo, <guimenuitem>Compilar</guimenuitem> seguido de "
+"orden lógico (por ejemplo, <guimenuitem>50%</guimenuitem>, <guimenuitem>100%"
+"</guimenuitem>, <guimenuitem>200%</guimenuitem>), orden de tareas (por "
+"ejemplo, <guimenuitem>Compilar</guimenuitem> seguido de "
"<guimenuitem>Depurar</guimenuitem>) o por frecuencia de uso esperada."
#: C/index.docbook:94(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:94(listitem/para)
@@ -13271,8 +13270,8 @@ msgstr ""
"Etiquete el menú con puntos suspensivos al final (…) solo si el comando "
"requiere más entrada del usuario antes de poder realizarse. No añada puntos "
"suspensivos a elementos que solo presentan un diálogo de confirmación (como "
-"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>), o que no <emphasis>requieren</emphasis> "
-"más entrada (como <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. "
+"<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>), o que no <emphasis>requieren</"
+"emphasis> más entrada (como <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. "
"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> o <guimenuitem>Acerca de</"
"guimenuitem>)."
@@ -14302,6 +14301,10 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> and <guimenuitem>Redo</guimenuitem> commands "
"move backwards and forwards through this history."
msgstr ""
+"Las aplicaciones basadas en documentos deben mantener un histórico de las "
+"modificaciones a un documento y su estado entre cada acción. Los comandos "
+"<guimenuitem>deshacer</guimenuitem> y <guimenuitem>rehacer</guimenuitem> se "
+"mueven a través de este histórico."
#: C/index.docbook:682(table/title) C/hig-ch-menus.xml:682(table/title)
msgid "Modification History menu items"
@@ -14327,6 +14330,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Redo</guimenuitem> menu item even if your application only "
"supports one level of undo."
msgstr ""
+"Nota: proporcione elementos de menú <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem> y "
+"<guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> separados aún si su aplicación solo "
+"soporta un nivel de histórico."
#: C/index.docbook:696(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:696(row/entry)
msgid ""
@@ -14335,6 +14341,11 @@ msgid ""
"application supports undo, and the user undoes all changes since it was last "
"saved, treat the document as unmodified. <_:para-1/>"
msgstr ""
+"Deshace el efecto de la acción previa en el listado histórico de deshacer. "
+"Revierte el documento a su estado antes de que se realizara la acción "
+"previa. Si su aplicación soporta deshacer, y el usuario deshace todos los "
+"cambios desde que se guardó, trate el documento como no modificado. <_:para-"
+"1/>"
#: C/index.docbook:701(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:701(row/entry)
msgid ""
@@ -14360,6 +14371,11 @@ msgid ""
"Move the user one step forwards again, restoring the document to the state "
"it was in after that action was originally performed. <_:para-1/>"
msgstr ""
+"Realiza la acción siguiente en el listado histórico de deshacer, después de "
+"que el usuario se haya movido hacia atrás por la lista con el comando "
+"<guimenuitem>Deshacer</guimenuitem>. Mueve al usuario un paso delante "
+"nuevamente, restaurando el documento al estado en el que estaba después de "
+"que se hubiera realizado la acción original. <_:para-1/>"
#: C/index.docbook:712(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:712(sect3/title)
msgid "Manipulating Selected Data"
@@ -14367,7 +14383,7 @@ msgstr "Manipular datos seleccionados"
#: C/index.docbook:715(table/title) C/hig-ch-menus.xml:715(table/title)
msgid "Selected Data Manipulation menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos de menú de manipulación de datos seleccionados"
#: C/index.docbook:727(row/entry) C/index.docbook:603(row/entry)
#: C/hig-ch-input.xml:603(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:727(row/entry)
@@ -14385,6 +14401,9 @@ msgid ""
"remove the content from the document in the same manner as "
"<guimenuitem><accel>D</accel>elete</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Elimina el contenido seleccionado y lo pone en el portapapeles. Visualmente, "
+"quita el contenido del documento igual que <guimenuitem><accel>E</"
+"accel>liminar</guimenuitem>."
#: C/index.docbook:733(row/entry) C/index.docbook:608(row/entry)
#: C/hig-ch-input.xml:608(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:733(row/entry)
@@ -14441,6 +14460,12 @@ msgid ""
"link to the file inserted so that changes to the image on disk are always "
"reflected in the document."
msgstr ""
+"Inserta una representación no predeterminada del contenido del portapapeles "
+"en el documento. Abre un diálogo presentando una lista de los formatos "
+"disponibles que el usuario puede seleccionar. Por ejemplo, si el "
+"portapapeles contiene un archivo PNG copiado de un gestor de archivos, la "
+"imagen podría empotrarse o enlazarse al documento, para que siempre refleje "
+"los cambios sufridos en el disco."
#: C/index.docbook:751(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:751(row/entry)
msgid "<guimenuitem>Du<accel>p</accel>licate</guimenuitem>"
@@ -14463,6 +14488,13 @@ msgid ""
"overlapping it, even if this means breaking the current sort order within "
"the container, so the user sees it immediately."
msgstr ""
+"Crea una copia duplicada del objeto seleccionado. No pida un nombre para el "
+"objeto duplicado, pero otórguele uno predeterminado razonable (por ejemplo, "
+"<filename>Copia de ListaDeCompras.abw</filename>) y permítale al usuario "
+"cambiarlo más tarde. Ponga la copia duplicada tan cerca del original como "
+"sea posible sin que ocupe el mismo lugar, incluso si esto significa romper "
+"el orden actual dentro del contenedor, para que el usuario la vea "
+"inmediatamente."
#: C/index.docbook:757(row/entry) C/index.docbook:640(row/entry)
#: C/hig-ch-input.xml:640(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:757(row/entry)
@@ -14474,15 +14506,12 @@ msgid "<keycap>Delete</keycap>"
msgstr "<keycap>Supr</keycap>"
#: C/index.docbook:759(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:759(row/entry)
-#| msgid ""
-#| "Removes the selected content without placing it on the clipboard. "
-#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
-"Removes the selected content without placing it on the clipboard. <_:"
-"remark-1/>"
+"Removes the selected content without placing it on the clipboard. <_:remark-"
+"1/>"
msgstr ""
-"Quita el contenido seleccionado sin colocarlo en el portapapeles. <_:"
-"remark-1/>"
+"Quita el contenido seleccionado sin colocarlo en el portapapeles. <_:remark-"
+"1/>"
#: C/index.docbook:764(row/entry) C/index.docbook:623(row/entry)
#: C/hig-ch-input.xml:623(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:764(row/entry)
@@ -14520,6 +14549,10 @@ msgid ""
"digit</keysym></keycombo> is used to enter unicode characters so its "
"shortcut will not work."
msgstr ""
+"Nota: no proporcione <guimenuitem>Deseleccionar todos</guimenuitem> en "
+"campos de entrada de texto, dado que se usa <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keysym>dígito hexadecimal</keysym></keycombo> "
+"para introducir caracteres Unicode, y su atajo no funcionará."
#: C/index.docbook:772(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:772(row/entry)
msgid ""
@@ -14529,6 +14562,11 @@ msgid ""
"and deselection is not usually possible simply by using the cursor keys. <_:"
"para-1/>"
msgstr ""
+"Deselecciona todo el contenido en el documento actual. Solo proporcione este "
+"elemento en situaciones en los que otro método de deshacer la selección no "
+"sea posible o visible al usuario. Por ejemplo, en aplicaciones de gráficos "
+"complejas donde la selección generalmente no es posible solo con las teclas "
+"de dirección. <_:para-1/>"
#: C/index.docbook:782(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:782(sect3/title)
msgid "Searching and Replacing"
@@ -14554,17 +14592,25 @@ msgid ""
"disk, or a remote network location, label this item <guimenuitem>Search</"
"guimenuitem> instead of <guimenuitem>Find</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Si el comando le permite al usuario buscar contenido en otros lugares aparte "
+"del documento actual, por ejemplo otros documentos abiertos, otros en el "
+"disco, o en una ubicación de red remota, etiquete este elemento "
+"<guimenuitem>Búsqueda avanzada</guimenuitem> en lugar de "
+"<guimenuitem>Buscar</guimenuitem>."
#: C/index.docbook:799(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:799(row/entry)
msgid ""
"Opens a window or dialog allowing the user to search for specific content in "
"the current document. Highlight each match in-place. <_:para-1/>"
msgstr ""
+"Abre una ventana o diálogo permitiéndole al usuario buscar contenido "
+"específico en el documento actual. Resalte cada coincidencia en su lugar. <_:"
+"para-1/>"
#: C/index.docbook:804(row/entry) C/index.docbook:655(row/entry)
#: C/hig-ch-input.xml:655(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:804(row/entry)
msgid "<guimenuitem>Find Ne<accel>x</accel>t</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Buscar <accel>s</accel>iguiente</guimenuitem>"
#: C/index.docbook:805(row/entry) C/index.docbook:656(row/entry)
#: C/hig-ch-input.xml:656(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:805(row/entry)
@@ -14572,16 +14618,16 @@ msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>"
#: C/index.docbook:806(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:806(row/entry)
-#, fuzzy
-#| msgid "Selects all content in the current document."
msgid ""
"Selects the next instance of the last Find term in the current document. <_:"
"remark-1/>"
-msgstr "Selecciona todo el contenido del documento actual."
+msgstr ""
+"Selecciona la instancia próxima del último término de búsqueda en el "
+"documento actual. <_:remark-1/>"
#: C/index.docbook:810(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:810(row/entry)
msgid "<guimenuitem>Find Pre<accel>v</accel>ious</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Buscar <accel>a</accel>nterior</guimenuitem>"
#: C/index.docbook:811(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:811(row/entry)
msgid ""
@@ -14595,6 +14641,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Selects the previous instance of the last Find term in the current document."
msgstr ""
+"Selecciona la instancia previa del último término de búsqueda en el "
+"documento actual."
#: C/index.docbook:816(row/entry) C/index.docbook:661(row/entry)
#: C/hig-ch-input.xml:661(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:816(row/entry)
@@ -14612,6 +14660,9 @@ msgid ""
"the current document, and replace each occurrence with new content. <_:"
"remark-1/>"
msgstr ""
+"Abre una ventana o diálogo permitiéndole al usuario buscar contenido "
+"específico en el documento actual, y remplazar cada ocurrencia con contenido "
+"nuevo. <_:remark-1/>"
#: C/index.docbook:829(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:829(sect3/title)
msgid "Inserting Special Objects"
@@ -14623,6 +14674,9 @@ msgid ""
"insert special objects such as images, links, GUI controls or the current "
"date and time."
msgstr ""
+"Donde sea posible, proporcione elementos en el menú <guimenu>Editar</"
+"guimenu> que inserten objetos especiales como imágenes, enlaces, controles "
+"de IGU, o la fecha y hora actual."
#: C/index.docbook:832(sect3/para) C/hig-ch-menus.xml:832(sect3/para)
msgid ""
@@ -14635,6 +14689,13 @@ msgid ""
"\"menu-standard-insert\"><guimenu>Insert</guimenu> menu</link> to the "
"menubar."
msgstr ""
+"Si tiene hasta tres tipos de objetos que pueden insertarse, añádalos como "
+"elementos individuales a este menú, por ejemplo, <guimenuitem>Insertar "
+"imagen</guimenuitem> o <guimenuitem>Insertar enlace externo</guimenuitem>. "
+"Si tiene entre tres y seis tipos, póngalos en un submenú "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Insertar</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Si tiene más de seis, añada un <link linkend=\"menu-standard-"
+"insert\">menú <guimenu>Insertar</guimenu></link> separado a la barra de menú."
#: C/index.docbook:838(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:838(sect3/title)
msgid "User Preferences"
@@ -14654,6 +14715,10 @@ msgid ""
"allowing the user to change preferences for the whole application. Changes "
"will apply to all running and subsequent instances of the application."
msgstr ""
+"Abre una <link linkend=\"preference-windows\">ventana de preferencias</link> "
+"permitiéndole al usuario cambiar las preferencias de toda la aplicación. Los "
+"cambios se aplicarán a todas las instancias ejecutándose y futuras de la "
+"aplicación."
#: C/index.docbook:863(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:863(sect2/title)
msgid "View"
@@ -14668,6 +14733,12 @@ msgid ""
"menuchoice> may change the current contents if, for example, the document is "
"a webpage that has been recently updated on the server)."
msgstr ""
+"El menú <guimenu>Ver</guimenu> solo contiene elementos que afectan cómo el "
+"usuario ve el documento actual. No ponga elementos en el menú <guimenu>Ver</"
+"guimenu> que afecten el contenido del documento actual (excepción: "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Recargar</guimenuitem></"
+"menuchoice> podría cambiar el contenido actual si, por ejemplo, el documento "
+"es una página web que se ha actualizado recientemente en el servidor)."
#: C/index.docbook:867(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:867(figure/title)
msgid "A generic View menu"
@@ -18992,7 +19063,6 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:626(para/screen) C/hig-ch-feedback.xml:626(para/screen)
#, no-wrap
-#| msgid "<guibutton>Cancel</guibutton>, <guibutton>Forward</guibutton>"
msgid ""
"Operation interrupted, continue? <guibutton>[Yes]</guibutton>\n"
" <guibutton>[No]</guibutton>"
@@ -21054,8 +21124,7 @@ msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-gedit.png\" format=\"PNG\"/></"
"imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-gedit.eps\" "
"format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>El icono original de "
-"GEdit, en un rectángulo que contiene la palabra «GEdit».</phrase></"
-"textobject>"
+"GEdit, en un rectángulo que contiene la palabra «GEdit».</phrase></textobject>"
#: C/index.docbook:388(formalpara/title)
#: C/hig-ch-icons.xml:388(formalpara/title)
@@ -24511,9 +24580,8 @@ msgid ""
"title-5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/> <_:"
"bibliomisc-9/>"
msgstr ""
-"<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> y <_:firstname-3/> <_:surname-4/>. <_:"
-"title-5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/> <_:"
-"bibliomisc-9/>"
+"<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> y <_:firstname-3/> <_:surname-4/>. <_:title-"
+"5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/> <_:bibliomisc-9/>"
#: C/hig-ch-bibliography.xml:63(bibliomset/surname)
msgid "Mullet"
@@ -24558,9 +24626,8 @@ msgid ""
"title-5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/>. <_:"
"bibliomisc-9/>"
msgstr ""
-"<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> y <_:firstname-3/> <_:surname-4/>. <_:"
-"title-5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/>. <_:"
-"bibliomisc-9/>"
+"<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> y <_:firstname-3/> <_:surname-4/>. <_:title-"
+"5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/>. <_:bibliomisc-9/>"
#: C/hig-ch-bibliography.xml:74(bibliomset/surname)
msgid "Rubin"
@@ -25605,8 +25672,8 @@ msgstr ""
#~ "An example of an alert, showing the text \"You have an appointment with "
#~ "George Wells in 15 minutes\", and with an OK button to dismiss the window."
#~ msgstr ""
-#~ "Ejemplo de una alerta, mostrando el texot «Tiene una cita con Jorge "
-#~ "Castro en 15 minutos», y con un botón «Aceptar» para descartar la ventana."
+#~ "Ejemplo de una alerta, mostrando el texot «Tiene una cita con Jorge Castro "
+#~ "en 15 minutos», y con un botón «Aceptar» para descartar la ventana."
#~ msgid ""
#~ "Without a title, how does a screenreader user identify an alert window? -"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]