[gnome-terminal/gnome-3-8] Updated Greek translation



commit d97f7c06e6751920285e1cff61c409780f4aff32
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Tue Apr 2 17:48:43 2013 +0300

    Updated Greek translation

 po/el.po |  390 ++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 115 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 5e5927a..c56bafa 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-HEAD-help-el-5250\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 09:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 13:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-31 15:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-02 17:45+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -21,15 +21,12 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1831
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:260 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1840
 msgid "Terminal"
 msgstr "Τερματικό"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Use the command line."
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών"
 
@@ -72,7 +69,6 @@ msgid "Maximize the window"
 msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
 
 #: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
-#| msgid "Fullscreen session"
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Πλήρης οθόνη του παραθύρου"
 
@@ -96,7 +92,6 @@ msgid "ROLE"
 msgstr "ROLE"
 
 #: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
-#| msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Χρήση της δοσμένης κατατομής αντί της προεπιλεγμένης κατατομής"
 
@@ -105,7 +100,6 @@ msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
 #: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
-#| msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Ορισμός του τίτλου του τερματικού"
 
@@ -154,7 +148,6 @@ msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Περιμένετε μέχρι να τελειώσει η θυγατρική διεργασία"
 
 #: ../src/client.c:391
-#| msgid "GNOME Terminal"
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "Πελάτης τερματικού GNOME"
 
@@ -183,7 +176,6 @@ msgid "Show window options"
 msgstr "Προβολή επιλογών παραθύρου"
 
 #: ../src/client.c:422
-#| msgid "Terminal emulators"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Επιλογές τερματικού:"
 
@@ -220,12 +212,10 @@ msgid "_Match case"
 msgstr "_Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
 
 #: ../src/find-dialog.ui.h:4
-#| msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Ταίριασμα μόνο _ολόκληρης λέξης"
 
 #: ../src/find-dialog.ui.h:5
-#| msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"
 
@@ -237,7 +227,7 @@ msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Αναδίπλωση"
 
-#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Ανώνυμο"
 
@@ -263,7 +253,6 @@ msgstr ""
 "\"red\")."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Change colors and backgrounds."
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού"
 
@@ -316,11 +305,10 @@ msgstr ""
 "Εάν η εφαρμογή στο τερματικό ορίζει τον τίτλο του τερματικού (οι "
 "περισσότεροι χρήστες χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή), ο δυναμικά ορισμένος "
 "τίτλος μπορεί να σβήσει τον αρχικό τίτλο, να εμφανιστεί πριν ή μετά από "
-"αυτόν, ή να τον αντικαταστήσει. Οι πιθανές τιμές είναι \"replace\", \"before\", "
-"\"after\", και\"ignore\"."
+"αυτόν, ή να τον αντικαταστήσει. Οι πιθανές τιμές είναι \"replace\", \"before"
+"\", \"after\", και\"ignore\"."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
-#| msgid "Overview of a terminal"
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Τίτλος για το τερματικό"
 
@@ -345,12 +333,10 @@ msgstr ""
 "κείμενο."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
-#| msgid "Select this option to enable the terminal bell."
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Αν θα ηχήσει το κουδούνι τερματικού"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται \"μέρος μιας λέξης\""
 
@@ -366,7 +352,6 @@ msgstr ""
 "δοσμένος χαρακτήρας."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα/καρτέλες"
 
@@ -385,8 +370,7 @@ msgid ""
 "default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
 "Αν είναι αληθές, τα καινούρια παράθυρα τερματικού θα έχουν προσαρμοσμένο "
-"μέγεθος που καθορίζεται από το default_size_columns και το "
-"default_size_rows."
+"μέγεθος που καθορίζεται από το default_size_columns και το default_size_rows."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default number of columns"
@@ -478,8 +462,8 @@ msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
 msgstr ""
-"Οι πιθανές τιμές είναι \"close\" για κλείσιμο του τερματικού και \"restart\" για "
-"επανεκκίνηση της εντολής."
+"Οι πιθανές τιμές είναι \"close\" για κλείσιμο του τερματικού και \"restart\" "
+"για επανεκκίνηση της εντολής."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -507,7 +491,6 @@ msgstr ""
 "και wtmp, όταν εκκινείται η εντολή στο τερματικό."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
-#| msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Αν θα εκτελείται μια προσαρμοσμένη εντολή αντί για το κέλυφος"
 
@@ -529,15 +512,14 @@ msgid ""
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Οι πιθανές τιμές είναι \"system\" για χρήση των καθολικών ρυθμίσεων για το "
-"αναβόσβησμα του δρομέα, ή \"on\" και \"off\" για ρητό καθορισμό της λειτουργίας."
+"αναβόσβησμα του δρομέα, ή \"on\" και \"off\" για ρητό καθορισμό της "
+"λειτουργίας."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
-#| msgid "Customize appearence"
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Η εμφάνιση του δρομέα"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid "Custom commands and shells"
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή που χρησιμοποιείται αντί για το κέλυφος"
 
@@ -548,12 +530,10 @@ msgstr ""
 "use_custom_command."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
-#| msgid "<primary>terminal application</primary>"
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Παλέτα για τις εφαρμογές τερματικού"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
-#| msgid "Change font and style"
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Μέγεθος και όνομα γραμματοσειράς pango"
 
@@ -566,7 +546,6 @@ msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο διαγραφής"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
-#| msgid "To use colors from the system theme:"
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
 "Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του "
@@ -581,17 +560,14 @@ msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Ποια κωδικοποίηση θα χρησιμοποιηθεί"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
-#| msgid "Keyboard shortcut"
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέας καρτέλας"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
-#| msgid "Keyboard shortcut"
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα νέου παραθύρου"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
-#| msgid "Create a new profile"
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη δημιουργία νέας κατατομής"
 
@@ -602,22 +578,18 @@ msgstr ""
 "καρτέλας σε αρχείο"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο καρτέλας"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο παραθύρου"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
-#| msgid "Keyboard shortcut"
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την αντιγραφή κειμένου"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επικόλληση κειμένου"
 
@@ -634,7 +606,6 @@ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τον ορισμό του τίτλου του τερματικού"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά του τερματικού"
 
@@ -662,87 +633,70 @@ msgstr ""
 "Συντόμευση πληκτρολογίου για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut"
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την απόσπαση της τρέχουσας καρτέλας"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 1"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 2"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 3"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 4"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 5"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 6"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 7"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 8"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 9"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 10"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 11"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 12"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
-#| msgid "Keyboard shortcut"
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την εκκίνηση της βοήθειας"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
-#| msgid "Keyboard shortcut"
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr ""
 "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό "
@@ -779,7 +733,6 @@ msgstr ""
 "επιλογή επιτρέπει την απενεργοποίηση της κανονικής συντόμευσης."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
-#| msgid "Browse from the available encodings."
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Λίστα διαθέσιμων κωδικοποιήσεων"
 
@@ -799,24 +752,18 @@ msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο ενός τερματικού"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
-#| msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:1
-#| msgid "Profile preferences"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:2
-#| msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Εμφάνιση της γραμμής _μενού σε νέα τερματικά"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:3
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)</"
-#| "guilabel>"
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "_Ενεργοποίηση μνημονικών (όπως Alt+F για άνοιγμα του μενού αρχείου)"
 
@@ -829,30 +776,30 @@ msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:6
-#| msgid "Tab shortcuts"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Συντομεύσεις"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Κλωνοποίηση"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Κατατομή που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση νέου τερματικού:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
-#| msgid "Profile name."
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Profiles"
 msgstr "Κατατομές"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-#| msgid "To show a hidden menubar:"
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Encodings"
 msgstr "Κωδικοποιήσεις"
 
 #: ../src/profile-editor.c:47
-#| msgid "<guilabel>Black on light yellow</guilabel>"
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"
 
@@ -909,49 +856,41 @@ msgstr "Τύπος Ι"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:6
-#| msgid "<gui>Underline</gui>"
 msgid "Underline"
 msgstr "Υπογράμμιση"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8
-#| msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Αντικατάσταση αρχικού τίτλου"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:10
-#| msgid "<gui>Append initial title</gui>"
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Προσθήκη αρχικού τίτλου"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:12
-#| msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Προσθήκη στην αρχή του αρχικού τίτλου"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:14
-#| msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Διατήρηση αρχικού τίτλου"
 
 #. When command exits
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:16
-#| msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Έξοδος από το τερματικού"
 
 #. When command exits
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:18
-#| msgid "<gui>Restart the command</gui>"
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Επανέναρξη της εντολής"
 
 #. When command exits
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:20
-#| msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοικτού"
 
@@ -967,8 +906,6 @@ msgstr "Κονσόλα Linux"
 
 #. This is the name of a colour scheme
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:26
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Terminal"
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
@@ -1009,7 +946,6 @@ msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-#| msgid "Escape Sequences"
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Ακολουθία διαφυγής"
 
@@ -1023,17 +959,14 @@ msgid "Profile Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής κατατομής"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-#| msgid "Profile name."
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "Όνομα _κατατομής:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-#| msgid "Profile name."
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "Αναγνωριστικό κατατομής:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-#| msgid "System fixed width font"
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
 
@@ -1042,18 +975,14 @@ msgid "_Font:"
 msgstr "_Γραμματοσειρά:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-#| msgid "To close a terminal window:"
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-#| msgid "Bold text"
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Να επιτρέπεται η χρήση έντονου κειμένου"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Terminal"
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Κουδούνι _τερματικού"
 
@@ -1062,12 +991,10 @@ msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Σ_χήμα δρομέα:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-#| msgid "<guilabel>Select-by-word characters</guilabel>"
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Επιλογή ανά χαρακτήρα _λέξης:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-#| msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου με_γέθους τερματικού ως προεπιλογή"
 
@@ -1092,7 +1019,6 @@ msgid "Initial _title:"
 msgstr "Αρχικός _τίτλος:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-#| msgid "<guilabel>When terminal commands set their own titles</guilabel>"
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Όταν οι εντολές τερματικού ορίζουν _δικούς τους τίτλους:"
 
@@ -1101,47 +1027,38 @@ msgid "Command"
 msgstr "Εντολή"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-#| msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>"
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-#| msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>"
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Ε_νημέρωση εγγραφών σύνδεσης κατά την εκκίνηση εντολής"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
-#| msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Εκτέ_λεση προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:69
-#| msgid "Custom commands and shells"
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Προσαρμοσμένη εντο_λή:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-#| msgid "Set behaviour on command exit"
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Κατά την έ_ξοδο της εντολής:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-#| msgid "Execute a command"
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Τίτλος και εντολή"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-#| msgid "Font and background colors."
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου κειμένου"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
-#| msgid "Use colors from your system theme"
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Χρήση χρωμάτων από το θέμα του συστήματος"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-#| msgid "Built-in schemes"
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Ενσωματωμένα θέματα:"
 
@@ -1150,12 +1067,10 @@ msgid "_Text color:"
 msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-#| msgid "Background"
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
-#| msgid "Font and background colors."
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
 
@@ -1180,7 +1095,6 @@ msgid "Palette"
 msgstr "Παλέτα"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-#| msgid "Built-in schemes"
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Ενσωματωμένα _θέματα:"
 
@@ -1195,27 +1109,22 @@ msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-#| msgid "Color schemes"
 msgid "Colors"
 msgstr "Χρώματα"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:87
-#| msgid "Scrollback lines"
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "Η _γραμμή κύλισης είναι:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-#| msgid "Scrollback lines"
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Οπισθοκύλιση:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:89
-#| msgid "Scroll on keystroke"
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Κύλιση κατά την _πληκτρολόγηση"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:90
-#| msgid "Scroll on output"
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Κύλιση στην έ_ξοδο"
 
@@ -1228,7 +1137,6 @@ msgid "lines"
 msgstr "γραμμές"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93
-#| msgid "Scrollback lines"
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Κύλιση"
 
@@ -1244,17 +1152,14 @@ msgstr ""
 "συμπεριφορά τερματικού."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-#| msgid "<guilabel>Delete key generates</guilabel>"
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Το πλήκτρο _διαγραφής προκαλεί:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:96
-#| msgid "<guilabel>Backspace key generates</guilabel>"
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Το πλήκτρο _οπισθοδρόμησης προκαλεί:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:97
-#| msgid "<guibutton>Reset compatibility options to defaults</guibutton>"
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"
 
@@ -1271,12 +1176,10 @@ msgid "New Window"
 msgstr "Νέο παράθυρο"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:143
-#| msgid "Delete a Profile"
 msgid "New Profile"
 msgstr "Νέα κατατομή"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:146
-#| msgid "Contents"
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων"
 
@@ -1297,7 +1200,6 @@ msgid "Paste"
 msgstr "Επικόλληση"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:165
-#| msgid "Hide and restore the menubar."
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Απόκρυψη και προβολή γραμμής μενού"
 
@@ -1317,7 +1219,7 @@ msgstr "Σμίκρυνση"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Κανονικό μέγεθος"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3428
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439
 msgid "Set Title"
 msgstr "Ορισμός τίτλου"
 
@@ -1349,27 +1251,27 @@ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα δεξιά"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Απόσπαση καρτέλας"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:212
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:213
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:215
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:216
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
 
@@ -1377,81 +1279,76 @@ msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
-#| msgid "Switch to Tab 1"
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
-#| msgid "Switch to Tab 1"
+#: ../src/terminal-accels.c:221
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:232
-#| msgid "Switch to Tab 1"
+#: ../src/terminal-accels.c:222
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:252
 msgid "Contents"
 msgstr "Περιεχόμενα"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:257
 msgid "File"
 msgstr "Αρχείο"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:258
 msgid "Edit"
 msgstr "Επεξεργασία"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:245
+#: ../src/terminal-accels.c:259
 msgid "View"
 msgstr "Προβολή"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:261
 msgid "Tabs"
 msgstr "Καρτέλες"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:262
 msgid "Help"
 msgstr "Βοήθεια"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:619
+#: ../src/terminal-accels.c:633
 #, c-format
 msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
 msgstr "Το πλήκτρο συντόμευσης “%s” χρησιμοποιείται ήδη για την ενέργεια “%s”"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:732
-#| msgid "Action"
+#: ../src/terminal-accels.c:746
 msgid "_Action"
 msgstr "_Ενέργεια"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:750
+#: ../src/terminal-accels.c:764
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Πλήκτρο συντόμευσης"
 
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: ../src/terminal-app.c:572
 msgid "User Defined"
 msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
 
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-#| msgid "Profile preferences"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Προτιμήσεις"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1633
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758
 msgid "_About"
 msgstr "_Περί"
 
@@ -1606,12 +1503,10 @@ msgid "Current Locale"
 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:463
-#| msgid "Opening and Closing Terminals"
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Άνοιγμα στο απομακρυσμένο τ_ερματικό"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:465
-#| msgid "Opening and Closing Terminals"
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Άνοιγμα στο τοπικό τ_ερματικό"
 
@@ -1625,18 +1520,14 @@ msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Άνοιγμα του τωρινού ανοιγμένου φακέλου σε ένα τερματικό"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
-#| msgid "Opening and Closing Terminals"
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Άνοιγμα στο τ_ερματικό"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:488
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Terminal"
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Άνοιγμα τ_ερματικού"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:489
-#| msgid "A terminal"
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού"
 
@@ -1696,12 +1587,14 @@ msgstr "Η επιλογή \"%s\" έχει δοθεί δύο φορές για τ
 #: ../src/terminal-options.c:688
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
+msgstr ""
+"Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:696
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
+msgstr ""
+"Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:734
 #, c-format
@@ -1749,12 +1642,10 @@ msgstr ""
 "προεπιλεγμένη κατατομή"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1077
-#| msgid "To restore the menubar:"
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής μενού"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1086
-#| msgid "To restore the menubar:"
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής μενού"
 
@@ -1764,7 +1655,6 @@ msgstr ""
 "Ορισμός της τελευταίας καθορισμένης καρτέλας ως ενεργής στο παράθυρό της"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1144
-#| msgid "Select this option to enable the terminal bell."
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Εκτέλεση του ορίσματος αυτής της επιλογής μέσα στο τερματικό"
 
@@ -1773,12 +1663,10 @@ msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILE-NAME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
-#| msgid "Terminal emulators"
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Προσομοίωση τερματικού GNOME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1449
-#| msgid "GNOME Terminal"
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Προβολή επιλογών τερματικού GNOME"
 
@@ -1819,18 +1707,15 @@ msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε κατατομή"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:339
-#| msgid "Profile name."
 msgid "Profile list"
 msgstr "Λίστα κατατομής"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:394
 #, c-format
-#| msgid "Delete a Profile"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Διαγραφή κατατομής “%s”;"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:410
-#| msgid "Delete a Profile"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Διαγραφή κατατομής"
 
@@ -1842,45 +1727,42 @@ msgstr "Εμφάνιση"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Κω_δικοποίηση"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1164
+#: ../src/terminal-screen.c:1166
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Δε δόθηκε εντολή ούτε απαιτήθηκε κέλυφος"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1417 ../src/terminal-window.c:1673
-#| msgid "Profile preferences"
+#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-window.c:1682
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Προτιμήσεις κατατομής"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
+#: ../src/terminal-screen.c:1421 ../src/terminal-screen.c:1782
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Επα_νεκκίνηση"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1421
+#: ../src/terminal-screen.c:1424
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1783
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε κανονικά με κατάσταση %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1786
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1789
+#: ../src/terminal-screen.c:1792
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Η θυγατρική διεργασία εγκαταλείφθηκε."
 
 #: ../src/terminal-tab-label.c:194
-#| msgid "Close Tab"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
 #: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
-#| msgid "Switch to Next Tab"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
 
@@ -1897,10 +1779,8 @@ msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Προσομοιωτής τερματικού για την επιφάνεια εργασίας του GNOME"
 
 #: ../src/terminal-util.c:243
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013"
+msgstr "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>"
 
 #: ../src/terminal-util.c:316
 #, c-format
@@ -1908,10 +1788,6 @@ msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης “%s”"
 
 #: ../src/terminal-util.c:391
-#| msgid ""
-#| "This work is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation, either version 3 of the License."
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1925,11 +1801,6 @@ msgstr ""
 "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
 
 #: ../src/terminal-util.c:395
-#| msgid ""
-#| "This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#| "more details."
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1938,26 +1809,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αυτή η εργασία διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
 "ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
-"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
+"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
+"τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
 
 #: ../src/terminal-util.c:399
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.";
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
-"GNU μαζί με αυτό το τερματικό GNOME. Εάν όχι, επισκεφθείτε το "
-"<http://www.gnu.org/licenses/>."
+"GNU μαζί με αυτό το τερματικό GNOME. Εάν όχι, επισκεφθείτε το <http://www.";
+"gnu.org/licenses/>."
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:430
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1966,228 +1834,203 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:442
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1634
 msgid "_File"
 msgstr "_Αρχείο"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1626 ../src/terminal-window.c:1638
-#: ../src/terminal-window.c:1782
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1641
-#: ../src/terminal-window.c:1785
-#| msgid "Open a new tab"
+#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1794
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1637
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Επεξεργασία"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1638
 msgid "_View"
 msgstr "_Προβολή"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:1639
 msgid "_Search"
 msgstr "_Αναζήτηση"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1631
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:1640
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Τερματικό"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1641
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Καρτέλες"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1644
-#| msgid "Delete a Profile"
+#: ../src/terminal-window.c:1653
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Νέα _κατατομή"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1647
-#| msgid "Contents"
+#: ../src/terminal-window.c:1656
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Αποθήκευση περιεχομένων"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1650
-#| msgid "Close Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:1659
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1653
-#| msgid "Close Window"
+#: ../src/terminal-window.c:1662
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Επικόλληση _ονομάτων αρχείων"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1670
-#| msgid "Profile preferences"
+#: ../src/terminal-window.c:1679
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Π_ροτιμήσεις"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1689
+#: ../src/terminal-window.c:1698
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Εύρεση…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1701
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Εύρεση ε_πόμενου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1704
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Εύρεση προη_γούμενου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1707
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1711
-#| msgid "Manage profiles"
+#: ../src/terminal-window.c:1720
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Αλλαγή _κατατομής"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1721
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "_Ορισμός τίτλου…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
-#| msgid "Character encoding"
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χαρακτήρων"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Επαναφορά"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1728
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Επαναφορά και καθαρι_σμός"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1733
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Προσθήκη ή αφαίρεση…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1729
-#| msgid "Switch to Previous Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1732
-#| msgid "New Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735
-#| msgid "Move Tab to the Left"
+#: ../src/terminal-window.c:1744
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας α_ριστερά"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738
-#| msgid "Move Tab to the Right"
+#: ../src/terminal-window.c:1747
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1750
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Απόσπαση καρτέλας"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1746
-#| msgid "Contents"
+#: ../src/terminal-window.c:1755
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Περιεχόμενα"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Αποστολή μηνύματος προς…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1757
-#| msgid "Copy an email address:"
+#: ../src/terminal-window.c:1766
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Αντιγρα_φή ηλεκτρονικής διεύθυνσης"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Κλήση…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
-#| msgid "Copy an email address:"
+#: ../src/terminal-window.c:1772
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης κλήσης"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1775
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1769
-#| msgid "Copy an email address:"
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1772
-#| msgid "Profile name."
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Κατατομές"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1788
-#| msgid "Full Screen"
+#: ../src/terminal-window.c:1797
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Έ_ξοδος από την πλήρη οθόνη"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1806
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
-#| msgid "Full Screen"
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2888
-#| msgid "Close Window"
+#: ../src/terminal-window.c:2899
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2888
-#| msgid "What is a terminal?"
+#: ../src/terminal-window.c:2899
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Κλείσιμο αυτού του τερματικού;"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2892
+#: ../src/terminal-window.c:2903
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2195,7 +2038,7 @@ msgstr ""
 "Εκτελούνται ακόμη διεργασίες σε κάποια τερματικά αυτού του παραθύρου. Αν "
 "κλείσετε το τερματικό, θα τερματιστούν όλες οι διεργασίες."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2896
+#: ../src/terminal-window.c:2907
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2203,26 +2046,23 @@ msgstr ""
 "Εκτελείται ακόμα μία διεργασία σε αυτό το τερματικό. Αν κλείσετε το "
 "τερματικό, η διεργασία θα τερματιστεί."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2901
-#| msgid "Close Window"
+#: ../src/terminal-window.c:2912
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2901
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2912
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Κλείσιμο τε_ρματικού"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2974
+#: ../src/terminal-window.c:2985
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης περιεχομένων"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2998
+#: ../src/terminal-window.c:3009
 msgid "Save as…"
 msgstr "Αποθήκευση ως…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3445
+#: ../src/terminal-window.c:3456
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Τίτλος:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]