[gnome-user-docs] Updated Greek translation



commit b5cf52b323dd1bbc1b9d9b3aef5758602a946cc9
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Mon Apr 8 00:12:43 2013 +0300

    Updated Greek translation

 gnome-help/el/el.po |  579 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 324 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po
index ab0cb9f..0d04b78 100644
--- a/gnome-help/el/el.po
+++ b/gnome-help/el/el.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-29 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-01 17:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-04 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-08 00:11+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -458,11 +458,6 @@ msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Προσαρμογή της αντίθεσης"
 
 #: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
-#| "to see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing "
-#| "the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
-#| "interface</em> will change."
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -1527,7 +1522,7 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
 #: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
 #: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name)
+#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
@@ -1540,6 +1535,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
 #: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
+#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -5833,6 +5829,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση διπλών οθονών στην επιφάνε
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
 #: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
 #: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
+#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -6012,8 +6009,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
 #: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
 #: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
-#: C/nautilus-views.page:51(media) C/nautilus-views.page:74(media)
-#: C/nautilus-views.page:89(media) C/nautilus-views.page:130(media)
+#: C/nautilus-views.page:65(media) C/nautilus-views.page:84(media)
+#: C/nautilus-views.page:100(media) C/nautilus-views.page:121(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
@@ -9310,10 +9307,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:67(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#| "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9327,10 +9320,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:70(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#| "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9344,10 +9333,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:96(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9358,7 +9343,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name)
-#| msgid "Juanjo Marin"
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
@@ -9373,13 +9357,6 @@ msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgstr "Χρησιμοποιήστε εναλλακτικές διατάξεις πληκτρολογίου"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:35(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, "
-#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave "
-#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and "
-#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between "
-#| "multiple languages."
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9396,7 +9373,6 @@ msgstr ""
 "πλήκτρα. Αυτό είναι χρήσιμο εάν εναλλάσσετε συχνά πολλές γλώσσες."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:47(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "Ανοίξτε <gui>Περιοχή &amp; γλώσσα</gui>."
 
@@ -9408,11 +9384,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Προσθήκη</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
-#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
-#| "<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9420,7 +9391,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προεπισκοπήσετε μια εικόνα οποιασδήποτε διάταξης επιλέγοντας την "
 "στη λίστα και πατώντας <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-"
-"keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">προεπισκόπηση</media></gui>"
+"keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">προεπισκόπηση</media></"
+"gui>"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:64(page/p)
 msgid ""
@@ -9440,17 +9412,10 @@ msgstr ""
 "προσπελάσετε αυτές τις πρόσθετες παραμέτρους, επιλέξτε τη γλώσσα από τη "
 "λίστα προέλευσης εισόδου και ένα νέο κουμπί <gui style=\"button\"><media "
 "type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">προεπισκόπησης</media></gui> θα σας δώσει πρόσβαση σε πρόσθετες "
-"ρυθμίσεις."
+"height=\"16\">προεπισκόπησης</media></gui> θα σας δώσει πρόσβαση σε "
+"πρόσθετες ρυθμίσεις."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
-#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
-#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
-#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
-#| "between windows."
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9482,9 +9447,9 @@ msgstr ""
 "διάταξη, όπως <gui>en</gui> για την τυπική αγγλική διάταξη. Πατήστε τον "
 "δείκτη διάταξης και επιλέξτε την επιθυμητή διάταξη από το μενού. Αν η "
 "επιλεγμένη γλώσσα έχει οποιεσδήποτε πρόσθετες ρυθμίσεις, θα εμφανιστούν κάτω "
-"από τη λίστα των διαθέσιμων διατάξεων. Αυτό σας δίνει μια γρήγορη "
-"επισκόπηση των ρυθμίσεών σας. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε μια εικόνα με την "
-"τρέχουσα διάταξη πληκτρολογίου για αναφορά."
+"από τη λίστα των διαθέσιμων διατάξεων. Αυτό σας δίνει μια γρήγορη επισκόπηση "
+"των ρυθμίσεών σας. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε μια εικόνα με την τρέχουσα "
+"διάταξη πληκτρολογίου για αναφορά."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:88(page/p)
 msgid ""
@@ -9498,12 +9463,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ο πιο γρήγορος τρόπος αλλαγής σε άλλη διάταξη είναι χρησιμοποιώντας τις "
 "συντομεύσεις πληκτρολογίου πηγής εισόδου. Αυτές οι συντομεύσεις ανοίγουν τον "
-"επιλογέα πηγής εισόδου, όπου μπορείτε να μετακινηθείτε μπροστά και πίσω. "
-"Από προεπιλογή, μπορείτε να αλλάξετε στην επόμενη πηγή εισόδου με το πλήκτρα "
+"επιλογέα πηγής εισόδου, όπου μπορείτε να μετακινηθείτε μπροστά και πίσω. Από "
+"προεπιλογή, μπορείτε να αλλάξετε στην επόμενη πηγή εισόδου με το πλήκτρα "
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key><key>Διάστημα</key> "
-"</keyseq> και στην προηγούμενη με τα πλήκτρα "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Λογότυπος</key> <key>Διάστημα</key></keyseq>. "
-"Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις συντομεύσεις στις ρυθμίσεις πληκτρολογίου."
+"</keyseq> και στην προηγούμενη με τα πλήκτρα <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Λογότυπος</key> <key>Διάστημα</key></keyseq>. Μπορείτε να αλλάξετε "
+"αυτές τις συντομεύσεις στις ρυθμίσεις πληκτρολογίου."
 
 #: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
@@ -10168,9 +10133,6 @@ msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας πάνω"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
-#| "keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10183,7 +10145,6 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας κάτω"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Λογότυπος</key><key>Κάτω σελίδα</key></keyseq>"
@@ -10198,7 +10159,6 @@ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
-#| msgid "Switch between windows"
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρων"
 
@@ -10272,7 +10232,6 @@ msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας επάνω"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Πάνω σελίδα</key></keyseq>"
 
@@ -10281,7 +10240,6 @@ msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας κάτω"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Κάτω σελίδα</key></keyseq>"
 
@@ -10339,13 +10297,10 @@ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
-#| msgid "Make a screencast"
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Εγγραφή στιγμιοτύπου οθόνης"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
@@ -10473,22 +10428,18 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
-#| msgid "The message tray"
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Εμφάνιση της περιοχής ειδοποιήσεων"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
-#| msgid "What is a notification?"
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Εστίαση στην ενεργή ειδοποίηση"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Ν</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
-#| msgid "Start applications"
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Προβολή όλων των εφαρμογών"
 
@@ -10498,12 +10449,10 @@ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
-#| msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Άνοιγμα του μενού εφαρμογών"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>F10</key></keyseq>"
 
@@ -10516,7 +10465,6 @@ msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Αλλαγή στην επόμενη πηγή εισόδου"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Διάστημα</key></keyseq>"
 
@@ -10529,7 +10477,6 @@ msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Τροποποιητές-μετάβαση μόνο στην επόμενη πηγή"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
-#| msgid "Compose key"
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Πλήκτρο σύνθεσης"
 
@@ -10546,7 +10493,6 @@ msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Εναλλαγή μεγέθυνσης ή σμίκρυνσης"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Λογότυπος</key><key>8</key></keyseq>"
 
@@ -10555,7 +10501,6 @@ msgid "Zoom in"
 msgstr "Μεγέθυνση"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Λογότυπος</key><key>=</key></keyseq>"
 
@@ -10564,7 +10509,6 @@ msgid "Zoom out"
 msgstr "Σμίκρυνση"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Λογότυπος</key><key>-</key></keyseq>"
 
@@ -10613,7 +10557,6 @@ msgid "Maximize window"
 msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>↑</key></keyseq>"
 
@@ -10622,7 +10565,6 @@ msgid "Restore window"
 msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>↓</key></keyseq>"
 
@@ -10635,7 +10577,6 @@ msgid "Close window"
 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
-#| msgid "Tile windows"
 msgid "Hide window"
 msgstr "Απόκρυψη παραθύρου"
 
@@ -12361,13 +12302,6 @@ msgid "Executable text files"
 msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
-#| msgid ""
-#| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
-#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-#| "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-#| "program. The most common are <src>Shell</src>, <src>Python</src> and "
-#| "<src>Perl</src> scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>."
-#| "py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12378,10 +12312,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου είναι ένα αρχείο που περιέχει ένα πρόγραμμα "
 "που μπορείτε να τρέξετε (εκτελέσετε). Οι <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">άδειες αρχείου</link> πρέπει επίσης να επιτρέπουν το "
-"αρχείο να εκτελεστεί ως πρόγραμμα. Τα πιο κοινά είναι <sys>κέλυφος</sys>, "
-"<sys>Python</sys> και σενάρια <sys>Perl</sys>. Αυτά έχουν επεκτάσεις "
-"<file>.sh</file>, <file>.py</file> και <file>.pl</file>, αντίστοιχα."
+"properties-permissions\">άδειες αρχείου</link> πρέπει επίσης να επιτρέπουν "
+"το αρχείο να εκτελεστεί ως πρόγραμμα. Τα πιο κοινά είναι <sys>κέλυφος</sys>, "
+"<sys>Python</sys> και σενάρια <sys>Perl</sys>. Αυτά έχουν επεκτάσεις <file>."
+"sh</file>, <file>.py</file> και <file>.pl</file>, αντίστοιχα."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
@@ -12442,9 +12376,6 @@ msgstr ""
 "\">Σενάρια</gui>."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
-#| msgid ""
-#| "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-#| "folder such as a folder showing web or <src>ftp</src> content."
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -13651,179 +13582,228 @@ msgstr ""
 "ενεργοποιήσετε μόνο για αρχεία στον υπολογιστή σας και σε τοπικούς "
 "εξωτερικούς οδηγούς."
 
-#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+#: C/nautilus-views.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
 "Ορίστε την προεπιλεγμένη προβολή, ταξονομήστε τη σειρά και εστιάστε τα "
 "επίπεδα για τον διαχειριστή αρχείων."
 
-#: C/nautilus-views.page:31(page/title)
-msgid "File manager views preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις προβολών του διαχειριστή αρχείων"
+#: C/nautilus-views.page:35(page/title)
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr "Προτιμήσεις προβολών στα <app>Αρχεία</app>"
 
-#: C/nautilus-views.page:32(page/p)
+#: C/nautilus-views.page:37(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can control the default view for new folders, how files and folders "
+#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+#| "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager "
+#| "window, click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</"
+#| "gui> and select the <gui>Views</gui> tab."
 msgid ""
-"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
-"select the <gui>Views</gui> tab."
+"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
+"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ελέγξτε την προεπιλεγμένη προβολή για νέους φακέλους, πώς τα "
+"Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη προβολή για νέους φακέλους, πώς τα "
 "αρχεία και οι φάκελοι ταξινομούνται από προεπιλογή, το επίπεδο εστίασης για "
 "το εικονίδιο και συμπαγείς προβολές και εάν τα αρχεία εμφανίζονται στο "
-"δένδρο της πλευρικής στήλης. Σε οποιοδήποτε παράθυρο διαχειριστή αρχείων, "
-"πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, επιλέξτε <gui>προτιμήσεις</gui> "
-"και διαλέξτε την καρτέλα <gui>προβολές</gui>."
+"δένδρο της πλευρικής στήλης. Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχεία</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui></guiseq> στην κορυφαία γραμμή ενώ "
+"τα <app>Αρχεία</app> είναι ανοικτά και επιλέξτε την καρτέλα <gui "
+"style=\"tab\">Προβολές</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:39(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:45(section/title)
 msgid "Default view"
 msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή"
 
-#: C/nautilus-views.page:42(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:48(title/gui)
 msgid "View new folders using"
 msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση"
 
-#: C/nautilus-views.page:43(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:49(item/p)
 msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse by clicking the list button or the icons button in "
-"the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as the "
-"default."
+"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
+"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
+"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
+"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
+"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή, οι νέοι φάκελοι εμφανίζονται σε προβολή εικονιδίων. Μπορείτε "
-"να επιλέξετε μια προβολή για κάθε φάκελο καθώς περιηγείστε πατώντας το "
-"κουμπί λίστας ή το κουμπί εικονιδίων στην εργαλειοθήκη. Εάν χρησιμοποιείτε "
-"συχνά την προβολή λίστας, μπορείτε να την ορίσετε εδώ ως προεπιλογή."
+"Από προεπιλογή, οι νέοι φάκελοι εμφανίζονται σε προβολή εικονιδίων. Αν "
+"προτιμάτε την προβολή λίστας, μπορείτε να την ορίσετε εδώ ως την προεπιλογή. "
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξτε μια διαφορετική προβολή για κάθε φάκελο "
+"καθώς περιηγείστε πατώντας το κουμπί <gui style=\"button\">Προβολή στοιχείων "
+"ως λίστα</gui> ή <gui style=\"button\">Προβολή στοιχείων ως πλέγμα "
+"εικονιδίων</gui> στην εργαλειοθήκη."
 
-#: C/nautilus-views.page:49(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:56(title/gui)
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων"
 
-#: C/nautilus-views.page:50(item/p)
-msgid ""
-"You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
-"toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
-"headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu "
+#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange "
+#| "items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, "
+#| "file type, when they were last modified, when they were last accessed, or "
+#| "when they were trashed."
+msgid ""
+"You can change the default sort order that is used in folders using the "
+"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
+"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
+"accessed or when they were trashed."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης που χρησιμοποιείται "
+"σε φακέλους χρησιμοποιώντας την πτυσσόμενη λίστα <gui>Διάταξη "
+"στοιχείων</gui> στις προτιμήσεις για ταξινόμηση κατ' όνομα, μέγεθος αρχείου, "
+"τύπο αρχείου, ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης, ημερομηνία τελευταίας "
+"πρόσβασης, ή ημερομηνία απόρριψης."
+
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking "
+#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
+#| "in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
+#| "<gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the "
+#| "list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for "
+#| "details. This menu only affects the current folder."
+msgid ""
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
+"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
+"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
 "only affects the current folder."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε την ταξινόμηση των αρχείων σε έναν μεμονωμένο φάκελο "
-"πατώντας το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</"
-"media> στην εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>κατ' όνομα</gui>, <gui>κατά "
-"μέγεθος</gui>, <gui>κατά τύπο</gui> ή <gui>κατά ημερομηνία τροποποίησης</"
-"gui>, ή πατώντας τις κεφαλίδες της στήλης λίστας στην προβολή λίστας. Δείτε "
-"<link xref=\"files-sort\"/> για λεπτομέρειες. Αυτό το μενού επηρεάζει μόνο "
-"τον τρέχοντα φάκελο."
-
-#: C/nautilus-views.page:56(item/p)
-msgid ""
-"To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange items</"
-"gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file "
-"type, when they were last modified, when they were last accessed, or when "
-"they were trashed."
-msgstr ""
-"Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη χρησιμοποιούμενη σειρά σε νέους φακέλους, "
-"χρησιμοποιείστε την πτυσσόμενη λίστα <gui>διάταξη στοιχείων</gui> στις "
-"προτιμήσεις για ταξινόμηση κατ' όνομα, μέγεθος αρχείου, τύπο αρχείου, "
-"ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης, ημερομηνία τελευταίας πρόσβασης, ή "
-"ημερομηνία απορριμάτων."
+"Μπορείτε να αλλάξετε την <link xref=\"files-sort\">ταξινόμηση των "
+"αρχείων</link> σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το κουμπί <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Επιλογές προβολής</media> στην "
+"εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>κατ' όνομα</gui>, <gui>κατά μέγεθος</gui>, "
+"<gui>κατά τύπο</gui> ή <gui>κατά ημερομηνία τροποποίησης</gui>, ή πατώντας "
+"τις κεφαλίδες της στήλης λίστας στην προβολή λίστας. Αυτό το μενού επηρεάζει "
+"μόνο τον τρέχοντα φάκελο."
 
-#: C/nautilus-views.page:62(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Ταξινόμηση φακέλων πριν από αρχεία"
 
-#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:72(item/p)
 msgid ""
-"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
-"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
-"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, deselect this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων θα εμφανίσει όλους τους φακέλους πριν "
-"τα αρχεία. Οι φάκελοι και τα αρχεία θα τακτοποιηθούν ο καθένας σύμφωνα με "
-"την επιλεγμένη ταξινόμηση σειράς. Εάν δεν θα θέλατε να συμπεριφερθείτε στους "
-"φακέλους ειδικά και να τους έχετε αναμειγμένους με τα αρχεία σύμφωνα με την "
-"τακτοποίηση της σειράς, αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή."
+"Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων δεν εμφανίζει πια όλους τους φακέλους "
+"πριν από τα αρχεία. Για να δείτε όλους τους φακέλους καταχωρισμένους πριν "
+"τα αρχεία, ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή."
 
-#: C/nautilus-views.page:69(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:76(title/gui)
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων ασφαλείας"
 
-#: C/nautilus-views.page:70(item/p)
-msgid ""
-"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</"
-"gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden files, or "
-"want to see hidden files in every open file manager window, select this "
-"option."
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής αρχείων δεν εμφανίζει κρυφά αρχεία ή φακέλους από προεπιλογή. "
-"Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/> για πληροφορίες για κρυφά αρχεία. "
-"Μπορείτε να εμφανίσετε κρυφά αρχεία σε ένα μεμονωμένο παράθυρο επιλέγοντας "
-"<gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, από το μενού <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη. Εάν προτιμάτε να "
-"εμφανίζετε πάντα τα κρυφά αρχεία, ή εάν θέλετε να βλέπετε τα κρυφά αρχεία σε "
-"κάθε άνοιγμα του παραθύρου διαχειριστή αρχείων, επιλέξτε αυτήν την επιλογή."
-
-#: C/nautilus-views.page:83(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
+"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής αρχείων δεν εμφανίζει <link xref=\"files-hidden\">κρυφά "
+"αρχεία</link> και φακέλους από προεπιλογή. Μπορείτε πάντα να εμφανίσετε τα "
+"κρυφά αρχεία επιλέγοντας αυτήν την επιλογή."
+
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
+msgid ""
+"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε τα κρυφά αρχεία σε ένα μεμονωμένο παράθυρο "
+"επιλέγοντας <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, από το μενού <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Επιλογές προβολής</media> στην "
+"εργαλειοθήκη."
+
+#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Προεπιλογές προβολής εικονιδίων"
 
-#: C/nautilus-views.page:86(title/gui) C/nautilus-views.page:127(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:94(title/gui) C/nautilus-views.page:115(title/gui)
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης"
 
-#: C/nautilus-views.page:87(item/p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you "
-"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with "
-"this option."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλύτερο ή μικρότερο στην "
-"προβολή εικονιδίων. Μπορείτε να το κάνετε σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας "
-"το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> "
-"στην εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>μεγέθυνση</gui>, <gui>σμίκρυνση</"
-"gui>, ή <gui>κανονικό μέγεθος</gui>. Εάν χρησιμοποιείτε συχνά ένα μεγαλύτερο "
-"ή μικρότερο επίπεδο εστίασης, μπορείτε να ορίσετε την προεπιλογή με αυτήν "
-"την επιλογή."
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:97(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
+#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
+#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
+#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
+#| "default with this option."
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
+"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
+"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
+"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
+"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλύτερο από προεπιλογή "
+"στην προβολή εικονιδίων χρησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή. Μπορείτε επίσης "
+"να αλλάξετε αυτήν τη ρύθμιση σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το κουμπί "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Επιλογές προβολής</media> στην "
+"εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>Μεγέθυνση</gui>, <gui>Σμίκρυνση</gui>, ή "
+"<gui>Κανονικό μέγεθος</gui>. Εάν χρησιμοποιείτε συχνά ένα μεγαλύτερο ή "
+"μικρότερο επίπεδο εστίασης, μπορείτε να ορίσετε την προεπιλογή με αυτήν την "
+"επιλογή."
 
-#: C/nautilus-views.page:93(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
+#| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 msgid ""
-"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
 msgstr ""
-"Στην προβολή εικονιδίων, εμφανίζονται περισσότεροι ή λιγότεροι τίτλοι με "
-"βάση το επίπεδο εστίασης. Δείτε <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+"Στην προβολή εικονιδίων, εμφανίζονται περισσότεροι ή λιγότεροι <link xref"
+"=\"nautilus-display#icon-captions\">τίτλοι</link> με βάση το επίπεδο εστίασης."
 
-#: C/nautilus-views.page:124(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:112(section/title)
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Προεπιλογές προβολής λίστας"
 
-#: C/nautilus-views.page:128(item/p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you "
-"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with "
-"this option."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλύτερο ή μικρότερο στην "
-"προβολή λίστας. Μπορείτε να το κάνετε σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το "
-"κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην "
-"εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>μεγέθυνση</gui>, <gui>σμίκρυνση</gui>, ή "
-"<gui>κανονικό μέγεθος</gui>. Εάν χρησιμοποιείτε συχνά ένα μεγαλύτερο ή "
-"μικρότερο επίπεδο εστίασης, μπορείτε να ορίσετε την προεπιλογή με αυτήν την "
-"επιλογή."
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:118(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
+#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
+#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
+#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
+#| "default with this option."
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
+"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
+"<gui>Normal Size</gui>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλύτερα ή μικρότερα στην "
+"προβολή λίστας χρησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή. Μπορείτε επίσης να το "
+"κάνετε σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας το κουμπί <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">Επιλογές προβολής</media> στην εργαλειοθήκη και "
+"επιλέγοντας <gui>Μεγέθυνση</gui>, <gui>Σμίκρυνση</gui>, ή <gui>Κανονικό "
+"μέγεθος</gui>."
 
 #: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -17518,31 +17498,18 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιεί και μπορεί να εγερθεί πολύ γρήγορα."
 
 #: C/power-batterylife.page:49(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not "
-#| "be using it for longer periods. Some people worry that turning off a "
-#| "computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-#| "case."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
 "a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
 "case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Απενεργοποιήστε</link> τον υπολογιστή όταν "
-"δεν θα τον χρησιμοποιήσετε για μεγάλες περιόδους. Μερικοί άνθρωποι ανησυχούν "
-"ότι κλείνοντας έναν υπολογιστή τακτικά μπορεί να του προκαλέσει φθορά "
-"γρηγορότερα, αλλά αυτό δεν συμβαίνει."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Απενεργοποιήστε</link> τον υπολογιστή "
+"όταν δεν θα τον χρησιμοποιήσετε για μεγάλες περιόδους. Μερικοί άνθρωποι "
+"ανησυχούν ότι κλείνοντας έναν υπολογιστή τακτικά μπορεί να του προκαλέσει "
+"φθορά γρηγορότερα, αλλά αυτό δεν συμβαίνει."
 
 #: C/power-batterylife.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
-#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> "
-#| "the display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce "
-#| "the display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link "
-#| "xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
-#| "it for a certain period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
@@ -17555,8 +17522,8 @@ msgstr ""
 "για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ισχύος σας. Υπάρχει ένας αριθμός από επιλογές "
 "που θα βοηθήσει να αποθηκεύσετε ισχύ: μπορείτε να κάνετε αυτόματα αμυδρή την "
 "εμφάνιση μετά από συγκεκριμένο χρόνο· να μειώσετε τη φωτεινότητα της οθόνης "
-"(για φορητούς υπολογιστές)· και να έχετε τον υπολογιστή σε <link xref"
-"=\"power-suspend\">αυτόματη αναστολή</link> εάν δεν τον έχετε χρησιμοποιήσει "
+"(για φορητούς υπολογιστές)· και να έχετε τον υπολογιστή σε <link xref="
+"\"power-suspend\">αυτόματη αναστολή</link> εάν δεν τον έχετε χρησιμοποιήσει "
 "για μία συγκεκριμένη περίοδο χρόνου."
 
 #: C/power-batterylife.page:67(item/p)
@@ -17572,10 +17539,6 @@ msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Φορητοί υπολογιστές, μικροϋπολογιστές και άλλες συσκευές με μπαταρίες"
 
 #: C/power-batterylife.page:78(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
-#| "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-#| "consumption."
 msgid ""
 "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
@@ -18691,9 +18654,6 @@ msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
 #: C/power.page:16(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off"
-#| "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
 "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -18720,10 +18680,6 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Ανίχνευση προβλημάτων με την ισχύ και τις μπαταρίες."
 
 #: C/prefs-display.page:13(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-#| "\">brightness</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
@@ -19709,7 +19665,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-to-file.page:20(page/title)
 #: C/printing-to-file.page:29(steps/title)
-#| msgid "Print a booklet"
 msgid "Print to file"
 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
 
@@ -19770,7 +19725,6 @@ msgid "Chose your other page preferences."
 msgstr "Διαλέξτε τις προτιμήσεις σας της άλλης σελίδας."
 
 #: C/printing-to-file.page:53(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Εκτύπωση</gui> για να αποθηκεύσετε το "
@@ -19815,20 +19769,15 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Προβλήματα εκτυπωτή"
 
 #: C/privacy.page:8(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
-#| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
-#| "\"privacy-history\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-#| "\">Purge trash &amp; temporary files</link> . . ."
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
 "recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
 "&amp; temporary files</link> . . ."
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Κλείδωμα οθόνης</link>, <link xref"
-"=\"privacy-name-visibility\">Όνομα &amp; ορατότητα</link>, <link xref"
-"=\"privacy-history-recent-off\">Χρήση ιστορικού</link>, <link xref=\"privacy-"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Κλείδωμα οθόνης</link>, <link xref="
+"\"privacy-name-visibility\">Όνομα &amp; ορατότητα</link>, <link xref="
+"\"privacy-history-recent-off\">Χρήση ιστορικού</link>, <link xref=\"privacy-"
 "purge\">Εκκαθάριση απορριμμάτων &amp; προσωρινών αρχείων</link> . . ."
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
@@ -25146,6 +25095,80 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε <link xref=\"user-admin-change\">να αλλάξετε ποιος έχει δικαιώματα "
 "διαχειριστή</link>."
 
+#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
+#| msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr "Ρύθμιση αυτόματης σύνδεσης όταν ενεργοποιείτε τον υπολογιστή σας."
+
+#: C/user-autologin.page:23(page/title)
+#| msgid "Connect automatically"
+msgid "Log in automatically"
+msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
+
+#: C/user-autologin.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις σας, έτσι ώστε να συνδέεστε αυτόματα στον "
+"λογαριασμό σας, όταν ξεκινάτε τον υπολογιστή σας:"
+
+#: C/user-autologin.page:30(item/p)
+#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Ανοίξτε <app>Ρυθμίσεις</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
+
+#: C/user-autologin.page:33(item/p)
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+msgstr "Ανοίξτε τον πίνακα <gui>Χρήστες</gui> από τις <app>Ρυθμίσεις</app>."
+
+#: C/user-autologin.page:36(item/p)
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον λογαριασμό χρήστη που θέλετε να συνδέεται αυτόματα στην "
+"εκκίνηση."
+
+#: C/user-autologin.page:40(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> και εισάγετε τον κωδικό "
+"σας."
+
+#: C/user-autologin.page:43(item/p)
+#| msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε τον διακόπτη <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui> σε <gui>Ενεργή</gui>."
+
+#: C/user-autologin.page:47(page/p)
+msgid ""
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this opiton enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
+msgstr ""
+"Όταν θα ξεκινάτε κατόπιν τον υπολογιστή σας, θα είσαστε συνδεμένοι αυτόματα. "
+"Αν έχετε ενεργοποιήσει αυτήν την επιλογή, δεν θα χρειαστείτε να "
+"πληκτρολογήσετε τον κωδικό σας για να συνδεθείτε στον λογαριασμό σας, που "
+"σημαίνει ότι αν κάποιος άλλος ξεκινήσει τον υπολογιστή σας, θα μπορεί να "
+"προσπελάσει τον λογαριασμό σας και τα προσωπικά σας δεδομένα "
+"συμπεριλαμβανομένων των αρχείων σας και του ιστορικού περιηγητή."
+
+#: C/user-autologin.page:54(note/p)
+msgid ""
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting; "
+"your system administrator <link href=\"help:system-administrator-guide/user-"
+"autologin\">can change this setting</link> for you."
+msgstr ""
+"Αν ο τύπος λογαριασμού σας είναι <em>Τυπικός</em>, δεν μπορείτε να αλλάξετε "
+"αυτήν τη ρύθμιση· ο διαχειριστής συστήματός σας <link href=\"help:system-"
+"administrator-guide/user-autologin\">μπορεί να αλλάξει αυτήν τη "
+"ρύθμιση</link> για σας."
+
 #: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
@@ -25894,6 +25917,52 @@ msgstr "Προσαρμογή των ρυθμίσεων της πινακίδας
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 
+#~ msgid "File manager views preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις προβολών του διαχειριστή αρχείων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
+#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
+#~ "the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από προεπιλογή, οι νέοι φάκελοι εμφανίζονται σε προβολή εικονιδίων. "
+#~ "Μπορείτε να επιλέξετε μια προβολή για κάθε φάκελο καθώς περιηγείστε "
+#~ "πατώντας το κουμπί λίστας ή το κουμπί εικονιδίων στην εργαλειοθήκη. Εάν "
+#~ "χρησιμοποιείτε συχνά την προβολή λίστας, μπορείτε να την ορίσετε εδώ ως "
+#~ "προεπιλογή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
+#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
+#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
+#~ "files according to the sort order, deselect this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων θα εμφανίσει όλους τους φακέλους "
+#~ "πριν τα αρχεία. Οι φάκελοι και τα αρχεία θα τακτοποιηθούν ο καθένας "
+#~ "σύμφωνα με την επιλεγμένη ταξινόμηση σειράς. Εάν δεν θα θέλατε να "
+#~ "συμπεριφερθείτε στους φακέλους ειδικά και να τους έχετε αναμειγμένους με "
+#~ "τα αρχεία σύμφωνα με την τακτοποίηση της σειράς, αποεπιλέξτε αυτήν την "
+#~ "επιλογή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
+#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
+#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden "
+#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
+#~ "select this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διαχειριστής αρχείων δεν εμφανίζει κρυφά αρχεία ή φακέλους από "
+#~ "προεπιλογή. Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/> για πληροφορίες για κρυφά "
+#~ "αρχεία. Μπορείτε να εμφανίσετε κρυφά αρχεία σε ένα μεμονωμένο παράθυρο "
+#~ "επιλέγοντας <gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, από το μενού <media type="
+#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη. Εάν "
+#~ "προτιμάτε να εμφανίζετε πάντα τα κρυφά αρχεία, ή εάν θέλετε να βλέπετε τα "
+#~ "κρυφά αρχεία σε κάθε άνοιγμα του παραθύρου διαχειριστή αρχείων, επιλέξτε "
+#~ "αυτήν την επιλογή."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
 #~ "gui> tab."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]