[gparted] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 10 Apr 2013 02:19:51 +0000 (UTC)
commit d56bc10eb06be84508e04c3138308f0be5fa37e0
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Tue Apr 9 23:14:18 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 565 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 298 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 77fa253..5f1bbc0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gparted
# Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2006.
@@ -11,28 +12,29 @@
# Luana Campos Ferreira <luana syst com br>, 2011.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-12 01:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 07:40-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 07:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-08 07:23-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1243
-#: ../src/Win_GParted.cc:1434
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276
+#: ../src/Win_GParted.cc:1467
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -100,17 +102,17 @@ msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
-msgstr "Espaço livre antes (MiB):"
+msgstr "Espaço livre antes (MB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
-msgstr "Novo tamanho (MiB):"
+msgstr "Novo tamanho (MB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
-msgstr "Espaço livre após (MiB):"
+msgstr "Espaço livre após (MB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
@@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "Cilindro"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
+msgstr "MB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
@@ -138,17 +140,17 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Minimum size: %1 MiB"
-msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB"
+msgstr "Tamanho mínimo: %1 MB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Maximum size: %1 MiB"
-msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB"
+msgstr "Tamanho máximo: %1 MB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
@@ -187,12 +189,12 @@ msgstr "Aviso:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:469
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
@@ -215,7 +217,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
@@ -306,7 +308,7 @@ msgstr "Não montada"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
@@ -325,18 +327,18 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Último setor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:530
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de setores:"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volume:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"
@@ -351,25 +353,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Criar nova partição"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partição primária"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição lógica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição extendida"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partição nº %1"
@@ -654,7 +656,7 @@ msgstr "#%1: %2 (%3 MB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "Ver"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
@@ -763,21 +765,21 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Removido o diretório %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:184 ../src/GParted_Core.cc:193
+#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201
msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:216
+#: ../src/GParted_Core.cc:224
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:236
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:230
+#: ../src/GParted_Core.cc:238
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -786,7 +788,7 @@ msgstr ""
"com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:268
+#: ../src/GParted_Core.cc:276
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Pesquisando %1 partições"
@@ -794,72 +796,72 @@ msgstr "Pesquisando %1 partições"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:325
msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
+#: ../src/GParted_Core.cc:644
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:650
+#: ../src/GParted_Core.cc:658
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é "
"válido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:720
+#: ../src/GParted_Core.cc:728
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1186
+#: ../src/GParted_Core.cc:1194
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1336
+#: ../src/GParted_Core.cc:1346
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1338
+#: ../src/GParted_Core.cc:1348
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1340
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1342
+#: ../src/GParted_Core.cc:1352
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1345
+#: ../src/GParted_Core.cc:1355
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1508
+#: ../src/GParted_Core.cc:1518
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1581
+#: ../src/GParted_Core.cc:1591
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1593
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1587
+#: ../src/GParted_Core.cc:1597
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -868,7 +870,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
@@ -876,7 +878,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1611
+#: ../src/GParted_Core.cc:1621
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -884,55 +886,55 @@ msgstr ""
"Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
"a partição e escolha o item do menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1613
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partição --> Verificar."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
+#: ../src/GParted_Core.cc:1721
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1778 ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779 ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1780 ../src/GParted_Core.cc:2986
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781 ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1817 ../src/linux_swap.cc:119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1858
+#: ../src/GParted_Core.cc:1867
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1913
+#: ../src/GParted_Core.cc:1922
msgid "delete %1 file system"
msgstr "apagar %1 sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:1939
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1969
+#: ../src/GParted_Core.cc:1978
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+#: ../src/GParted_Core.cc:1983
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
@@ -941,27 +943,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2089
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2140
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2138
+#: ../src/GParted_Core.cc:2147
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -969,51 +971,51 @@ msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
"esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2206
+#: ../src/GParted_Core.cc:2215
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2258
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2331
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2355
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1021,240 +1023,258 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
"operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2366
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2432 ../src/GParted_Core.cc:3066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433 ../src/GParted_Core.cc:3067
+#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2434 ../src/GParted_Core.cc:3068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461 ../src/GParted_Core.cc:3014
+#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2462 ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2463 ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
"esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2548
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2544
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2562
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2652
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "executar teste somente leitura"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "read %1"
msgstr "ler %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2714
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "finding optimal block size"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2762
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2780
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801
+#: ../src/GParted_Core.cc:2798
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2832
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfazer última transação"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2849
+#: ../src/GParted_Core.cc:2846
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2886
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2923
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2962
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3010
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3123
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
+
+#. Single copy of string for translation purposes
+#. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0
+#: ../src/GParted_Core.cc:3150
+msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
+msgstr "escreveu %1 de zeros no deslocamento de byte %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3160
+msgid "clear primary signatures"
+msgstr "limpar assinaturas primárias"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+msgid "clear secondary signatures"
+msgstr "limpar assinaturas secundárias"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1"
+
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3167
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:3328
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3209
+#: ../src/GParted_Core.cc:3334
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3216
+#: ../src/GParted_Core.cc:3341
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3351
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3228
+#: ../src/GParted_Core.cc:3353
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3453
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Aviso da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3457
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informações da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3348
+#: ../src/GParted_Core.cc:3461
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3350
+#: ../src/GParted_Core.cc:3463
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Bug encontrado na libparted!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3466
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3468
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3470
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3359
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3361
+#: ../src/GParted_Core.cc:3474
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3363
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3365
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desfazer a última operação"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpar todas as operações"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas as operações"
@@ -1405,7 +1425,7 @@ msgstr "Flags"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:182
+#: ../src/Utils.cc:193
msgid "unallocated"
msgstr "não alocada"
@@ -1414,7 +1434,7 @@ msgstr "não alocada"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:189
+#: ../src/Utils.cc:200
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
@@ -1422,268 +1442,276 @@ msgstr "desconhecida"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:206
msgid "unformatted"
msgstr "não formatada"
-#: ../src/Utils.cc:214
+#. TO TRANSLATORS: cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:212
+msgid "cleared"
+msgstr "limpadas"
+
+#: ../src/Utils.cc:232
msgid "used"
msgstr "usado"
-#: ../src/Utils.cc:215
+#: ../src/Utils.cc:233
msgid "unused"
msgstr "livre"
-#: ../src/Utils.cc:312
+#: ../src/Utils.cc:331
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:317
+#: ../src/Utils.cc:336
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:341
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"
-#: ../src/Utils.cc:327
+#: ../src/Utils.cc:346
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"
-#: ../src/Utils.cc:332
+#: ../src/Utils.cc:351
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:142
+#: ../src/Win_GParted.cc:144
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Atualizar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:150
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:153
+#: ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informações do dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_File System Support"
msgstr "_Suporte ao sistema de arquivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Criar tabela de partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Tentativa de resgatar dados"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "_Partition"
msgstr "_Partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:206
msgid "_Contents"
msgstr "_Sumário"
-#: ../src/Win_GParted.cc:212
+#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:229
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:234
+#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Exclui a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:258
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:265
+#: ../src/Win_GParted.cc:267
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:282
+#: ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:292
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplica todas as operações"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:313
+#: ../src/Win_GParted.cc:315
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:330
+#: ../src/Win_GParted.cc:332
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:354
+#: ../src/Win_GParted.cc:356
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar para"
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:372
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar em"
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Gerenci_ar sinalizadores"
-#: ../src/Win_GParted.cc:382
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
msgid "C_heck"
msgstr "Mar_car"
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "_Label"
msgstr "Ró_tulo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "New UU_ID"
msgstr "Novo UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
msgid "Device Information"
msgstr "Informações sobre o dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:461
+#: ../src/Win_GParted.cc:467
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabela de partições:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:514
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Setores/trilhas:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:538
+#: ../src/Win_GParted.cc:544
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamanho do setor:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:729
+#: ../src/Win_GParted.cc:735
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista"
-#: ../src/Win_GParted.cc:835
+#: ../src/Win_GParted.cc:840
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:900
+#: ../src/Win_GParted.cc:933
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:906
+#: ../src/Win_GParted.cc:939
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1182
+#: ../src/Win_GParted.cc:1215
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1252
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1266
+#: ../src/Win_GParted.cc:1299
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1347
+#: ../src/Win_GParted.cc:1380
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenhuma tabela de partições localizada no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1352
+#: ../src/Win_GParted.cc:1385
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1354
+#: ../src/Win_GParted.cc:1387
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para criar uma nova tabela de partições escolha o item do menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1357
+#: ../src/Win_GParted.cc:1390
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+#: ../src/Win_GParted.cc:1426
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:1442
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Sem documentação disponível"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1414
+#: ../src/Win_GParted.cc:1447
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta compilação do gparted é configurado sem documentação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1416
+#: ../src/Win_GParted.cc:1449
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Há documentação disponível no site do projeto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1437
+#: ../src/Win_GParted.cc:1470
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1465
+#: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1696,13 +1724,13 @@ msgstr ""
"Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
"Luana Campos Ferreira <luana syst com br>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:1540
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Não é possível criar mais de %1 partição primária"
msgstr[1] "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1519
+#: ../src/Win_GParted.cc:1552
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1714,17 +1742,17 @@ msgstr ""
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
"remover uma partição primária antes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+#: ../src/Win_GParted.cc:1643
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1733,71 +1761,71 @@ msgstr ""
"GNU/Linux contendo o diretório /boot, ou se você mover a partição de sistema "
"C: do Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1615
+#: ../src/Win_GParted.cc:1648
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do "
"GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1619
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover uma partição pode demorar um longo tempo para ser aplicado."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1723
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Você colou dentro de uma partição existente"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1731
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1827
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Não foi possível excluir %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1834
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1819
+#: ../src/Win_GParted.cc:1852
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1822
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1905
+#: ../src/Win_GParted.cc:1938
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1917
+#: ../src/Win_GParted.cc:1950
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:1958
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2052
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2021
+#: ../src/Win_GParted.cc:2054
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1805,13 +1833,13 @@ msgstr ""
"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
"montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2045 ../src/Win_GParted.cc:2171
+#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2"
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2061
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1819,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"A ação ativar swap não pode ser executada se uma operação estiver pendente "
"para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1827,7 +1855,7 @@ msgstr ""
"Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes "
"de ativar swap nesta partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2067
+#: ../src/Win_GParted.cc:2100
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1835,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"A ação ativar grupo de volume não pode ser executada se uma operação estiver "
"pendente para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1843,47 +1871,47 @@ msgstr ""
"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes "
"de ativar grupo de volume com esta partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possível desativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possível ativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2143
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Desativando grupo de volume %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Ativando grupo de volume em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Não foi possível desativar grupo de volume"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Não foi possível ativar grupo de volume"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2143
+#: ../src/Win_GParted.cc:2176
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2182
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2185
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1891,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"A ação montar não pode ser executada se uma operação estiver pendente para a "
"partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2187
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1899,28 +1927,28 @@ msgstr ""
"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes "
"de montar esta partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2230
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2208
+#: ../src/Win_GParted.cc:2241
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2282
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1928,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de "
"arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2253
+#: ../src/Win_GParted.cc:2286
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1937,20 +1965,20 @@ msgstr ""
"desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
"tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente"
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2278
+#: ../src/Win_GParted.cc:2311
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
"pendentes. "
-#: ../src/Win_GParted.cc:2280
+#: ../src/Win_GParted.cc:2313
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1958,31 +1986,31 @@ msgstr ""
"Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
"uma nova tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2295
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Erro ao criar tabela de partições"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
+#: ../src/Win_GParted.cc:2348
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comando gpart não foi encontrado."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2316
+#: ../src/Win_GParted.cc:2349
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2324
+#: ../src/Win_GParted.cc:2357
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de "
"arquivos."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A varredura pode durar muito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1990,26 +2018,26 @@ msgstr ""
"Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e "
"copiar os dados para outra mídia."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Você deseja continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2345
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em 1%"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2362
+#: ../src/Win_GParted.cc:2395
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2017,35 +2045,35 @@ msgstr ""
"O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema "
"reconhecível no disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2590
+#: ../src/Win_GParted.cc:2623
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2596
+#: ../src/Win_GParted.cc:2629
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2598
+#: ../src/Win_GParted.cc:2631
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2600
+#: ../src/Win_GParted.cc:2633
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está apagando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+#: ../src/Win_GParted.cc:2682
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está formatando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2686
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está colando sobre um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2695
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2053,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"Apagar ou sobrescrever um volume físico é irreversível e você irá destruir "
"ou danificar o grupo de volume."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2665
+#: ../src/Win_GParted.cc:2698
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2063,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"cancelar e usar comandos LVM externos para liberar o volume físico antes de "
"executar essa operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2668
+#: ../src/Win_GParted.cc:2701
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?"
@@ -2165,6 +2193,9 @@ msgstr "executar simulação"
msgid "real resize"
msgstr "redimensionamento real"
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "executar teste somente leitura"
+
#~ msgid "perform real move"
#~ msgstr "executar movimento"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]