[gnome-user-docs] Updated Greek translation



commit 2b27742eff7ae01028bf3b0beacd7a1c9310ba6f
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Thu Apr 11 06:35:49 2013 +0300

    Updated Greek translation

 gnome-help/el/el.po |  138 +++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 53 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po
index 0d04b78..e169bac 100644
--- a/gnome-help/el/el.po
+++ b/gnome-help/el/el.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-04 20:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-08 00:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-10 16:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-11 06:33+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -13594,12 +13594,6 @@ msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
 msgstr "Προτιμήσεις προβολών στα <app>Αρχεία</app>"
 
 #: C/nautilus-views.page:37(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can control the default view for new folders, how files and folders "
-#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager "
-#| "window, click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</"
-#| "gui> and select the <gui>Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can change the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -13611,10 +13605,10 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη προβολή για νέους φακέλους, πώς τα "
 "αρχεία και οι φάκελοι ταξινομούνται από προεπιλογή, το επίπεδο εστίασης για "
 "το εικονίδιο και συμπαγείς προβολές και εάν τα αρχεία εμφανίζονται στο "
-"δένδρο της πλευρικής στήλης. Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχεία</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui></guiseq> στην κορυφαία γραμμή ενώ "
-"τα <app>Αρχεία</app> είναι ανοικτά και επιλέξτε την καρτέλα <gui "
-"style=\"tab\">Προβολές</gui>."
+"δένδρο της πλευρικής στήλης. Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχεία</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui></guiseq> στην κορυφαία γραμμή "
+"ενώ τα <app>Αρχεία</app> είναι ανοικτά και επιλέξτε την καρτέλα <gui style="
+"\"tab\">Προβολές</gui>."
 
 #: C/nautilus-views.page:45(section/title)
 msgid "Default view"
@@ -13644,11 +13638,6 @@ msgid "Arrange items"
 msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων"
 
 #: C/nautilus-views.page:57(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange "
-#| "items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, "
-#| "file type, when they were last modified, when they were last accessed, or "
-#| "when they were trashed."
 msgid ""
 "You can change the default sort order that is used in folders using the "
 "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -13656,22 +13645,15 @@ msgid ""
 "accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης που χρησιμοποιείται "
-"σε φακέλους χρησιμοποιώντας την πτυσσόμενη λίστα <gui>Διάταξη "
-"στοιχείων</gui> στις προτιμήσεις για ταξινόμηση κατ' όνομα, μέγεθος αρχείου, "
-"τύπο αρχείου, ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης, ημερομηνία τελευταίας "
+"σε φακέλους χρησιμοποιώντας την πτυσσόμενη λίστα <gui>Διάταξη στοιχείων</"
+"gui> στις προτιμήσεις για ταξινόμηση κατ' όνομα, μέγεθος αρχείου, τύπο "
+"αρχείου, ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης, ημερομηνία τελευταίας "
 "πρόσβασης, ή ημερομηνία απόρριψης."
 
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:63(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking "
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
-#| "in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
-#| "<gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the "
-#| "list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for "
-#| "details. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 "individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
@@ -13680,13 +13662,13 @@ msgid ""
 "Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
 "only affects the current folder."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε την <link xref=\"files-sort\">ταξινόμηση των "
-"αρχείων</link> σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το κουμπί <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Επιλογές προβολής</media> στην "
-"εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>κατ' όνομα</gui>, <gui>κατά μέγεθος</gui>, "
-"<gui>κατά τύπο</gui> ή <gui>κατά ημερομηνία τροποποίησης</gui>, ή πατώντας "
-"τις κεφαλίδες της στήλης λίστας στην προβολή λίστας. Αυτό το μενού επηρεάζει "
-"μόνο τον τρέχοντα φάκελο."
+"Μπορείτε να αλλάξετε την <link xref=\"files-sort\">ταξινόμηση των αρχείων</"
+"link> σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το κουμπί <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">Επιλογές προβολής</media> στην εργαλειοθήκη και "
+"επιλέγοντας <gui>κατ' όνομα</gui>, <gui>κατά μέγεθος</gui>, <gui>κατά τύπο</"
+"gui> ή <gui>κατά ημερομηνία τροποποίησης</gui>, ή πατώντας τις κεφαλίδες της "
+"στήλης λίστας στην προβολή λίστας. Αυτό το μενού επηρεάζει μόνο τον τρέχοντα "
+"φάκελο."
 
 #: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
 msgid "Sort folders before files"
@@ -13698,8 +13680,8 @@ msgid ""
 "see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
 "Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων δεν εμφανίζει πια όλους τους φακέλους "
-"πριν από τα αρχεία. Για να δείτε όλους τους φακέλους καταχωρισμένους πριν "
-"τα αρχεία, ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή."
+"πριν από τα αρχεία. Για να δείτε όλους τους φακέλους καταχωρισμένους πριν τα "
+"αρχεία, ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή."
 
 #: C/nautilus-views.page:76(title/gui)
 msgid "Show hidden and backup files"
@@ -13725,8 +13707,8 @@ msgid ""
 "go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε τα κρυφά αρχεία σε ένα μεμονωμένο παράθυρο "
-"επιλέγοντας <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, από το μενού <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Επιλογές προβολής</media> στην "
+"επιλέγοντας <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, από το μενού <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Επιλογές προβολής</media> στην "
 "εργαλειοθήκη."
 
 #: C/nautilus-views.page:91(section/title)
@@ -13741,13 +13723,6 @@ msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης"
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:97(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#| "default with this option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -13759,22 +13734,19 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλύτερο από προεπιλογή "
 "στην προβολή εικονιδίων χρησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή. Μπορείτε επίσης "
 "να αλλάξετε αυτήν τη ρύθμιση σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το κουμπί "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Επιλογές προβολής</media> στην "
-"εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>Μεγέθυνση</gui>, <gui>Σμίκρυνση</gui>, ή "
-"<gui>Κανονικό μέγεθος</gui>. Εάν χρησιμοποιείτε συχνά ένα μεγαλύτερο ή "
-"μικρότερο επίπεδο εστίασης, μπορείτε να ορίσετε την προεπιλογή με αυτήν την "
-"επιλογή."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Επιλογές προβολής</media> "
+"στην εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>Μεγέθυνση</gui>, <gui>Σμίκρυνση</"
+"gui>, ή <gui>Κανονικό μέγεθος</gui>. Εάν χρησιμοποιείτε συχνά ένα μεγαλύτερο "
+"ή μικρότερο επίπεδο εστίασης, μπορείτε να ορίσετε την προεπιλογή με αυτήν "
+"την επιλογή."
 
 #: C/nautilus-views.page:104(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
-#| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
 msgstr ""
-"Στην προβολή εικονιδίων, εμφανίζονται περισσότεροι ή λιγότεροι <link xref"
-"=\"nautilus-display#icon-captions\">τίτλοι</link> με βάση το επίπεδο εστίασης."
+"Στην προβολή εικονιδίων, εμφανίζονται περισσότεροι ή λιγότεροι <link xref="
+"\"nautilus-display#icon-captions\">τίτλοι</link> με βάση το επίπεδο εστίασης."
 
 #: C/nautilus-views.page:112(section/title)
 msgid "List view defaults"
@@ -13784,13 +13756,6 @@ msgstr "Προεπιλογές προβολής λίστας"
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:118(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#| "default with this option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
 "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
@@ -21024,14 +20989,19 @@ msgstr ""
 "επιλέξτε <gui>κλείδωμα</gui>."
 
 #: C/shell-exit.page:75(section/p)
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
+#| "by clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch "
+#| "back to your desktop when they are finished."
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
-"to your desktop when they are finished."
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
+"switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 "Όταν η οθόνη σας κλειδώσει, οι άλλοι χρήστες μπορούν να συνδεθούν στους "
-"δικούς τους λογαριασμούς πατώντας <gui>αλλαγή χρήστη</gui> στην οθόνη "
-"κωδικού. Μπορείτε να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας σας όταν τελειώσουν."
+"δικούς τους λογαριασμούς πατώντας <gui>Σύνδεση ως άλλος χρήστης</gui> στην "
+"οθόνη κωδικού. Μπορείτε να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας σας όταν "
+"τελειώσετε."
 
 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
@@ -21420,19 +21390,24 @@ msgstr ""
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
 
-#: C/shell-introduction.page:191(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:192(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+#| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready "
+#| "to view them."
 msgid ""
-"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready to "
-"view them."
+"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
+"you are ready to view them."
 msgstr ""
-"Η περιοχή ειδοποιήσεων μπορεί να εμφανιστεί μετακινώντας το ποντίκι σας στην "
-"κάτω δεξιά γωνία, ή πατώντας <keyseq><key>Λογότυπος</key><key>M</key></"
-"keyseq>. Εκεί αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις σας μέχρι να μπορέσετε να τις "
-"δείτε."
+"Η περιοχή ειδοποιήσεων μπορεί να εμφανιστεί μετακινώντας τον δείκτη του "
+"ποντικιού σας στο τέλος της οθόνης, ή πατώντας "
+"<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Εκεί αποθηκεύονται οι "
+"ειδοποιήσεις σας μέχρι να είσαστε έτοιμοι να τις προβάλετε."
 
-#: C/shell-introduction.page:197(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:198(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -25096,12 +25071,10 @@ msgstr ""
 "διαχειριστή</link>."
 
 #: C/user-autologin.page:20(info/desc)
-#| msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr "Ρύθμιση αυτόματης σύνδεσης όταν ενεργοποιείτε τον υπολογιστή σας."
 
 #: C/user-autologin.page:23(page/title)
-#| msgid "Connect automatically"
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
 
@@ -25114,17 +25087,14 @@ msgstr ""
 "λογαριασμό σας, όταν ξεκινάτε τον υπολογιστή σας:"
 
 #: C/user-autologin.page:30(item/p)
-#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Ανοίξτε <app>Ρυθμίσεις</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
 
 #: C/user-autologin.page:33(item/p)
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
 msgstr "Ανοίξτε τον πίνακα <gui>Χρήστες</gui> από τις <app>Ρυθμίσεις</app>."
 
 #: C/user-autologin.page:36(item/p)
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
@@ -25132,14 +25102,12 @@ msgstr ""
 "εκκίνηση."
 
 #: C/user-autologin.page:40(item/p)
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> και εισάγετε τον κωδικό "
 "σας."
 
 #: C/user-autologin.page:43(item/p)
-#| msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
 msgstr "Αλλάξτε τον διακόπτη <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui> σε <gui>Ενεργή</gui>."
 
@@ -25166,8 +25134,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αν ο τύπος λογαριασμού σας είναι <em>Τυπικός</em>, δεν μπορείτε να αλλάξετε "
 "αυτήν τη ρύθμιση· ο διαχειριστής συστήματός σας <link href=\"help:system-"
-"administrator-guide/user-autologin\">μπορεί να αλλάξει αυτήν τη "
-"ρύθμιση</link> για σας."
+"administrator-guide/user-autologin\">μπορεί να αλλάξει αυτήν τη ρύθμιση</"
+"link> για σας."
 
 #: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]