[rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Fri, 28 Sep 2012 16:36:48 +0000 (UTC)
commit 8561fc6b7b647ac56a55a7771f8aca6cc3a7be7b
Author: Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>
Date: Fri Sep 28 13:37:39 2012 -0300
Updated Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR.po | 1465 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 788 insertions(+), 677 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 26434db..592a182 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,15 +20,15 @@
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009.
# Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2009, 2012.
# Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2010.
-# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
+# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythm"
-"box&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-05 22:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 17:23-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 19:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 17:36-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,63 +42,62 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
-"NÃo foi possÃvel criar o elemento consumidor do GStreamer para escrever em %"
-"s"
+"NÃo foi possÃvel criar o elemento consumidor do GStreamer para escrever em %s"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saÃda: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:680
#, c-format
-msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
-msgstr ""
-"Falha ao criar o elemento playbin2; verifique a sua instalaÃÃo do GStreamer"
+msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
+msgstr "Falha ao criar o elemento %s; verifique a sua instalaÃÃo do GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr ""
"Falha ao conectar o novo fluxo dentro da linha de processamento do GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Falha ao iniciar o novo fluxo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saÃda"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar elemento do GStreamer; verifique a sua instalaÃÃo"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar elemento de saÃda de Ãudio; verifique a sua instalaÃÃo"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Falha ao conectar à fila de processamento do GStreamer; verifique a sua "
"instalaÃÃo"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Falha ao criar a fila de processamento do GStreamer para reproduzir %s"
@@ -116,8 +115,8 @@ msgid "My Top Rated"
msgstr "Minhas preferidas"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
-#: ../shell/rb-shell.c:2696
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:611
+#: ../shell/rb-shell.c:2613
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -169,105 +168,114 @@ msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Quando ordenado por:"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "Default"
-msgstr "PadrÃo"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texto abaixo dos Ãcones"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto ao lado dos Ãcones"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "Icons only"
-msgstr "Apenas Ãcones"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Text only"
-msgstr "Apenas texto"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "Browser Views"
msgstr "VisÃes no navegador"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Artistas e Ãlbuns"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "_Genres and artists"
msgstr "GÃnero_s e artistas"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "GÃn_eros, artistas e Ãlbuns"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colunas visÃveis"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "Track _number"
msgstr "_NÃmero da faixa"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
msgid "_Artist"
msgstr "Ar_tista"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
msgid "A_lbum"
msgstr "Ãl_bum"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "_Year"
msgstr "An_o"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "_Last played"
msgstr "Ãltima _reproduÃÃo"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
msgid "_Genre"
msgstr "_GÃnero"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "Da_te added"
msgstr "Data de _inclusÃo"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "_Play count"
msgstr "Re_produÃÃes"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "C_omment"
msgstr "C_omentÃrio"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1593
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
msgid "_Rating"
msgstr "A_valiaÃÃo"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "Ti_me"
msgstr "_DuraÃÃo"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "Lo_cation"
msgstr "_LocalizaÃÃo"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualidade"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "RÃtulos dos botÃes da barra de ferramentas"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Tracks"
+msgstr "Adicionar faixas"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2
+msgid "Add tracks to the library"
+msgstr "Adiciona faixas para a biblioteca"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3
+msgid "Copy Tracks"
+msgstr "Copiar faixas"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
+msgid "Copy tracks to the library location"
+msgstr "Copia faixas para o local da biblioteca"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:6
+msgid "Remove Tracks"
+msgstr "Remover faixas"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:7
+msgid "Remove the selected tracks"
+msgstr "Remove as faixas selecionadas"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:8
+msgid "Select a location containing music to add to your library."
+msgstr ""
+"Selecione um local que contenha mÃsicas para adicionar à sua biblioteca."
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Library Location"
@@ -306,8 +314,8 @@ msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Artista/Artista - Ãlbum/Artista (Ãlbum) - 01 - TÃtulo.ogg"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfiguraÃÃes"
+msgid "Format settings:"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de formato:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
msgid "_Install additional software required to use this format"
@@ -318,13 +326,13 @@ msgid "Media Player Properties"
msgstr "Propriedades do reprodutor de mÃdia"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>InformaÃÃes</b>"
+msgid "Information"
+msgstr "InformaÃÃes"
#. Translators: This refers to the usage of media space
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
-msgid "<b>Volume usage</b>"
-msgstr "<b>Uso do volume</b>"
+msgid "Volume usage"
+msgstr "Uso do volume"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
@@ -334,12 +342,12 @@ msgid "Basic"
msgstr "BÃsico"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>Sincronizar preferÃncias</b>"
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Sincronizar preferÃncias"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>Sincronizar visualizaÃÃo</b>"
+msgid "Sync Preview"
+msgstr "Sincronizar visualizaÃÃo"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
msgid "Sync"
@@ -370,8 +378,22 @@ msgid "Select playlist format:"
msgstr "Selecionar o formato da lista de reproduÃÃo:"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Formato da lista de reproduÃÃo</b>"
+msgid "Playlist format"
+msgstr "Formato da lista de reproduÃÃo"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Assinar"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
+"podcast feed URL.\n"
+"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
+msgstr ""
+"Pesquise por podcasts na iTunes Store e no Miroguide.com, ou digite um URL "
+"de feed de podcast.\n"
+"Assine podcasts para baixar novos episÃdios assim que forem publicados."
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
@@ -646,9 +668,9 @@ msgstr "Mostrar as opÃÃes de gerenciamento de sessÃo"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3595 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1462
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -691,39 +713,42 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:566
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1096
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:569
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:632
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1092
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1466
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
-#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5388
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5393 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-header.c:1141
+#: ../widgets/rb-header.c:1167 ../widgets/rb-song-info.c:917
+#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -732,51 +757,51 @@ msgstr "Desconhecido"
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Links simbÃlicos em excesso"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel obter o espaÃo livre em %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:747
+#: ../lib/rb-util.c:757
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante"
-#: ../lib/rb-util.c:751
+#: ../lib/rb-util.c:761
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante"
-#: ../lib/rb-util.c:756
+#: ../lib/rb-util.c:766
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:760
+#: ../lib/rb-util.c:770
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
-"NÃo à possÃvel gravar etiquetas para este arquivo, ele contÃm fluxos "
+"NÃo à possÃvel gravar etiquetas para este arquivo, ele contÃm fluxos "
"mÃltiplos"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -784,12 +809,12 @@ msgstr ""
"NÃo à possÃvel gravar etiquetas para este arquivo, ele nÃo foi codificado em "
"um formato suportado"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar um elemento fonte; verifique a sua instalaÃÃo"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
@@ -797,7 +822,7 @@ msgstr ""
"Falha ao criar o elemento \"decodebin2\"; verifique a sua instalaÃÃo do "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -806,28 +831,19 @@ msgstr ""
"Falha ao criar o elemento \"giostreamsink\"; verifique a sua instalaÃÃo do "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "O arquivo foi corrompido durante a escrita"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art"
-msgstr "Arte de capa"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
-msgid "Fetch album covers from the Internet"
-msgstr "Buscar capas dos Ãlbuns na internet"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
-msgid "Searching..."
-msgstr "Pesquisando..."
-
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
msgid "Cover art search"
msgstr "Procurar arte de capa"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch album covers from the Internet"
+msgstr "Buscar capas dos Ãlbuns na Internet"
+
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
msgstr "Ãl_bum:"
@@ -848,150 +864,92 @@ msgstr "Reprodutor de CD de Ãudio"
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Suporte para reproduÃÃo de CDs de Ãudio como fonte de mÃsicas"
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "VÃrios Ãlbuns encontrados"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:58
+msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
+msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar o plug-in fonte de CD GStreamer"
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
-msgstr ""
-"Esse CD pode ter mais de um Ãlbum. Por favor, selecione o Ãlbum apropriado "
-"abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
-
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:142
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extrair para a biblioteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Copiar faixas para a biblioteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:145
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Recarrega informaÃÃes sobre o Ãlbum"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:413
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Selecione as faixas a serem extraÃdas"
-#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
+msgid "<Invalid unicode>"
+msgstr "<Unicode invÃlido>"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:618
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "En_viar Ãlbum"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:619
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:657
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:695
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Ocultar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:622
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "NÃo foi possÃvel localizar este Ãlbum no MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Vocà pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este Ãlbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
-msgid "<Invalid unicode>"
-msgstr "<Unicode invÃlido>"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:694
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Tentar novamente"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
-#, c-format
-msgid "Track %u"
-msgstr "Faixa %u"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
-msgid "Couldn't load Audio CD"
-msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o CD de Ãudio"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
+msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
+msgstr "NÃo foi possÃvel pesquisar o MusicBrainz por detalhes do Ãlbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
-msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
-msgstr "O Rhythmbox nÃo pÃde acessar o CD."
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:698
+msgid "Could not read the CD device."
+msgstr "NÃo foi possÃvel ler o dispositivo de CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
-msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
-msgstr "O Rhythmbox nÃo pÃde ler a informaÃÃo do CD."
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
-#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
-msgid "Title"
-msgstr "TÃtulo"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:902
+msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
+msgstr "Este disco corresponde a mÃltiplos Ãlbuns. Selecione o Ãlbum correto."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
-msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
-msgstr "O Rhythmbox nÃo pÃde obter acesso ao dispositivo de CD."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "O dispositivo \"%s\" nÃo contÃm nenhuma mÃdia"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"O dispositivo \"%s\" nÃo pÃde ser aberto. Verifique as permissÃes de acesso "
-"no dispositivo."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "NÃo foi possÃvel ler o CD: %s"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
-#, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "NÃo foi possÃvel criar segmento de consulta de CD"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1111
#, c-format
-msgid "Cannot access CD"
-msgstr "NÃo foi possÃvel acessar o CD"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
-msgid "Unknown Title"
-msgstr "TÃtulo desconhecido"
+msgid "Track %u"
+msgstr "Faixa %u"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Artista desconhecido"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
+msgid "Not found"
+msgstr "NÃo encontrada"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "Faixa %d"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
+msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
+msgstr "NÃo foi possÃvel conectar ao servidor Musicbrainz"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
-#, c-format
-msgid "Cannot access CD: %s"
-msgstr "NÃo foi possÃvel acessar o CD: %s"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
+msgid "Musicbrainz server error"
+msgstr "Erro de servidor do Musicbrainz"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
@@ -1022,7 +980,7 @@ msgstr "Ver seu perfil"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
msgid "Submit listening data"
-msgstr "Submeter dados de execuÃÃo de faixas"
+msgstr "Enviar dados de execuÃÃo de faixas"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
msgid "Status:"
@@ -1041,13 +999,13 @@ msgid "Last submission time:"
msgstr "Ãltimo envio em:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:888
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
msgid "Submission statistics"
-msgstr "SubmissÃo de estatÃsticas"
+msgstr "EstatÃsticas de envio"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
msgid "Create a Radio Station"
@@ -1109,77 +1067,77 @@ msgstr "Esta versÃo do Rhythmbox foi banida."
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "O envio da faixa falhou vezes demais"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:246
msgid "Refresh Profile"
msgstr "Atualizar perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:247
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "Atualiza o seu perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:676
msgid "Love"
msgstr "Favorita"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marcar esta mÃsica como favorita"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:679
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:680
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Impedir a faixa atual de ser reproduzida novamente"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:682
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Baixa a faixa em execuÃÃo no momento"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Vocà nÃo està autenticado."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:808
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:826
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:833
msgid "Log in"
-msgstr "Autenticar"
+msgstr "Iniciar sessÃo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
msgid "Waiting for authentication..."
-msgstr "Esperando por autenticaÃÃo..."
+msgstr "Aguardando autenticaÃÃo..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Erro de autenticaÃÃo. Por favor, tente iniciar sessÃo novamente."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:832
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Erro de conexÃo. Por favor, tente iniciar sessÃo novamente."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1248
msgid "My Library"
msgstr "Minha biblioteca"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1256
msgid "My Recommendations"
msgstr "Minhas recomendaÃÃes"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1264
msgid "My Neighbourhood"
-msgstr "Minha rÃdio vizinha"
+msgstr "Minha vizinhanÃa"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1431
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s reproduÃÃes"
@@ -1187,18 +1145,18 @@ msgstr "%s reproduÃÃes"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1688
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Ver no %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1705
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Ouvir rÃdio de artistas _similares"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1719
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
-msgstr "Ouvir rÃdio de _mais fÃns"
+msgstr "Ouvir rÃdio de _principais fÃs"
# O Last.fm em portuguÃs chama "Similar Artists" de "Artistas Parecidos"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
@@ -1213,7 +1171,7 @@ msgstr "Artistas parecidos:"
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
msgid "Top Fans of Artist:"
-msgstr "Mais fans do artista:"
+msgstr "Mais fÃs do artista:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
@@ -1234,7 +1192,7 @@ msgstr "VizinhanÃa do usuÃrio:"
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
msgid "Tracks Loved by User:"
-msgstr "Faixas apreciadas pelo usuÃrio:"
+msgstr "Faixas favoritadas pelo usuÃrio:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
@@ -1275,7 +1233,7 @@ msgstr "RÃdio %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
-msgstr "RÃdio dos Fans de %s"
+msgstr "RÃdio dos fÃs de %s"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
@@ -1475,7 +1433,7 @@ msgid "Copy CD"
msgstr "Copiar CD"
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
msgid "Albums"
msgstr "Ãlbuns"
@@ -1483,7 +1441,12 @@ msgstr "Ãlbuns"
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
-msgstr "Carregando top albuns de %s"
+msgstr "Carregando top Ãlbuns de %s"
+
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:129
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1438 ../widgets/rb-library-browser.c:135
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
#, python-format
@@ -1525,14 +1488,14 @@ msgid ""
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
msgstr ""
"Esta informaÃÃo està disponÃvel apenas para usuÃrios do Last.fm. Certifique-"
-"se de que o plugin do Last.fm està ativo, selecione Last.fm no painel "
-"lateral, e faÃa login."
+"se de que o plug-in do Last.fm està ativo, selecione Last.fm no painel "
+"lateral, e inicie uma sessÃo."
#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
msgid "Links"
msgstr "Links"
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:182
msgid "No artist specified."
msgstr "Nenhum artista especificado."
@@ -1546,7 +1509,7 @@ msgstr "Letras de mÃsicas"
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "Carregando letras para %s por %s"
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Letras nÃo encontradas"
@@ -1562,7 +1525,7 @@ msgstr "Mostrar todas as faixas"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
#, c-format
msgid "Top albums by %s"
-msgstr "Top albuns por %s"
+msgstr "Top Ãlbuns por %s"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
#, c-format
@@ -1605,8 +1568,8 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Compartilhe e reproduza mÃsicas em sua rede local"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Compartilhamento</b>"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartilhamento"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "_Look for touch Remotes"
@@ -1629,18 +1592,16 @@ msgid "Require _password:"
msgstr "Requer _senha:"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Adicionar controle remoto</b>"
+msgid "Add Remote"
+msgstr "Adicionar controle remoto"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
msgstr "Por favor, insira a senha exibida no seu dispositivo."
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">NÃo à possÃvel parear com este "
-"controle remoto.</span>"
+msgid "Could not pair with this Remote"
+msgstr "NÃo foi possÃvel parear com este controle remoto"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
@@ -1675,20 +1636,20 @@ msgstr "MÃquina:porta do compartilhamento DAAP:"
msgid "%s's Music"
msgstr "MÃsicas de %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "O compartilhamento de mÃsicas \"%s\" requer uma senha para conectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Conectando ao compartilhamento de mÃsicas"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Recuperando mÃsicas do compartilhamento de mÃsicas"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "NÃo foi possÃvel conectar ao compartilhamento de mÃsicas"
@@ -1719,16 +1680,16 @@ msgstr ""
msgid "All Tracks"
msgstr "Todas as faixas"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
msgid "Genres"
msgstr "GÃneros"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reproduÃÃo"
@@ -1794,8 +1755,8 @@ msgstr "Formatos de Ãudio:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>Sistema</b>"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
@@ -1806,7 +1767,7 @@ msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Suporte para dispositivos de Ãudio comuns (incluindo PSP e Nokia 770)"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reproduÃÃo"
@@ -1824,7 +1785,7 @@ msgstr "Excluir esta lista de reproduÃÃo"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
@@ -1834,9 +1795,9 @@ msgstr "_Propriedades"
msgid "Display device properties"
msgstr "Exibir propriedades do dispositivo"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2150
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1560
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1385
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2008
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1624
msgid "Advanced"
msgstr "AvanÃado"
@@ -1854,9 +1815,9 @@ msgstr "Navegar"
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
msgid "Fetch more tracks"
-msgstr "Obter mas faixas"
+msgstr "Obter mais faixas"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -1866,7 +1827,7 @@ msgstr[1] "Somente exibindo %d resultados"
# IM: instant messenger
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
msgid "IM Status"
-msgstr "Status do mensageiro"
+msgstr "Status do mensageiro instantÃneo"
# IM: instant messenger
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
@@ -1967,12 +1928,8 @@ msgstr ""
"inicializÃ-lo, por favor clique em cancelar."
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vocà deseja inicializar o seu iPod?</"
-"span>"
+msgid "Do you want to initialize your iPod?"
+msgstr "Vocà quer inicializar seu iPod?"
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
@@ -1981,7 +1938,7 @@ msgstr "Reprodutores portÃteis - iPod"
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr ""
-"Suporte para dispositivos iPod da Apple (mostra o conteÃdo, e reproduz do "
+"Suporte para dispositivos iPod da Apple (mostra o conteÃdo e reproduz do "
"dispositivo)"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
@@ -2018,11 +1975,11 @@ msgstr "E_xcluir"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Excluir a lista de reproduÃÃo"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:384
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "NÃo foi possÃvel inicializar o novo iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1592
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1424
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2030,47 +1987,47 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel inicializar o novo iPod"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2040
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1885
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reproduÃÃo"
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
msgid "Internet Radio"
-msgstr "EstaÃÃo de rÃdio na internet"
+msgstr "EstaÃÃo de rÃdio na Internet"
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
-msgstr "Suporte para serviÃos de transmissÃo via internet"
+msgstr "Suporte para serviÃos de transmissÃo via Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
msgid "New Internet _Radio Station..."
-msgstr "Nova estaÃÃo de _rÃdio na internet..."
+msgstr "Nova estaÃÃo de _rÃdio na Internet..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
msgid "Create a new Internet Radio station"
-msgstr "Cria uma nova estaÃÃo de rÃdio na internet"
+msgstr "Cria uma nova estaÃÃo de rÃdio na Internet"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344
msgctxt "Radio"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "GÃnero"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401
msgid "Search your internet radio stations"
-msgstr "Procura sua da estaÃÃo de rÃdio na internet"
+msgstr "Procura sua estaÃÃo de rÃdio na Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488
msgid "Radio"
msgstr "RÃdio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2078,26 +2035,26 @@ msgstr[0] "%d estaÃÃo"
msgstr[1] "%d estaÃÃes"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
-msgstr "Nova estaÃÃo de rÃdio na internet"
+msgstr "Nova estaÃÃo de rÃdio na Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
msgid "URL of internet radio station:"
-msgstr "URL da estaÃÃo de rÃdio na internet:"
+msgstr "URL da estaÃÃo de rÃdio na Internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2117,7 +2074,6 @@ msgid "L_ocation:"
msgstr "L_ocalizaÃÃo:"
#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
-#| msgid "LIRC "
msgid "LIRC"
msgstr "LIRC"
@@ -2135,19 +2091,19 @@ msgstr "Letras de mÃsicas"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Buscar letras de mÃsicas na internet"
+msgstr "Buscar letras de mÃsicas na Internet"
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>Motores de pesquisa</b>"
+msgid "Search engines"
+msgstr "Motores de pesquisa"
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Pasta de letras de mÃsicas</b>"
+msgid "Lyrics Folder"
+msgstr "Pasta de letras de mÃsicas"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
@@ -2159,7 +2115,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:337
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -2169,7 +2125,7 @@ msgstr "Pe_squisar novamente"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
msgid "Searching for lyrics..."
-msgstr "Procurando por letras de mÃsicas..."
+msgstr "Procurando letras de mÃsicas..."
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
msgid "Song L_yrics"
@@ -2196,8 +2152,8 @@ msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Loja de mÃsicas on-line Magnatune</b>"
+msgid "Magnatune online music store"
+msgstr "Loja de mÃsicas on-line Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
@@ -2362,7 +2318,7 @@ msgstr "$7 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
msgid "$8 US (typical)"
-msgstr "$8 US (tÃpico)"
+msgstr "$8 US (tÃpica)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
msgid "$9 US"
@@ -2378,7 +2334,7 @@ msgstr "$11 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "$12 US (generous)"
-msgstr "$12 US (generoso)"
+msgstr "$12 US (generosa)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
msgid "$13 US"
@@ -2390,7 +2346,7 @@ msgstr "$14 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr "$15 US (MUITO generoso!)"
+msgstr "$15 US (MUITO generosa!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
msgid "$16 US"
@@ -2449,7 +2405,6 @@ msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Cancelar downloads"
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
-#| msgid "Cancel Downloads"
msgid "Stop album downloads"
msgstr "Parar downloads de Ãlbuns"
@@ -2462,14 +2417,13 @@ msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Baixando Ãlbum(ns) do Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
-#| msgid "Couldn't purchase album"
msgid "Couldn't download album"
msgstr "NÃo foi possÃvel baixar o Ãlbum"
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
-#| msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgid "You must have a library location set to download an album."
-msgstr "Vocà deve possuir um local definido da biblioteca para baixar um Ãlbum."
+msgstr ""
+"Vocà deve possuir um local definido da biblioteca para baixar um Ãlbum."
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
msgid "Unable to load catalog"
@@ -2497,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"O servidor do Magnatune devolveu:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1602
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -2518,7 +2472,7 @@ msgstr "Download concluÃdo"
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
-msgstr "Todos os download da Magnatune terminaram."
+msgstr "Todos os downloads da Magnatune terminaram."
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
@@ -2528,6 +2482,14 @@ msgstr "Atalhos do reprodutor de mÃdia"
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "Controlar o Rhythmbox usando atalhos de teclado"
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
+msgid "MPRIS D-Bus interface"
+msgstr "Interface D-Bus MPRIS"
+
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
+msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
+msgstr "Provà uma implementaÃÃo da especificaÃÃo da interface D-Bus MPRIS"
+
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "Reprodutores portÃteis - MTP"
@@ -2538,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"Suporte para dispositivos MTP (mostrar o conteÃdo, transferir e reproduzir "
"do dispositivo)"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
@@ -2548,12 +2510,11 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo temporÃrio: %s"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renomear dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:587
-#| msgid "Media Player Keys"
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609
msgid "Media Player"
msgstr "Reprodutor de mÃdia"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:866
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
msgid "Media player device error"
msgstr "Erro de dispositivo reprodutor de mÃdia"
@@ -2561,12 +2522,12 @@ msgstr "Erro de dispositivo reprodutor de mÃdia"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:870
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o dispositivo %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:914
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reprodutor de Ãudio digital"
@@ -2618,22 +2579,22 @@ msgstr "PrÃxima"
#. Translators: by Artist
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "por <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
-#: ../widgets/rb-header.c:586
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
+#: ../widgets/rb-header.c:835
msgid "Not Playing"
msgstr "Nenhuma reproduÃÃo"
@@ -2676,7 +2637,7 @@ msgstr "Habilitar depuraÃÃo remota de Python com rpdb2"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
-msgstr "Vocà pode acessar a janela principal atravÃs da variÃvel Âshell :"
+msgstr "Vocà pode acessar a janela principal atravÃs da variÃvel \"shell\" :"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
#, python-format
@@ -2760,36 +2721,6 @@ msgstr "RÃdio (equalizar sonoridade para todas as faixas)"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Ãlbum (sonoridade ideal para todas as faixas)"
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
-msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr "Exemplo de um plug-in em Python"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
-msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "Exemplo de um plug-in sem recursos feito em Python"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
-msgid "Python Source"
-msgstr "Fonte Python"
-
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
-msgid "Sample Plugin"
-msgstr "Plug-in exemplo"
-
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
-msgid "A sample plugin in C with no features"
-msgstr "Exemplo de um plug-in sem recursos feito em C"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
-msgid "Vala Sample Plugin"
-msgstr "Plug-in de exemplo Vala"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Exemplo de um plug-in sem recursos feito em Vala"
-
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
msgstr "Enviar faixas"
@@ -2822,7 +2753,7 @@ msgstr "Alta qualidade"
msgid "_Visual Effect"
msgstr "Efeitos _visuais"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efeitos visuais"
@@ -2846,6 +2777,35 @@ msgstr "VisualizaÃÃo"
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Exibe as visualizaÃÃes"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
+msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
+msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o feed. Verifique sua conexÃo de rede."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394
+msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
+msgstr ""
+"NÃo foi possÃvel pesquisar por podcasts. Verifique sua conexÃo de rede."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:138
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428
+msgid "Title"
+msgstr "TÃtulo"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:724
+msgid "Episodes"
+msgstr "EpisÃdios"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1421
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
msgid "New Episodes"
msgstr "Novos episÃdios"
@@ -2875,30 +2835,30 @@ msgstr "Erro no podcast"
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Vocà gostaria de adicionar a fonte do podcast mesmo assim?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Erro ao criar o diretÃrio de downloads de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Falha ao criar o diretÃrio de download para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL invÃlido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "O URL \"%s\" nÃo à vÃlido, por favor verifique-o."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
msgid "URL already added"
msgstr "URL jà adicionado"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2907,7 +2867,7 @@ msgstr ""
"O URL \"%s\" jà foi adicionado como uma estaÃÃo de rÃdio. Se isso à uma "
"fonte (\"feed\") de podcast, por favor remova a estaÃÃo de rÃdio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1114
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2922,7 +2882,7 @@ msgstr ""
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2185
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -2957,85 +2917,77 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel exibir o URI requisitado"
msgid "Not Downloaded"
msgstr "NÃo baixado"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr "_Nova fonte de podcast..."
+msgstr "_Nova fonte (\"feed\") de podcast..."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
-msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+msgid "Subscribe to a new podcast feed"
msgstr "Assina uma nova fonte (\"feed\") de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
msgid "Download _Episode"
msgstr "Baixar _episÃdio"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Baixa episÃdio de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Cancelar download"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Cancela o download do episÃdio"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
msgid "Episode Properties"
msgstr "Propriedades do episÃdio"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Atualizar a fonte de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
msgid "Update Feed"
msgstr "Atualiza a fonte (\"feed\")"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Excluir a fonte de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
msgid "Delete Feed"
msgstr "Exclui a fonte (\"feed\")"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Atualizar todas as fontes"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
msgid "Update all feeds"
msgstr "Atualiza todas as fontes (\"feeds\")"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
msgid "Search all fields"
msgstr "Pesquisar em todos os campos"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Pesquisar fontes (\"feeds\") de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Pesquisa episÃdios de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
-msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Nova fonte de podcast"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
-msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr "URL da fonte do podcast:"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Excluir a fonte (\"feed\") de podcast e os arquivos baixados?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3045,42 +2997,42 @@ msgstr ""
"perdidos permanentemente. Por favor, note que vocà pode excluir a fonte mas "
"manter os arquivos baixados, escolhendo excluir apenas a fonte."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Excluir somente a _fonte"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Excluir a fonte e os arquivos"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
msgid "Downloaded"
msgstr "Baixado"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1465
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d fonte"
msgstr[1] "Todas %d fontes"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erro no podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Excluir o episÃdio do podcast e o arquivo baixado?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3090,15 +3042,15 @@ msgstr ""
"perdidos. Note que vocà pode excluir o episÃdio mas manter o arquivo "
"baixado, escolhendo excluir apenas o episÃdio."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Excluir apenas o _episÃdio"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "E_xcluir o episÃdio e o arquivo"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3107,27 +3059,23 @@ msgstr[1] "%d episÃdios"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1362
msgctxt "Podcast"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1443 ../podcast/rb-podcast-source.c:1498
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546
msgid "Feed"
msgstr "Fonte"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1463 ../podcast/rb-podcast-source.c:1481
msgid "Status"
msgstr "Status"
@@ -3135,7 +3083,7 @@ msgstr "Status"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "NÃo iniciar uma nova instÃncia do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:353
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Sair do Rhythmbox"
@@ -3246,12 +3194,12 @@ msgstr "Define a pontuaÃÃo da mÃsica em execuÃÃo"
msgid "Not playing"
msgstr "Nenhuma reproduÃÃo"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:909
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Volume de reproduÃÃo à %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel acessar %s: %s"
@@ -3261,7 +3209,7 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel acessar %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1787
msgid "The Beatles"
msgstr "Os Beatles"
@@ -3269,7 +3217,7 @@ msgstr "Os Beatles"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1793
msgid "Help!"
msgstr "Help!"
@@ -3277,53 +3225,53 @@ msgstr "Help!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1799
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2263
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Plug-ins adicionais para o GStreamer sÃo necessÃrios para reproduzir este "
"arquivo: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2295
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "unicode invÃlido na mensagem de erro"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2362
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Arquivo vazio"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3034
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o banco de dados de mÃsicas:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4450
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Verificando (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4495
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4496
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3331,7 +3279,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
msgstr[1] "%ld dias"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3339,8 +3287,8 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4527
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
@@ -3349,7 +3297,7 @@ msgstr "%s e %s"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
@@ -3358,6 +3306,36 @@ msgstr ""
"O banco de dados foi criado por uma versÃo mais recente do Rhythmbox. NÃo à "
"possÃvel ler o banco de dados com esta versÃo do Rhythmbox."
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
+msgid "Python Sample Plugin"
+msgstr "Exemplo de um plug-in em Python"
+
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "Exemplo de um plug-in sem recursos feito em Python"
+
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
+msgid "Python Source"
+msgstr "Fonte Python"
+
+#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+msgid "Sample Plugin"
+msgstr "Plug-in exemplo"
+
+#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in C with no features"
+msgstr "Exemplo de um plug-in sem recursos feito em C"
+
+#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
+msgid "Vala Sample Plugin"
+msgstr "Plug-in de exemplo Vala"
+
+#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "Exemplo de um plug-in sem recursos feito em Vala"
+
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG VersÃo 3.0 URL"
@@ -3449,39 +3427,39 @@ msgstr ""
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Lista de reproduÃÃo sem tÃtulo"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "NÃo foi possÃvel ler a lista de reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carregar a lista de reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar a lista de reproduÃÃo"
# "Suportado" nÃo existe nesse sentido, usar "sem suporte"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "ExtensÃo de arquivo fornecido sem suporte."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "A lista de reproduÃÃo %s jà existe"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Lista de reproduÃÃo desconhecida: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "A lista de reproduÃÃo %s à uma lista automÃtica"
@@ -3505,218 +3483,210 @@ msgstr ""
"Verifica por novos dispositivos de armazenamento de mÃdia que ainda nÃo "
"foram automaticamente detectados"
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:336
msgid "_Music"
msgstr "_MÃsica"
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:338
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:339
msgid "_Control"
msgstr "_Controle"
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:340
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:341
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../shell/rb-shell.c:356
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_Importar pasta..."
+#: ../shell/rb-shell.c:343
+msgid "Add Music..."
+msgstr "Adicionar mÃsica..."
-#: ../shell/rb-shell.c:357
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "Escolha uma pasta para adicionar à biblioteca"
+#: ../shell/rb-shell.c:344
+msgid "Add music to the library"
+msgstr "Adiciona mÃsica para a biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:359
-msgid "Import _File..."
-msgstr "Importar _arquivo..."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:360
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "Escolha um arquivo para adicionar à biblioteca"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:346
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:347
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "Visualizar informaÃÃes sobre o Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:349
msgid "_Contents"
msgstr "_ConteÃdo"
-#: ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "Mostrar ajuda do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../shell/rb-shell.c:352
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:355
msgid "Prefere_nces"
msgstr "PreferÃ_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:356
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Editar as preferÃncias do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:358
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_g-ins"
-#: ../shell/rb-shell.c:375
+#: ../shell/rb-shell.c:359
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Alterar e configurar os plug-ins"
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:361
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Mostrar _todas as faixas"
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:362
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostrar todos os itens desta fonte de mÃsicas"
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:364
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Ir para mÃsica em reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell.c:381
+#: ../shell/rb-shell.c:365
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Rolar a visÃo para a mÃsica sendo reproduzida"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:373
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Small Display"
-msgstr "_Janela reduzida"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Tornar menor a janela principal"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:375
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Modo de festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:376
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Alterar o status do modo de festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:378
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Fila de reproduÃÃo como um painel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:379
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Altera se a fila à visÃvel como uma fonte ou como uma barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:381
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:382
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de status"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:384
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "Deslizador de posiÃÃo de _mÃsica"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:385
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Alterar a visibilidade do deslizador de posiÃÃo de mÃsica"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:387
+msgid "_Album Art"
+msgstr "_Arte do Ãlbum"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:388
+msgid "Change the visibility of the album art display"
+msgstr "Altera a visibilidade da exibiÃÃo da arte do Ãlbum"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "_Browse"
msgstr "_Navegar"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"
-#: ../shell/rb-shell.c:897
+#: ../shell/rb-shell.c:886
msgid "Change the music volume"
msgstr "Altera o volume da mÃsica"
-#: ../shell/rb-shell.c:2004
+#: ../shell/rb-shell.c:1951
msgid "Enable debug output"
msgstr "Habilitar a saÃda de depuraÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell.c:2005
+#: ../shell/rb-shell.c:1952
msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr "Habilitar a saÃda de depuraÃÃo comparando uma string especÃfica"
+msgstr "Habilitar a saÃda de depuraÃÃo comparando uma \"string\" especÃfica"
-#: ../shell/rb-shell.c:2006
+#: ../shell/rb-shell.c:1953
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "NÃo atualizar a biblioteca com alteraÃÃes de arquivos"
-#: ../shell/rb-shell.c:2007
+#: ../shell/rb-shell.c:1954
msgid "Do not register the shell"
msgstr "NÃo registrar o shell"
-#: ../shell/rb-shell.c:2008
+#: ../shell/rb-shell.c:1955
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "NÃo salvar nenhum dado permanentemente (implica --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2009
+#: ../shell/rb-shell.c:1956
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Desabilitar o carregamento de plug-ins"
-#: ../shell/rb-shell.c:2010
+#: ../shell/rb-shell.c:1957
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Caminho para o arquivo de banco de dados a usar"
-#: ../shell/rb-shell.c:2011
+#: ../shell/rb-shell.c:1958
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Caminho para a lista de reproduÃÃo a usar"
-#: ../shell/rb-shell.c:2022
+#: ../shell/rb-shell.c:1969
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opÃÃes disponÃveis na "
+"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opÃÃes disponÃveis na "
"linha de comando.\n"
-#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2123
+#. Translators: this is the short label for the 'add music' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2066
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2125
+#: ../shell/rb-shell.c:2068
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todos"
-#: ../shell/rb-shell.c:2435
+#: ../shell/rb-shell.c:2353
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erro ao salvar as informaÃÃes da mÃsica"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2716
+#: ../shell/rb-shell.c:2633
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2809
+#: ../shell/rb-shell.c:2708
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -3735,9 +3705,10 @@ msgstr ""
"CÃsar Veiga <tombs linuxmail org>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
-"Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>"
+"Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
+"Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2812
+#: ../shell/rb-shell.c:2711
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3749,7 +3720,7 @@ msgstr ""
"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versÃo 2 da\n"
"LicenÃa como (a seu critÃrio) qualquer versÃo mais nova.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2816
+#: ../shell/rb-shell.c:2715
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3762,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"Consulte a LicenÃa PÃblica Geral GNU (GNU General Public License)\n"
"para obter mais detalhes.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2820
+#: ../shell/rb-shell.c:2719
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3773,63 +3744,55 @@ msgstr ""
"escreva para a Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2827
+#: ../shell/rb-shell.c:2726
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mantenedores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2830
+#: ../shell/rb-shell.c:2729
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Mantenedores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2833
+#: ../shell/rb-shell.c:2732
msgid "Contributors:"
msgstr "ContribuiÃÃes:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2835
+#: ../shell/rb-shell.c:2734
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Gerenciamento e reproduÃÃo de mÃsicas para o GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2844
+#: ../shell/rb-shell.c:2743
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Site do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2790 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
msgid "Couldn't display help"
msgstr "NÃo foi possÃvel exibir a ajuda"
-#: ../shell/rb-shell.c:2936
+#: ../shell/rb-shell.c:2835
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar os plug-ins"
-#: ../shell/rb-shell.c:3025
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "Importar a pasta para a biblioteca"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3044
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "Importar arquivo para a biblioteca"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3287 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registrada pode lidar com o URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3907
+#: ../shell/rb-shell.c:3616
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registrada corresponde ao URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
+#: ../shell/rb-shell.c:3649 ../shell/rb-shell.c:3692
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de mÃsica desconhecido: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3992
+#: ../shell/rb-shell.c:3701
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propriedade %s desconhecida"
-#: ../shell/rb-shell.c:4006
+#: ../shell/rb-shell.c:3715
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Tipo de propriedade %s invÃlida para a propriedade %s"
@@ -3926,172 +3889,164 @@ msgstr "Pr_opriedades"
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Mostra informaÃÃes sobre cada mÃsica selecionada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
msgid "Pre_vious"
msgstr "A_nterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Iniciar a reproduÃÃo da mÃsica anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
msgid "_Next"
msgstr "PrÃ_xima"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Iniciar a reproduÃÃo da prÃxima mÃsica"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
msgid "_Increase Volume"
msgstr "_Aumentar o volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Aumentar o volume de reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:306
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Diminuir o volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Diminuir o volume de reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "_Play"
msgstr "R_eproduzir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3827
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar a reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
msgid "Sh_uffle"
msgstr "_Embaralhar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Reproduzir as mÃsicas em ordem aleatÃria"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr ""
"Reproduzir a primeira mÃsica novamente depois de que todas as mÃsicas forem "
"reproduzidas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Deslizador de posiÃÃo de _mÃsica"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Alterar a visibilidade do deslizador de posiÃÃo de mÃsica"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:830
+#: ../shell/rb-shell-player.c:842
msgid "Stream error"
msgstr "Erro de fluxo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:831
+#: ../shell/rb-shell-player.c:843
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fim de fluxo inesperado!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:998
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
msgid "Linear looping"
msgstr "RepetiÃÃo linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
msgid "Shuffle"
msgstr "Embaralhar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
msgid "Random with equal weights"
msgstr "AleatÃria com pesos iguais"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
msgid "Random by time since last play"
msgstr "AleatÃria pelo tempo desde a Ãltima reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
msgid "Random by rating"
msgstr "AleatÃria pela avaliaÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "AleatÃria pelo tempo desde a Ãltima reproduÃÃo e pela avaliaÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Linear, removendo as entradas jà reproduzidas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "A lista de reproduÃÃo estava vazia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Nenhuma reproduÃÃo no momento"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Nenhuma mÃsica anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Nenhuma mÃsica posterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar a reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "NÃo foi possÃvel parar a reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "PosiÃÃo de reproduÃÃo nÃo disponÃvel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Vocà nÃo pode mover a posiÃÃo de reproduÃÃo da mÃsica atual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausa a reproduÃÃo"
+msgstr "Pausar a reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar a reproduÃÃo"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "PreferÃncias do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
msgid "Playback"
msgstr "ReproduÃÃo"
@@ -4279,63 +4234,71 @@ msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d erro de importaÃÃo"
msgstr[1] "%d erros de importaÃÃo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:116
+#: ../sources/rb-library-source.c:125
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Ãlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:117
+#: ../sources/rb-library-source.c:126
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Ãlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:118
+#: ../sources/rb-library-source.c:127
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ãlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../sources/rb-library-source.c:128 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Ãlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:125
+#: ../sources/rb-library-source.c:134
msgid "Number - Title"
msgstr "NÃmero - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:126
+#: ../sources/rb-library-source.c:135
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:127
+#: ../sources/rb-library-source.c:136
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - NÃmero - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:128
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Ãlbum) - NÃmero - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "NÃmero. Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:339
+#: ../sources/rb-library-source.c:412
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "MÃsica"
-#: ../sources/rb-library-source.c:392
+#: ../sources/rb-library-source.c:467
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Escolher o local da biblioteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:431
+#: ../sources/rb-library-source.c:506
msgid "Multiple locations set"
msgstr "MÃltiplos locais definidos"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1119
+#: ../sources/rb-library-source.c:632
+msgid "Default settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes padrÃo"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:648
+msgid "Custom settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes personalizadas"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1447
msgid "Example Path:"
msgstr "Exemplo de caminho:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
+#: ../sources/rb-library-source.c:1620 ../sources/rb-library-source.c:1624
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "Erro ao transferir faixa"
@@ -4348,7 +4311,7 @@ msgstr "Sincronizar com a biblioteca"
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Sincroniza o reprodutor de mÃdia com a biblioteca"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -4356,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"Vocà nÃo selecionou nenhuma mÃsica, lista de reproduÃÃo ou podcasts para "
"transferir para este dispositivo."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4364,16 +4327,16 @@ msgstr ""
"NÃo hà espaÃo livre suficiente no dispositivo para transferir as mÃsicas, "
"listas de reproduÃÃo e podcasts selecionados."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "ConfiguraÃÃes de sincronizaÃÃo %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
msgid "Sync with the device"
msgstr "Sincronizar com o dispositivo"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
msgid "Don't sync"
msgstr "NÃo sincronizar"
@@ -4428,22 +4391,22 @@ msgstr "Embaralhar"
msgid "Play Queue"
msgstr "Fila de reproduÃÃo"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../sources/rb-source.c:523
+#: ../sources/rb-source.c:546
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d mÃsica"
msgstr[1] "%d mÃsicas"
-#: ../sources/rb-source.c:1305
+#: ../sources/rb-source.c:1328
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importando (%d/%d)"
@@ -4496,67 +4459,102 @@ msgstr "Os botÃes exibidos nos diÃlogos de alerta"
msgid "Show more _details"
msgstr "Exibir mais _detalhes"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
msgid "Lossless"
msgstr "Sem perdas"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
msgid "Comment"
msgstr "ComentÃrio"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478
msgid "Time"
msgstr "DuraÃÃo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
msgid "Rating"
msgstr "AvaliaÃÃo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538
msgid "Play Count"
msgstr "ReproduÃÃes"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550
msgid "Last Played"
msgstr "Ãltima reproduÃÃo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562
msgid "Date Added"
msgstr "Data de inclusÃo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por Ãltimo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
msgid "Location"
msgstr "LocalizaÃÃo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909
msgid "Playback Error"
msgstr "Erro de reproduÃÃo"
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Adicione a arte de capa aqui"
+
+#. Translators: remaining time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1080
+#, c-format
+msgid "-%s / %s"
+msgstr "-%s / %s"
+
+#. Translators: elapsed time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1092
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:314
+msgid "Copying..."
+msgstr "Copiando..."
+
+#. this isn't a terribly helpful message.
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:479
+#, c-format
+msgid "The location you have selected is on the device %s."
+msgstr "O local que vocà selecionou està no dispositivo %s."
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:485
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Mostrar %s"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:502
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Varrendo..."
+
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
@@ -4914,26 +4912,148 @@ msgstr "Pesquisar"
msgid "_Search:"
msgstr "_Pesquisar:"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:371
+#: ../widgets/rb-song-info.c:367
msgid "Song Properties"
msgstr "Propriedades da mÃsica"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:428
+#: ../widgets/rb-song-info.c:424
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Propriedades de mÃltiplas mÃsicas"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
msgid "Unknown file name"
msgstr "Nome de arquivo desconhecido"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
msgid "On the desktop"
msgstr "Na Ãrea de trabalho"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
msgid "Unknown location"
msgstr "LocalizaÃÃo desconhecida"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Texto abaixo dos Ãcones"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Texto ao lado dos Ãcones"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Apenas Ãcones"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Apenas texto"
+
+#~ msgid "Toolbar Button Labels"
+#~ msgstr "RÃtulos dos botÃes da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_ConfiguraÃÃes"
+
+#~ msgid "Cover art"
+#~ msgstr "Arte de capa"
+
+#~ msgid "Multiple Albums Found"
+#~ msgstr "VÃrios Ãlbuns encontrados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
+#~ "below and press <i>Continue</i>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse CD pode ter mais de um Ãlbum. Por favor, selecione o Ãlbum "
+#~ "apropriado abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
+
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Continuar"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Ocultar"
+
+#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o CD de Ãudio"
+
+#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
+#~ msgstr "O Rhythmbox nÃo pÃde acessar o CD."
+
+#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
+#~ msgstr "O Rhythmbox nÃo pÃde ler a informaÃÃo do CD."
+
+#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
+#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" nÃo contÃm nenhuma mÃdia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
+#~ "device."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo \"%s\" nÃo pÃde ser aberto. Verifique as permissÃes de "
+#~ "acesso no dispositivo."
+
+#~ msgid "Cannot read CD: %s"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel ler o CD: %s"
+
+#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel criar segmento de consulta de CD"
+
+#~ msgid "Cannot access CD"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel acessar o CD"
+
+#~ msgid "Unknown Title"
+#~ msgstr "TÃtulo desconhecido"
+
+#~ msgid "Unknown Artist"
+#~ msgstr "Artista desconhecido"
+
+#~ msgid "Track %d"
+#~ msgstr "Faixa %d"
+
+#~ msgid "Cannot access CD: %s"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel acessar o CD: %s"
+
+#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">NÃo à possÃvel parear com este "
+#~ "controle remoto.</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
+#~ "iPod?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vocà deseja inicializar o seu iPod?"
+#~ "</span>"
+
+#~ msgid "New Podcast Feed"
+#~ msgstr "Nova fonte de podcast"
+
+#~ msgid "URL of podcast feed:"
+#~ msgstr "URL da fonte do podcast:"
+
+#~ msgid "_Import Folder..."
+#~ msgstr "_Importar pasta..."
+
+#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
+#~ msgstr "Escolha uma pasta para adicionar à biblioteca"
+
+#~ msgid "Import _File..."
+#~ msgstr "Importar _arquivo..."
+
+#~ msgid "Choose file to be added to the Library"
+#~ msgstr "Escolha um arquivo para adicionar à biblioteca"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "_Barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "_Small Display"
+#~ msgstr "_Janela reduzida"
+
+#~ msgid "Make the main window smaller"
+#~ msgstr "Tornar menor a janela principal"
+
+#~ msgid "Import Folder into Library"
+#~ msgstr "Importar a pasta para a biblioteca"
+
+#~ msgid "Import File into Library"
+#~ msgstr "Importar arquivo para a biblioteca"
+
#~ msgid "Redownload purchased music at "
#~ msgstr "Baixar novamente mÃsica comprada em "
@@ -5010,9 +5130,6 @@ msgstr "LocalizaÃÃo desconhecida"
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
#~ msgstr "Pesquisando... adicione a arte aqui"
-#~ msgid "Drop artwork here"
-#~ msgstr "Adicione a arte de capa aqui"
-
#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "Esse CD nÃo pÃde ser consultado: %s\n"
@@ -5307,9 +5424,6 @@ msgstr "LocalizaÃÃo desconhecida"
#~ msgid "Magnatune Preferences"
#~ msgstr "PreferÃncias do Magnatune"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
-
#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
#~ msgstr "Ocultar a janela do Rhythmbox"
@@ -5432,9 +5546,6 @@ msgstr "LocalizaÃÃo desconhecida"
#~ msgid "Feeds"
#~ msgstr "Fontes"
-#~ msgid "Episodes"
-#~ msgstr "EpisÃdios"
-
#~ msgctxt "Podcast"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]