[gbrainy] Updated Brazilian Portuguese Translation



commit 91805535dd497a73f21ab822fd3e6e3b28cbce58
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Fri Sep 28 13:34:38 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese Translation

 po/pt_BR.po |  171 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 84 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index dea1f92..ea26f8e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,19 +11,17 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: grainy 1.50\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 17:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-20 17:59-0200\n"
-"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-26 06:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 17:06-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME pt_BR\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: Brazil\n"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
 msgid "Clock Rotation"
@@ -1582,8 +1580,8 @@ msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "prato / quebrar | balÃo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-msgid "Bursts"
-msgstr "Estouros"
+msgid "Burst"
+msgstr "Estouro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Bounce"
@@ -1769,226 +1767,227 @@ msgstr "leopardo / manchas | tigre"
 msgid "stripes"
 msgstr "listras | listas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#. Translators: 'submarine' is used as a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "peixe / submarino | pÃssaro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "aviÃo | aeronave | planador"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "lÃgrimas / olhos | suor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "body | skin"
 msgstr "corpo | pele"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "ponte / sobre | tÃnel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "in | under | through"
 msgstr "em | debaixo | atravÃs"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "brinquedo / jogar | ferramenta"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "work"
 msgstr "funcionar | consertar"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "erro / corrigir | dano"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "repair | fix"
 msgstr "reparo | conserto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "laranja / fruta | espinafre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "vegetable"
 msgstr "verdura"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "mÃos / agarrar | dentes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "bite"
 msgstr "morder"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "Agarrar e morder sÃo aÃÃes finitas."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "enigma / resolver | jogo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "win | play"
 msgstr "vitÃria | jogo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "sobrancelha / olho | bigode"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "lÃbio | lÃbio superior | boca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "gelo / escorregadio | cola"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "sticky"
 msgstr "pegajosa | grudenta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "redemoinho / Ãgua | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "wind | air"
 msgstr "vento | ar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "raposa / toca ou covil | pÃssaro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "nest"
 msgstr "ninho"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "cÃo / domesticado | lobo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "wild | savage"
 msgstr "selvagem | violento"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "aÃÃcar / doce | vinagre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "sour"
 msgstr "Ãcido"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tÃnis / esporte | balÃ"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "dance"
 msgstr "danÃar"
 
 # Bufar pode causar erro de compreensÃo em diversos estados brasileiros.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "comer fazendo barulho / lÃngua | roncar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "nose"
 msgstr "nariz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "cotovelo / joelho | pulso"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "ankle"
 msgstr "tornozelo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "romance / autor | canÃÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "compositor | letrista"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "car / road | train"
 msgstr "carro / estrada | trem"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "track | railway | rails | railroad"
 msgstr "trilho | ferrovia | trilhos | estrada de ferro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatra / crianÃa | numismÃtica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "coins"
 msgstr "moedas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termÃmetro / temperatura | relÃgio"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 msgid "time"
 msgstr "tempo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "A primeira palavra à o instrumento e a segunda à o que ele mede."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poemas / antologia | mapas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "letra / palavra | pÃgina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "livro | revista | documento"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "hora / minuto | minuto"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "constelaÃÃo / estrelas | arquipÃlago"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
 msgid "islands"
 msgstr "ilhas"
 
@@ -2106,14 +2105,8 @@ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 msgstr "Um quebra-cabeÃas para se divertir e manter seu cÃrebro treinado."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-#, csharp-format
-msgid "gbrainy project web site: {0}"
-msgstr "Site do projeto gbrainy: {0}"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
-#, csharp-format
-msgid "You can also play on-line at {0}"
-msgstr "Vocà tambÃm pode jogar on line no {0}"
+msgid "gbrainy project web site"
+msgstr "Site do projeto gbrainy"
 
 #. Column: Game Name
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
@@ -2205,17 +2198,17 @@ msgstr ""
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Apagar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
 msgid "Congratulations."
 msgstr "ParabÃns."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:430
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Resposta incorreta."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:485
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2223,11 +2216,11 @@ msgstr ""
 "Uma vez que vocà saiba a resposta, digite-a na caixa de entrada \"Resposta:"
 "\" e pressione o botÃo \"OK\"."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "O nÃvel de traduÃÃo do gbrainy para a sua lÃngua à baixo."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:516
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2237,16 +2230,16 @@ msgstr ""
 "para ser jogado. Se vocà preferir jogar em InglÃs, existe uma opÃÃo para "
 "isto nas preferÃncias do gbrainy."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:612
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:617
 msgid "Resume"
 msgstr "Retomar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "InÃcio {0}"
@@ -3870,8 +3863,8 @@ msgid ""
 "people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
 "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)."
 msgstr ""
-"Usando n como o nÃmero total de pessoas, a primeira pessoa aperta a mÃo de n-"
-"1 pessoas, a segunda de n-2 pessoas, etc. O resultado à a soma dos n-1 "
+"Usando n como o nÃmero total de pessoas, a primeira pessoa aperta a mÃo de "
+"n-1 pessoas, a segunda de n-2 pessoas, etc. O resultado à a soma dos n-1 "
 "primeiros nÃmeros consecutivos: 1+2+3+...+(n-1)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
@@ -4654,12 +4647,13 @@ msgid_plural ""
 "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
 "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
 msgstr[0] ""
-"{0} hora atrÃs foi tanto tempo depois das {1:h tt} quanto foi antes das {2:h "
-"tt} no mesmo dia. Que horas sÃo agora? Responda usando a hora (ex.: {3:h tt})"
+"{0} hora atrÃs foi tanto tempo depois das {1:h tt} quanto foi antes das "
+"{2:h tt} no mesmo dia. Que horas sÃo agora? Responda usando a hora (ex.: "
+"{3:h tt})"
 msgstr[1] ""
-"{0} horas atrÃs foi tanto tempo depois das {1:h tt} quanto foi antes das {2:"
-"h tt} no mesmo dia. Que horas sÃo agora? Responda usando a hora (ex.: {3:h "
-"tt})"
+"{0} horas atrÃs foi tanto tempo depois das {1:h tt} quanto foi antes das "
+"{2:h tt} no mesmo dia. Que horas sÃo agora? Responda usando a hora (ex.: "
+"{3:h tt})"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
 #, csharp-format
@@ -4844,12 +4838,12 @@ msgstr "Texto colorido"
 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
 msgstr "Qual era a cor do texto escrito '{0}'?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
 msgid "Counting dots"
 msgstr "Contando os pontos"
 
 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
 #, csharp-format
 msgid ""
 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
@@ -5648,6 +5642,9 @@ msgstr "_PrÃximo"
 msgid "_Tip"
 msgstr "_Dica"
 
+#~ msgid "You can also play on-line at {0}"
+#~ msgstr "Vocà tambÃm pode jogar on line no {0}"
+
 #~ msgid "{0}) "
 #~ msgstr "{0}) "
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]