[gnome-applets] Updated Brazilian Portuguese Translation



commit a2c3876cad605ca651f0682d57aefc72ccc41117
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Fri Sep 28 13:40:02 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese Translation

 po/pt_BR.po | 2846 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1395 insertions(+), 1451 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 23f7495..558e21d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,23 +13,23 @@
 # Henrique P. Machado <zehrique gmail com>, 2008.
 # Andre Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
 # Krix ApolinÃrio <krixapolinario gmail com>, 2009.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 11:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-24 14:47-0300\n"
-"Last-Translator: Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 06:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 19:35-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.2\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:139
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Mostra o estado das funÃÃes AccessX tais como modificadores de acesso"
 #: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
 #: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1466
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
@@ -61,7 +61,8 @@ msgstr ""
 "FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
 "Henrique P. Machado <zehrique gmail com>\n"
 "Andre Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
-"Krix ApolinÃrio <krixapolinario gmail com>"
+"Krix ApolinÃrio <krixapolinario gmail com>\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:169
 #, c-format
@@ -85,8 +86,7 @@ msgstr "PreferÃncias de acessibilidade do _teclado"
 #: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
 #: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
 #: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:386
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
 #: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
 msgid "_Help"
@@ -96,8 +96,7 @@ msgstr "Aj_uda"
 #: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
 #: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
 #: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:389
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
 msgid "_About"
@@ -132,7 +131,7 @@ msgid "Error: %s"
 msgstr "Erro: %s"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:1287
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Estado da acessibilidade do teclado"
 
@@ -145,7 +144,7 @@ msgstr "Exibe o estado atual das funÃÃes de acessibilidade do teclado"
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "FÃbrica do miniaplicativo Estado do AccessX"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 msgstr "FÃbrica de miniaplicativo Estado da acessibilidade do teclado"
 
@@ -156,8 +155,7 @@ msgstr "Mostra o estado dos recursos de acessibilidade do teclado"
 #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
 #: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:392
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
 #: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_PreferÃncias"
@@ -318,7 +316,7 @@ msgstr "N/D"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
 #: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -342,7 +340,7 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Backend legado (nÃo-HAL) habilitado."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Monitor de carga de bateria"
 
@@ -353,54 +351,54 @@ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Monitora a energia restante do laptop"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(mostra uma Ãnica imagem para estado e carga)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Monitor de Carga de Bateria"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(duas imagens: uma para estado e outra para carga)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "AparÃncia"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "VisÃo _compacta"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Monitor de Carga de Bateria"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(mostra uma Ãnica imagem para estado e carga)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "NotificaÃÃes"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "VisÃo _expandida"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Mostrar o _percentual restante"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(duas imagens: uma para estado e outra para carga)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Mostrar o _tempo restante"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Mostrar tempo/percentual:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "VisÃo _compacta"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Mostrar o _tempo restante"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "VisÃo _expandida"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Mostrar o _percentual restante"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Notificar quando a bateria estiver totalmente recarregada"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Mostrar tempo/percentual:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "NotificaÃÃes"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "Avisar _quando a carga da bateria chegar a:"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Notificar quando a bateria estiver totalmente recarregada"
+
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "Erro no HAL"
@@ -419,42 +417,58 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel inicializar o HAL: %s: %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 para nenhum rÃtulo, 1 para percentual e 2 para tempo restante."
+msgid "Red value level"
+msgstr "NÃvel do valor vermelho"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Emitir alarme sonoro para avisos"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"O nÃvel da bateria abaixo do qual a bateria à mostrada na cor vermelha. "
+"TambÃm o valor no qual o aviso de bateria fraca serà mostrado."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Emitir alarme sonoro ao exibir um aviso."
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Avisar sobre pouco tempo, em vez de baixo percentual"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Consumir do topo"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Usar o valor definido em red_value como um tempo restante para mostrar a "
+"caixa de diÃlogo de aviso, em vez do percentual."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "NotificaÃÃo de bateria completamente carregada"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "NotificaÃÃo de bateria fraca"
 
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Notifica o usuÃrio quando a bateria estiver fraca."
+
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Notifica o usuÃrio quando a bateria estiver completamente carregada."
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "NotificaÃÃo de bateria completamente carregada"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Notifica o usuÃrio quando a bateria estiver fraca."
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Notifica o usuÃrio quando a bateria estiver completamente carregada."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "NÃvel do valor vermelho"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Emitir alarme sonoro para avisos"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Emitir alarme sonoro ao exibir um aviso."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Consumir do topo"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -462,48 +476,32 @@ msgstr ""
 "Mostra o medidor de consumo de bateria a partir do topo da bateria. "
 "Implementado apenas para a visÃo tradicional da bateria."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Mostra a bateria horizontal"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Mostra o rÃtulo tempo/percentual"
-
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Mostra a bateria tradicional, horizontal no painel."
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Bateria vertical (menor)"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Mostra a bateria menor, vertical no painel."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"O nÃvel da bateria abaixo do qual a bateria à mostrada na cor vermelha. "
-"TambÃm o valor no qual o aviso de bateria fraca serà mostrado."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Mostra a bateria horizontal"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Bateria vertical (menor)"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Mostra a bateria tradicional, horizontal no painel."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Usar o valor definido em red_value como um tempo restante para mostrar a "
-"caixa de diÃlogo de aviso, em vez do percentual."
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Mostra o rÃtulo tempo/percentual"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Avisar sobre pouco tempo, em vez de baixo percentual"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 para nenhum rÃtulo, 1 para percentual e 2 para tempo restante."
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
 msgstr "FÃbrica do estado da bateria"
 
@@ -529,13 +527,13 @@ msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "UtilitÃrio de estado da bateria"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "A bateria està totalmente recarregada"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Bateria fraca"
 
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "A bateria està totalmente recarregada"
+
 #: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Paletas disponÃveis"
@@ -568,7 +566,7 @@ msgstr ""
 "(GNU Public License)."
 
 #: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../charpick/properties.c:451
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Seletor de caracteres"
@@ -579,22 +577,14 @@ msgid "Insert characters"
 msgstr "Inserir caracteres"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Caracteres mostrados ao iniciar o miniaplicativo"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados ao iniciar o miniaplicativo"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Lista de paletas disponÃveis"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Lista de strings contendo as paletas disponÃveis."
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Caracteres mostrados ao iniciar o miniaplicativo"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -602,8 +592,16 @@ msgstr ""
 "A string que o usuÃrio selecionou da Ãltima vez que o miniaplicativo foi "
 "usado. Esta string serà mostrada quando o usuÃrio iniciar o miniaplicativo."
 
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Lista de paletas disponÃveis"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Lista de strings contendo as paletas disponÃveis."
+
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "FÃbrica de miniaplicativos de seletor de caracteres"
 
@@ -668,14 +666,22 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Seletor de Caracteres"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU para monitorar"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
 msgstr ""
-"Um valor 0 significa mostrar a freqÃÃncia da CPU, 1 mostrar a freqÃÃncia e "
-"as unidades e 2 mostrar o percentual em vez da freqÃÃncia."
+"Define a CPU para monitorar. Em um sistema com um Ãnico processador vocà nÃo "
+"precisa alterar isto."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modo para mostrar o uso da CPU"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
 "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
@@ -685,57 +691,49 @@ msgstr ""
 "pixmap), 1 mostrar o miniaplicativo em modo texto (nÃo mostrar o pixmap) e 2 "
 "mostrar o miniaplicativo em modo grÃfico e texto."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU para monitorar"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Modo para mostrar o uso da CPU"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Define a CPU para monitorar. Em um sistema com um Ãnico processador vocà nÃo "
-"precisa alterar isto."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "O tipo de texto para exibir (se o texto estiver habilitado)."
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Um valor 0 significa mostrar a freqÃÃncia da CPU, 1 mostrar a freqÃÃncia e "
+"as unidades e 2 mostrar o percentual em vez da freqÃÃncia."
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Monitor de FreqÃÃncia da CPU"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "ConfiguraÃÃes de exibiÃÃo"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "Monitor Settings"
 msgstr "ConfiguraÃÃes do monitor"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "CPU _monitorada:"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Mostrar a _freqÃÃncia da CPU como freqÃÃncia"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de exibiÃÃo"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Mostrar a freqÃÃncia da CPU como _percentual"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_AparÃncia:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Mostrar _unidades de freqÃÃncia"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Mostrar a _freqÃÃncia da CPU como freqÃÃncia"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_AparÃncia:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Mostrar _unidades de freqÃÃncia"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "CPU _monitorada:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Mostrar a freqÃÃncia da CPU como _percentual"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
@@ -771,7 +769,7 @@ msgstr "Texto"
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "GrÃfico e texto"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Sem suporte para graduaÃÃo de freqÃÃncia"
 
@@ -809,38 +807,38 @@ msgstr "(montado)"
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(desmontado)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:566
+#: ../drivemount/drive-button.c:562
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "NÃo à possÃvel iniciar o gerenciador de arquivos Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:573
+#: ../drivemount/drive-button.c:569
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar o Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:893
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Reproduzir DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:901
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Reproduzir CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:904
+#: ../drivemount/drive-button.c:900
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Abrir %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:913
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Des_montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:920
+#: ../drivemount/drive-button.c:914
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:928
+#: ../drivemount/drive-button.c:922
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Ejetar %s"
@@ -851,7 +849,7 @@ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Miniaplicativo para montar e desmontar volumes de blocos."
 
 #: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Montagem de volumes"
 
@@ -863,11 +861,11 @@ msgstr "Tempo de espera para verificar estado de ponto de montagem"
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Tempo em segundos entre atualizaÃÃes de estado"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "FÃbrica do miniaplicativo de montagem de volumes"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for drive mount applet"
 msgstr "FÃbrica para o miniaplicativo de montagem de volumes"
 
@@ -893,15 +891,15 @@ msgstr "Os olhos olham na direÃÃo do ponteiro do mouse"
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "DiretÃrio em que o tema està localizado"
 
+# SUN NEW TRANSLATION
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Um par de olhos para o seu painel"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "FÃbrica de miniaplicativo Olhos"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Um par de olhos para o seu painel"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "NÃo foi possÃvel lanÃar o miniaplicativo Olhos."
@@ -923,622 +921,6 @@ msgstr "Temas"
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Selecione um tema:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control altera a disposiÃÃo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Shift altera a disposiÃÃo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Ãrabe"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "ArmÃnio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Basco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belga"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Ambas as teclas Alt juntas alteram a disposiÃÃo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Ambas as teclas Ctrl juntas alteram a disposiÃÃo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Ambas as teclas Shift juntas alteram a disposiÃÃo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Mapa de teclado portuguÃs do Brasil"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "CirÃlico bÃlgaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado bÃlgaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "Tecla CapsLock altera a disposiÃÃo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Shift altera a disposiÃÃo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Mapa de teclado checo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado dinamarquÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Mapa de teclado holandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Mapa de teclado inglÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado estÃnio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado finlandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "FrancÃs da SuÃÃa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Mapa de teclado francÃs da SuÃÃa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Mapa de teclado francÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "105 teclas franco-canadense"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "102 teclas da GrÃ-Bretanha"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "105 teclas da GrÃ-Bretanha"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Teclado genÃrico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Georgiano latino"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "DisposiÃÃo russo georgiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado georgiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "AlemÃo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "AlemÃo da SuÃÃa com Euro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Mapa de teclado alemÃo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Mapa de teclado grego"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Mapa de teclado hebraico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "101 teclas latin 1 hÃngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "101 teclas latin 2 hÃngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "105 teclas latin 1 hÃngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "105 teclas latin 2 hÃngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Teclado PC/AT 101 hÃngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Latin1 hÃngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado islandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado italiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Mapa de teclado japonÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Mapa de teclado lao"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Comportamento da troca de disposiÃÃo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Tecla Alt esquerda altera a disposiÃÃo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Tecla Ctrl esquerda altera o grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Tecla Shift esquerda altera o grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Tecla Win esquerda altera a disposiÃÃo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado lituano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "MacedÃnio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "A tecla Menu altera a disposiÃÃo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado mongol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado fonÃtico mongol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "NorueguÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado russo simples"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "PolonÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Teclas mortas polacas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Teclas mortas portuguesas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Mapa de teclado portuguÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "Tecla Alt direita altera a disposiÃÃo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Tecla Ctrl direita altera o grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Tecla Shift direita altera o grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "Tecla Win direita altera a disposiÃÃo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "CirÃlico russo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado russo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado sÃrvio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Shift+CapsLock altera a disposiÃÃo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado esloveno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado espanhol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Tipo5 latin 2 HÃngaro Sun (nÃo à PC!)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Mapa de teclado suÃÃo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "TailandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Kedmanee tailandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Mapa de teclado tailandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Teclado \"F\" turco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Teclado \"Q\" turco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado turco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "105 teclas Reino Unido"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "Teclado PC/AT Reino Unido"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Teclado 101 teclas dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Teclado 105 teclas dos EUA (com teclas Windows)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "84 teclas dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "DEC 450 dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "IBM RS/6000 dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "Internacional dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "Macintosh dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Teclado PC/AT 101 dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "Silicon Graphics 101 teclas dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "Sun tipo5 dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun armÃnio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun turco azerbaidjano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun bielo-russo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun portuguÃs do Brasil"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun portuguÃs do Brasil"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun britÃnico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun britÃnico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun britÃnico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun bÃlgaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun canadense"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun checo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun dinamarquÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun dinamarquÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun dinamarquÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun holandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun estÃnio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun finlandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun francÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun francÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun alemÃo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun alemÃo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun alemÃo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun hebraico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado latin2 Sun hÃngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado tipo5 latin 1 hÃngaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun islandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun italiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun italiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun italiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun japonÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun japonÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun letÃo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun lituano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun macedÃnio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun norueguÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun polonÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun portuguÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun portuguÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun romeno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun russo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Mapa de teclado padrÃo Sun sÃrvio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun eslovaco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun esloveno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun espanhol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun espanhol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun espanhol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun alemÃo da SuÃÃa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun tailandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun turco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado tipo5 Sun dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun ucraniano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun vietnamita"
-
 #: ../gweather/gweather-about.c:50
 msgid "Â 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "Â 1999-2005 por S. Papadimitriou e outros"
@@ -1552,25 +934,25 @@ msgstr ""
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detalhes"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
 msgid "_Update"
 msgstr "_Atualizar"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "RelatÃrio meteorolÃgico"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
+#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Meteorologia"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:452
+#: ../gweather/gweather-applet.c:439
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "PrevisÃo meteorolÃgica"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:464
+#: ../gweather/gweather-applet.c:451
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1581,143 +963,144 @@ msgstr ""
 "CÃu: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:513
+#: ../gweather/gweather-applet.c:500
 msgid "Updating..."
 msgstr "Atualizando..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
 msgid "City:"
 msgstr "Cidade:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
 msgid "Last update:"
 msgstr "Ãltima atualizaÃÃo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
 msgid "Conditions:"
 msgstr "CondiÃÃes:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
 msgid "Sky:"
 msgstr "CÃu:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
 msgid "Feels like:"
 msgstr "SensaÃÃo tÃrmica:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Ponto de orvalho:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Umidade relativa:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vento:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
 msgid "Pressure:"
 msgstr "PressÃo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Visibilidade:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Nascer do sol:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
 msgid "Sunset:"
 msgstr "PÃr-do-sol:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:485
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "CondiÃÃes atuais"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "RelatÃrio de previsÃo"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Consulte os detalhes da previsÃo"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:512
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
 msgid "Forecast"
 msgstr "PrevisÃo"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Mapa de radar"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Visitar Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Visita o Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Clique para visitar Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:637
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "PrevisÃo ainda nÃo disponÃvel para esta localizaÃÃo."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Location view"
 msgstr "VisÃo de localizaÃÃo"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Selecione a localizaÃÃo da lista"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Atualizar o botÃo do seletor numÃrico"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "BotÃo de rolagem para atualizaÃÃo"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Entrada de endereÃo"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Digite a URL"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:315
+#: ../gweather/gweather-pref.c:298
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Falha ao carregar o banco de dados XML de localizaÃÃes. Por favor, relate "
 "isto como um erro."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:805
+#: ../gweather/gweather-pref.c:676
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do RelatÃrio meteorolÃgico"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
+#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Atualizar automaticamente a cada:"
 
@@ -1725,304 +1108,345 @@ msgstr "_Atualizar automaticamente a cada:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:849
+#: ../gweather/gweather-pref.c:718
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidade de _temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
-#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
-msgid "Default"
-msgstr "PadrÃo"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859
+#: ../gweather/gweather-pref.c:727
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:729
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:730
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:869
+#: ../gweather/gweather-pref.c:734
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unidade de velocidade do _vento:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:880
+#: ../gweather/gweather-pref.c:744
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:882
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:886
+#: ../gweather/gweather-pref.c:750
 msgid "knots"
 msgstr "nÃs"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:752
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:895
+#: ../gweather/gweather-pref.c:756
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidade de _pressÃo:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:906
+#: ../gweather/gweather-pref.c:766
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:908
+#: ../gweather/gweather-pref.c:768
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:910
+#: ../gweather/gweather-pref.c:770
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:912
+#: ../gweather/gweather-pref.c:772
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:914
+#: ../gweather/gweather-pref.c:774
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/gweather-pref.c:776
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:923
+#: ../gweather/gweather-pref.c:780
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidade de _visibilidade:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:934
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "meters"
 msgstr "metros"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:936
+#: ../gweather/gweather-pref.c:792
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:938
+#: ../gweather/gweather-pref.c:794
 msgid "miles"
 msgstr "milhas"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:972
+#: ../gweather/gweather-pref.c:825
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Habilitar mapa de _radar"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/gweather-pref.c:986
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Usar endereÃo _personalizado para o mapa de radar"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
+#: ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "En_dereÃo:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 msgid "Update"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
+#: ../gweather/gweather-pref.c:900
 msgid "Display"
 msgstr "ExibiÃÃo"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Selecione uma localizaÃÃo:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
+#: ../gweather/gweather-pref.c:953
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Localizar:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
+#: ../gweather/gweather-pref.c:960
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _prÃxima"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
+#: ../gweather/gweather-pref.c:978
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaÃÃo"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "FÃbrica para criar o miniaplicativo de meteorologia."
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Atualizar os dados automaticamente"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina se o applet atualiza automaticamente suas estatÃsticas de tempo ou "
+"nÃo."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de atualizaÃÃo"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "O intervalo, em segundos, entre atualizaÃÃes automÃticas."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Exibir mapa de radar"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Adquire um mapa de radar para cada atualizaÃÃo"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Exibir notificaÃÃes"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Exibir notificaÃÃes para condiÃÃes meteorolÃgicas crÃticas."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Mostrar a meteorologia detalhada"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, detalhes adicionais sobre a meteorologia serÃo baixadas e "
+"exibidas."
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Gweather Applet Factory"
 msgstr "FÃbrica de miniaplicativo Gweather"
 
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "FÃbrica para criar o miniaplicativo de meteorologia."
+
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Monitora as condiÃÃes e previsÃes meteorolÃgicas atuais"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de miniaplicativo Investir"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "FÃbrica para criar o miniaplicativo Investir."
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Investir"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Controle seu dinheiro investido."
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Atualiza_r"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 ano"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "GrÃfico financeiro"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "10"
-msgstr "10"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "SÃmbolo do Regis_trador: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Atuali_zaÃÃo automÃtica"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 dias"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
 msgid "3 Months"
 msgstr "3 meses"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 meses"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 dias"
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 ano"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
 msgid "5 Years"
 msgstr "5 anos"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "Maximum"
+msgstr "MÃximo"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 meses"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Atuali_zaÃÃo automÃtica"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Estilo do _grÃfico: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Baixando grÃfico do <b>Yahoo!</b>"
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Movimento mÃdio: "
 
 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "MÃdia de movimento exponencial: "
 
-# ReferÃncia para a traduÃÃo encontrei aqui:
-# http://www.investopedia.com/terms/s/stochastic-modeling.asp
-# em 2008-10-17 16:38 - Henrique P. Machado
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "EstocÃstico rÃpido"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "GrÃfico financeiro"
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indicadores: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "200"
+msgstr "200"
 
-# Resolvi nÃo traduzir por ser um termo tÃcnico da Ãrea
-# financeira, que se escreve:
-# Moving Average Convergence Divergence - MACD
-# 2008-10-17 16:40 - Henrique P. Machado
-# ReferÃncia: http://www.investopedia.com/categories/acronyms.asp
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Coberturas: "
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
 
 # Resolvi nÃo traduzir por ser um termo tÃcnico da Ãrea
 # financeira, que se escreve:
-# Money Flow Index - MFI
+# SAR (Saudi Riyal)
 # Henrique P. Machado
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Maximum"
-msgstr "MÃximo"
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Movimento mÃdio: "
+msgid "Splits"
+msgstr "FraÃÃes"
 
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Coberturas: "
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumes"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indicadores: "
 
 # Resolvi nÃo traduzir por ser um termo tÃcnico da Ãrea
 # financeira, que se escreve:
@@ -2033,97 +1457,183 @@ msgstr "ROC"
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
+
 # Resolvi nÃo traduzir por ser um termo tÃcnico da Ãrea
 # financeira, que se escreve:
-# SAR (Saudi Riyal)
+# Money Flow Index - MFI
 # Henrique P. Machado
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
 msgid "Slow stoch"
 msgstr "EstocÃstico lento"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "Splits"
-msgstr "FraÃÃes"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
-msgid "Vol"
-msgstr "Vol"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volumes"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+# ReferÃncia para a traduÃÃo encontrei aqui:
+# http://www.investopedia.com/terms/s/stochastic-modeling.asp
+# em 2008-10-17 16:38 - Henrique P. Machado
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "EstocÃstico rÃpido"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
+# Resolvi nÃo traduzir por ser um termo tÃcnico da Ãrea
+# financeira, que se escreve:
+# Moving Average Convergence Divergence - MACD
+# 2008-10-17 16:40 - Henrique P. Machado
+# ReferÃncia: http://www.investopedia.com/categories/acronyms.asp
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "Estilo do _grÃfico: "
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr "Vela"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Escala:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "LogarÃtmica"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_OpÃÃes"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "SÃmbolo do Regis_trador: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Baixando grÃfico do <b>Yahoo!</b>"
 
+# SUN NEW TRANSLATION
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "PreferÃncias de Investir"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "rÃtulo"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "AÃÃes"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "Adicionar grupo"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Mostra as aÃÃes dos valores de Ãndice"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
-"<i><small><b>Nota:</b> CotaÃÃes com um atraso de pelo menos 15 minutos.\n"
-"<b>Fonte: </b> Yahoo!</small></i>"
+"Um valor de Ãndice, como por exemplo o <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), Ã "
+"baseado em um nÃmero de aÃÃes. Esta opÃÃo tambÃm permite exibir as quotas "
+"das <i><b>aÃÃes</b></i> nas quais um Ãndice à baseado."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Esconder grÃficos na lista de quotas"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+"Uma pequena imagem de grÃfico à exibida ao lado de cada quota. A obtenÃÃo de "
+"cada imagem de grÃfico causa trÃfego na rede. Ao esconder os grÃficos, està "
+"se reduzindo significantemente a demanda de largura de banda."
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Fonte:</b> <a href=\"http://br.financas.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"FinanÃas</a> (com atraso de pelo menos 15 minutos)</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Currency"
 msgstr "Moeda"
 
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "PreferÃncias de Investir"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr "Digite a moeda para a qual todas as quotas de aÃÃes serÃo convertidas."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Stocks"
-msgstr "AÃÃes"
+#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "label"
-msgstr "rÃtulo"
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Vocà ainda nÃo forneceu qualquer informaÃÃo sobre aÃÃes</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Nenhuma cotaÃÃo està disponÃvel atualmente</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -2131,98 +1641,113 @@ msgstr ""
 "O servidor nÃo pÃde ser contatado. O computador ou ambos os servidores estÃo "
 "fora do ar. Tente novamente mais tarde."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "GrÃfico financeiro - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Abrindo grÃfico"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "GrÃfico baixado"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "NÃo foi possÃvel baixar o grÃfico"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "Miniaplicativo de investimento"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Symbol"
 msgstr "SÃmbolo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Label"
 msgstr "RÃtulo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Amount"
 msgstr "Montante"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Price"
 msgstr "PreÃo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Commission"
 msgstr "ComissÃo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Taxa de cÃmbio"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+msgid "Stock Group"
+msgstr "Grupo de aÃÃes"
+
+#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "Excluir todo o grupo de aÃÃes?"
+
+#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
+#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+"Isso vai remover todas as aÃÃes contidas nesse grupo de aÃÃes!\n"
+"Vocà tem certeza que deseja remover este grupo de aÃÃes?"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "NÃo foi possÃvel conectar ao Yahoo! FinanÃas"
 
-#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Atualizado em %s"
-
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "AlteraÃÃo mÃdia: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Saldo dos tÃtulos: %s %s (%s)"
 
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Atualizado em %s"
+
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Ticker"
 msgstr "Registrador"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Last"
 msgstr "Ãltimo"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Change %"
 msgstr "Mudar %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Chart"
 msgstr "GrÃfico"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganho"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain %"
 msgstr "Ganho %"
 
@@ -2243,21 +1768,21 @@ msgstr ""
 "tem suporte a completamento automÃtico, histÃrico de comandos e macros "
 "alterÃveis."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
 msgid "No items in history"
 msgstr "Nenhum item no histÃrico"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
 msgid "Start program"
 msgstr "Iniciar programa"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Command line"
 msgstr "Linha de comando"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Digite um comando aqui e o GNOME o executarà para vocÃ"
 
@@ -2299,9 +1824,9 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Erro ao sincronizar a configuraÃÃo: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Lista de entradas GConfValue contendo strings para as macros de comandos."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Lista de macros de padrÃo"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
@@ -2309,177 +1834,193 @@ msgstr ""
 "Lista de entradas GConfValue contendo strings para as macros de padrÃes."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Macro command list"
 msgstr "Lista de macros de comando"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Lista de macros de padrÃo"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Lista de entradas GConfValue contendo strings para as macros de comandos."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Adicionar nova macro"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "PreferÃncias da Linha de comando"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Completamento automÃtico"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "Habilitar Completame_nto automÃtico baseado no histÃrico"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "PreferÃncias da Linha de comando"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largura:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "Plano de fu_ndo da Linha de comando:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Pr_imeiro plano da Linha de comando:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "Habilitar Completame_nto automÃtico baseado no histÃrico"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Usar cores padrÃo do tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Pr_imeiro plano da Linha de comando:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Macros"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Plano de fu_ndo da Linha de comando:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Escolha a cor"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Macros:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Adicionar macro..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Excluir macro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Macros:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_PadrÃo:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Macros"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Usar cores padrÃo do tema"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Adicionar nova macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Largura:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_PadrÃo:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Tenta completar automaticamente um comando a partir do histÃrico de comandos "
-"digitados."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Mostrar alÃa"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Cor do plano de fundo, componente azul"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr ""
+"Mostra uma alÃa para que o miniaplicativo possa ser desacoplado do painel."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Cor de plano de fundo, componente verde"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Mostrar moldura"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Cor de plano de fundo, componente vermelho"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Mostra um quadro envolvendo o miniaplicativo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Cor de primeiro plano, componente azul"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Completamento automÃtico baseado no histÃrico"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Cor de primeiro plano, componente verde"
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Tenta completar automaticamente um comando a partir do histÃrico de comandos "
+"digitados."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Cor de primeiro plano, componente vermelho"
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Lista de histÃrico"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Largura do miniaplicativo"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Lista de entradas GConfValue contendo strings das entradas do histÃrico."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
 msgstr "NÃo mais usado"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Usar cores padrÃes do tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Usa as cores do tema em vez das cores personalizadas."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Cor de primeiro plano, componente vermelho"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Completamento automÃtico baseado no histÃrico"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "O componente vermelho da cor de primeiro plano."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Mostra um quadro envolvendo o miniaplicativo."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Cor de primeiro plano, componente verde"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr ""
-"Mostra uma alÃa para que o miniaplicativo possa ser desacoplado do painel."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "O componente verde da cor de primeiro plano."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Mostrar moldura"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Cor de primeiro plano, componente azul"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Mostrar alÃa"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "O componente azul da cor de primeiro plano."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "O componente azul da cor de plano de fundo."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Cor de plano de fundo, componente vermelho"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "O componente azul da cor de primeiro plano."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "O componente vermelho da cor de plano de fundo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "O componente verde da cor de plano de fundo."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Cor de plano de fundo, componente verde"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "O componente verde da cor de primeiro plano."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "O componente verde da cor de plano de fundo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "O componente vermelho da cor de plano de fundo."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Cor do plano de fundo, componente azul"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "O componente vermelho da cor de primeiro plano."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "O componente azul da cor de plano de fundo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid "History list"
+msgstr "Lista de histÃrico"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Lista de entradas GConfValue contendo strings das entradas do histÃrico."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
@@ -2487,22 +2028,6 @@ msgstr ""
 "Esta chave por miniaplicativo està obsoleta em favor da chave global /"
 "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Usar cores padrÃes do tema"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Usa as cores do tema em vez das cores personalizadas."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Largura do miniaplicativo"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
@@ -2527,28 +2052,28 @@ msgstr "Clique neste botÃo para obter a lista de comandos anteriores"
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "A linha de comando foi desabilitada pelo seu administrador de sistema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Linha de comando"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Miniaplicativo Mini-Commander"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Este miniaplicativo adiciona uma linha de comando ao painel"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "FÃbrica do miniaplicativo de comandos"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Vocà precisa especificar um padrÃo"
@@ -2565,33 +2090,34 @@ msgstr "Vocà precisa especificar um comando"
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Vocà nÃo pode especificar padrÃes duplicados"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
 msgid "Pattern"
 msgstr "PadrÃo"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:179
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Miniaplicativo de volume"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:55
-#: ../null_applet/null_applet.c:57
+#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Controle de volume"
 
-#: ../mixer/applet.c:383
+#: ../mixer/applet.c:378
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Abrir controle de volume"
 
-#: ../mixer/applet.c:397
+#: ../mixer/applet.c:392
 msgid "Mu_te"
 msgstr "Mu_do"
 
-#: ../mixer/applet.c:563
+#: ../mixer/applet.c:558
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2601,7 +2127,7 @@ msgstr ""
 "controle. Isso significa que, ou vocà nÃo tem o plug-in correto do GStreamer "
 "instalado, ou que vocà nÃo tem uma placa de som configurada."
 
-#: ../mixer/applet.c:567
+#: ../mixer/applet.c:562
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2610,12 +2136,12 @@ msgstr ""
 "direito no Ãcone do alto-falante no painel e selecionando \"Remover do painel"
 "\" no menu."
 
-#: ../mixer/applet.c:753
+#: ../mixer/applet.c:745
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Falha ao iniciar o controle de volume: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1202
+#: ../mixer/applet.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: mudo"
@@ -2624,29 +2150,29 @@ msgstr "%s: mudo"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1208
+#: ../mixer/applet.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1444
+#: ../mixer/applet.c:1402
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Falha ao mostrar a ajuda: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1457
+#: ../mixer/applet.c:1415
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Controle de volume para o seu painel do GNOME"
 
-#: ../mixer/applet.c:1458
+#: ../mixer/applet.c:1416
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Usando GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:218
+#: ../mixer/dock.c:219
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: ../mixer/dock.c:224
+#: ../mixer/dock.c:225
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Controle de volume..."
 
@@ -2667,12 +2193,17 @@ msgstr "Estado mudo salvo"
 msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "Volume salvo, a ser restauraudo no inÃcio da sessÃo"
 
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Ajustar o volume do som"
+
 #. make window look cute
 #: ../mixer/preferences.c:90
 msgid "Volume Control Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do controle de volume"
 
-#: ../mixer/preferences.c:103
+#: ../mixer/preferences.c:102
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Selecione o dispositivo e a faixa para controle."
 
@@ -2684,12 +2215,12 @@ msgstr "_Ativar"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Desativar"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Monitor de modem"
 
@@ -2767,22 +2298,22 @@ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Miniaplicativo para ativar e monitorar uma conexÃo de rede discada."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Conectando ao provedor de acesso à Internet"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Enter password"
 msgstr "Digite a senha"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Senha de root requerida"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Senha de root requerida"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Conectando ao provedor de acesso à Internet"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Ativa e monitora uma conexÃo de rede discada"
 
@@ -2898,47 +2429,43 @@ msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Abrir monitor de sistema"
 
 #: ../multiload/main.c:490
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor do sistema"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Taxa de atualizaÃÃo do miniaplicativo em milissegundos"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Habilitar o grÃfico de carga de CPU"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Cor de plano de fundo para o grÃfico de carga de disco"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Habilitar o grÃfico de carga de memÃria"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Cor de plano de fundo do grÃfico de CPU"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Habilitar o grÃfico de carga de rede"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Habilitar o grÃfico de carga de CPU"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Habilitar o grÃfico de carga de swap"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Habilitar o grÃfico de carga de disco"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Habilitar o grÃfico de carga mÃdia"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Habilitar o grÃfico de carga de disco"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Habilitar o grÃfico de carga de memÃria"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Taxa de atualizaÃÃo do miniaplicativo em milissegundos"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Habilitar o grÃfico de carga de rede"
+msgid "Graph size"
+msgstr "Tamanho do grÃfico"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Habilitar o grÃfico de carga de swap"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2946,85 +2473,89 @@ msgstr ""
 "Para painÃis horizontais, a largura dos grÃficos em pixels. Para painÃis "
 "verticais, isso à a altura dos grÃficos."
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Cor do grÃfico para atividades de CPU relativas ao usuÃrio"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Cor do grÃfico para memÃria em buffer"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Cor do grÃfico para atividades de CPU relativas ao sistema"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Cor do grÃfico para memÃria em cache"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Cor do grÃfico para atividade de CPU relativa à baixa prioridade"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Cor do grÃfico para leitura de disco"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Cor do grÃfico para atividade de CPU relativa à espera de E/S"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Cor do grÃfico para gravaÃÃo de disco"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Cor de plano de fundo do grÃfico de CPU"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Cor do grÃfico para atividade de entrada da rede"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Cor do grÃfico para uso de memÃria relativo ao usuÃrio"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Cor do grÃfico para atividade de CPU relativa à espera de E/S"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Cor do grÃfico para memÃria compartilhada"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Cor do grÃfico para carga mÃdia"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Cor do grÃfico para memÃria em buffer"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Cor do grÃfico para uso de loopback da rede"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Cor do grÃfico para memÃria em cache"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Cor do grÃfico para atividade de CPU relativa à baixa prioridade"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Cor de plano de fundo do grÃfico de memÃria"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Cor do grÃfico para atividade de saÃda da rede"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Cor do grÃfico para atividade de entrada da rede"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Cor do grÃfico para memÃria compartilhada"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Cor do grÃfico para atividade de saÃda da rede"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Cor do grÃfico para atividades de CPU relativas ao sistema"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Cor do grÃfico para uso de loopback da rede"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Cor do grÃfico para atividades de CPU relativas ao usuÃrio"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Cor de plano de fundo do grÃfico de rede"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Cor do grÃfico para uso de memÃria relativo ao usuÃrio"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Cor do grÃfico para uso do swap relativo ao usuÃrio"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Cor de plano de fundo do grÃfico de swap"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "Tamanho do grÃfico"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Cor do grÃfico para carga mÃdia"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Cor de plano de fundo do grÃfico de carga do sistema"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Cor de plano de fundo do grÃfico de memÃria"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Cor do grÃfico para leitura de disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Cor de plano de fundo do grÃfico de rede"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Cor do grÃfico para gravaÃÃo de disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Cor de plano de fundo do grÃfico de swap"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Cor de plano de fundo para o grÃfico de carga de disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -3037,7 +2568,7 @@ msgstr ""
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Um indicador da carga do sistema"
 
@@ -3175,56 +2706,6 @@ msgstr "_GravaÃÃo"
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Monitor de sistema"
 
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "Reprodutor de CDs (obsoleto)"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Miniaplicativo de painel para reproduÃÃo de CDs de Ãudio"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Alertar quando novas mensagens chegarem"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Monitor de caixa de correio (obsoleto)"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Ajustar o volume do som"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Controle de volume (obsoleto)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "FÃbrica para miniaplicativos obsoletos"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de miniaplicativo nulo"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Monitorar a qualidade de uma rede sem fio"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Monitor de redes sem fio"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr "Indicador do teclado (obsoleto)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Indicador da disposiÃÃo do teclado"
-
 #: ../null_applet/null_applet.c:51
 msgid "Inbox Monitor"
 msgstr "Monitor de caixa de entrada"
@@ -3265,9 +2746,10 @@ msgstr "Tomboy (era: Notas)"
 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (atualizaÃÃo transparente de notas)"
 
+# SUN NEW TRANSLATION
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Cria, và e gerencia notas na Ãrea de trabalho"
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de miniaplicativos Notas"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
@@ -3275,10 +2757,9 @@ msgstr "Cria, và e gerencia notas na Ãrea de trabalho"
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Notas"
 
-# SUN NEW TRANSLATION
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de miniaplicativos Notas"
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Cria, và e gerencia notas na Ãrea de trabalho"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
@@ -3288,207 +2769,205 @@ msgstr "Esta nota està bloqueada."
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Esta nota està desbloqueada."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nova nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Escolha uma cor de base para usar em todas as notas"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Excluir nota..."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Escolha uma cor para a nota"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Escolha uma fonte para a nota"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Bloquear nota"
 
+# SUN NEW TRANSLATION
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Escolha uma fonte para usar em todas as notas"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "PreferÃncias de Notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Escolha se as notas devem ser vistas em todos os espaÃos de trabalho"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Propriedades padrÃes da nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Escolha se o estilo padrÃo deve ser forÃado em todas as notas"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Escolha uma fonte para usar em todas as notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr ""
-"Escolha se deve esconder todas as notas ao selecionar a Ãrea de trabalho"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Escolher uma fonte padrÃo para as notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "Fechar nota"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonte:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Propriedades padrÃes da nota"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Usar fo_ntes do sistema de temas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Excluir todas as notas?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Cor da n_ota:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Excluir esta nota?"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Cor d_a fonte:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "C_or da fonte:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Escolha uma cor de base para usar em todas as notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Cor d_a fonte:"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Escolher uma cor padrÃo para as notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "ForÃar a cor pa_drÃo e fonte nas notas"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Usar co_res do sistema de temas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "Alt_ura:"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especifica a altura padrÃo (em pixels) para as novas notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Esconde as notas quando a Ãrea de traba_lho à clicada"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especifica a largura padrÃo (em pixels) para as novas notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Bloquear/desbloquear nota"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Cor da n_ota:"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "Alt_ura:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Cor da nota:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Escolhe a cor para a nota"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Esconde as notas quando a Ãrea de traba_lho à clicada"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Escolher uma cor padrÃo para as notas"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+"Escolha se deve esconder todas as notas ao selecionar a Ãrea de trabalho"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Escolher uma fonte padrÃo para as notas"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "ForÃar a cor pa_drÃo e fonte nas notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Escolhe uma fonte para a nota"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Escolha se o estilo padrÃo deve ser forÃado em todas as notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "Colocar as notas em todos os es_paÃos de trabalho"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Redimensionar nota"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Escolha se as notas devem ser vistas em todos os espaÃos de trabalho"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Especifica um tÃtulo para a nota"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Excluir esta nota?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Especifica a altura padrÃo (em pixels) para as novas notas"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Esta nÃo pode ser desfeita."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Especifica a largura padrÃo (em pixels) para as novas notas"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Excluir todas as notas?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Notas"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Excluir todas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Propriedades de Notas"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Notas"
 
-# SUN NEW TRANSLATION
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "PreferÃncias de Notas"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Bloquear/desbloquear nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Esta nÃo pode ser desfeita."
+msgid "Close note"
+msgstr "Fechar nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Usar co_res do sistema de temas"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Redimensionar nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Usar co_r padrÃo"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Propriedades de Notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Usar fo_nte padrÃo"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Usar fo_ntes do sistema de temas"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Escolha uma fonte para a nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Excluir todas"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Escolhe uma fonte para a nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Excluir nota..."
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Usar fo_nte padrÃo"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonte:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Escolha uma cor para a nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Bloquear nota"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Escolhe a cor para a nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nova nota"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Cor da nota:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "C_or da fonte:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "Colocar as notas em todos os es_paÃos de trabalho"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Usar co_r padrÃo"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Especifica um tÃtulo para a nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TÃtulo:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Por padrÃo, as notas tÃm a data atual como seu tÃtulo quando sÃo criadas. "
-"Este formato à usado; qualquer coisa que seja entendida pela funÃÃo strftime"
-"() Ã vÃlida."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Largura padrÃo para novas notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Formato da data do tÃtulo da nota"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Largura padrÃo para novas notas em pixels."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Cor padrÃo para a fonte"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Altura padrÃo para novas notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Altura padrÃo para novas notas em pixels."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Cor padrÃo para novas notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#30FF50\"."
@@ -3496,7 +2975,11 @@ msgstr ""
 "Cor padrÃo para novas notas. Deve ser definido de acordo com a especificaÃÃo "
 "de hexa de html, por exemplo: \"#30FF50\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Cor padrÃo para a fonte"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#000000\"."
@@ -3504,11 +2987,11 @@ msgstr ""
 "Cor padrÃo de fonte para novas notas. Deve ser definida de acordo com a "
 "especificaÃÃo de hexa de HTML, por exemplo: \"#000000\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Fonte padrÃo para novas notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3516,27 +2999,45 @@ msgstr ""
 "Fonte padrÃo para novas notas. Isto deveria ser um nome de fonte Pango, por "
 "exemplo: \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Altura padrÃo para novas notas"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Altura padrÃo para novas notas em pixels."
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Largura padrÃo para novas notas"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Visibilidade das notas em espaÃos de trabalho"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Largura padrÃo para novas notas em pixels."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Especifica se as notas serÃo visÃveis em TODOS os espaÃos de trabalho, ou "
+"nÃo."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Notas vazias sÃo sempre excluÃdas sem confirmaÃÃo."
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Estado de bloqueio das notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Especifica se as notas estÃo bloqueadas (nÃo editÃveis) ou nÃo."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Formato da data do tÃtulo da nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Por padrÃo, as notas tÃm a data atual como seu tÃtulo quando sÃo criadas. "
+"Este formato à usado; qualquer coisa que seja entendida pela funÃÃo strftime"
+"() Ã vÃlida."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Usar a cor padrÃo do sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3544,7 +3045,11 @@ msgstr ""
 "Se esta opÃÃo estiver desabilitada, uma cor personalizada serà usada como "
 "cor padrÃo para todas as notas."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Usar a fonte padrÃo do sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3552,15 +3057,11 @@ msgstr ""
 "Se esta opÃÃo estiver desabilitada, uma fonte personalizada serà usada como "
 "fonte padrÃo de todas as notas."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Se esta opÃÃo estiver habilitada, selecionar a Ãrea de trabalho de qualquer "
-"maneira irà esconder automaticamente todas as notas abertas."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "ForÃar a cor e a fonte padrÃes em todas as notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3568,45 +3069,25 @@ msgstr ""
 "Se esta opÃÃo estiver habilitada, as cores e fontes personalizadas que foram "
 "definidas para notas individuais serÃo ignoradas."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Especifica se as notas estÃo bloqueadas (nÃo editÃveis) ou nÃo."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Esconder todas as notas quando a Ãrea de trabalho for selecionada"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
 msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
-"Especifica se as notas serÃo visÃveis em TODOS os espaÃos de trabalho, ou "
-"nÃo."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Estado de bloqueio das notas"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Visibilidade das notas em espaÃos de trabalho"
+"Se esta opÃÃo estiver habilitada, selecionar a Ãrea de trabalho de qualquer "
+"maneira irà esconder automaticamente todas as notas abertas."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Pedir confirmaÃÃo ao excluir uma nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "ForÃar a cor e a fonte padrÃes em todas as notas"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr "Esconder todas as notas quando a Ãrea de trabalho for selecionada"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Usar a cor padrÃo do sistema"
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Usar a fonte padrÃo do sistema"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Notas vazias sÃo sempre excluÃdas sem confirmaÃÃo."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
 msgid "Hi_de Notes"
@@ -3637,13 +3118,13 @@ msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Notas para o GNOME"
 
 #: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Ir à lixeira"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Ir à lixeira"
+
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Esvaziar a lixeira"
@@ -3733,17 +3214,480 @@ msgstr "Esvaziando a lixeira"
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "NÃo à possÃvel executar \"%s\""
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control altera a disposiÃÃo."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift altera a disposiÃÃo."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Ãrabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "ArmÃnio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas as teclas Alt juntas alteram a disposiÃÃo."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas as teclas Ctrl juntas alteram a disposiÃÃo."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas as teclas Shift juntas alteram a disposiÃÃo."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portuguÃs do Brasil"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "CirÃlico bÃlgaro"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado bÃlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Tecla CapsLock altera a disposiÃÃo."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift altera a disposiÃÃo."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado dinamarquÃs"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandÃs"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglÃs"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estÃnio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandÃs"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "FrancÃs da SuÃÃa"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francÃs da SuÃÃa"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francÃs"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "105 teclas franco-canadense"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "102 teclas da GrÃ-Bretanha"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "105 teclas da GrÃ-Bretanha"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genÃrico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "DisposiÃÃo russo georgiano"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "AlemÃo"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "AlemÃo da SuÃÃa com Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemÃo"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado grego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebraico"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "101 teclas latin 1 hÃngaro"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "101 teclas latin 2 hÃngaro"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "105 teclas latin 1 hÃngaro"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "105 teclas latin 2 hÃngaro"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado PC/AT 101 hÃngaro"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Latin1 hÃngaro"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandÃs"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonÃs"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lao"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamento da troca de disposiÃÃo"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Tecla Alt esquerda altera a disposiÃÃo."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Tecla Ctrl esquerda altera o grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Tecla Shift esquerda altera o grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Tecla Win esquerda altera a disposiÃÃo."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "MacedÃnio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "A tecla Menu altera a disposiÃÃo."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado fonÃtico mongol"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "NorueguÃs"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado russo simples"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "PolonÃs"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas mortas polacas"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas mortas portuguesas"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portuguÃs"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Tecla Alt direita altera a disposiÃÃo."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Tecla Ctrl direita altera o grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Tecla Shift direita altera o grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Tecla Win direita altera a disposiÃÃo."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "CirÃlico russo"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado russo"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sÃrvio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock altera a disposiÃÃo."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado espanhol"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Tipo5 latin 2 HÃngaro Sun (nÃo à PC!)"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suÃÃo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "TailandÃs"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Kedmanee tailandÃs"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandÃs"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado \"F\" turco"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado \"Q\" turco"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "105 teclas Reino Unido"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Teclado PC/AT Reino Unido"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Teclado 101 teclas dos EUA"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Teclado 105 teclas dos EUA (com teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "84 teclas dos EUA"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "DEC 450 dos EUA"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "IBM RS/6000 dos EUA"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Internacional dos EUA"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Macintosh dos EUA"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado PC/AT 101 dos EUA"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Silicon Graphics 101 teclas dos EUA"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Sun tipo5 dos EUA"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun armÃnio"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun turco azerbaidjano"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun bielo-russo"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun portuguÃs do Brasil"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun portuguÃs do Brasil"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun britÃnico"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun britÃnico"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun britÃnico"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun bÃlgaro"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun canadense"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun checo"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun dinamarquÃs"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun dinamarquÃs"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun dinamarquÃs"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun holandÃs"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun estÃnio"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun finlandÃs"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun francÃs"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun francÃs"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun alemÃo"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun alemÃo"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun alemÃo"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun hebraico"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado latin2 Sun hÃngaro"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tipo5 latin 1 hÃngaro"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun islandÃs"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun italiano"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun italiano"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun italiano"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun japonÃs"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun japonÃs"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun letÃo"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun macedÃnio"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun norueguÃs"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun polonÃs"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun portuguÃs"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun portuguÃs"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun romeno"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun russo"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado padrÃo Sun sÃrvio"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun espanhol"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun espanhol"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun espanhol"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun sueco"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun sueco"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun sueco"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun alemÃo da SuÃÃa"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun tailandÃs"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun turco"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun dos EUA"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun dos EUA"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tipo5 Sun dos EUA"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun ucraniano"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun vietnamita"
 
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "PreferÃncias do _teclado"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "PadrÃo"
 
-#~ msgid "Pl_ugins"
-#~ msgstr "Pl_ug-ins"
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> CotaÃÃes com um atraso de pelo menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fonte: </b> Yahoo!</small></i>"
 
-#~ msgid "Show Current _Layout"
-#~ msgstr "Mostra _disposiÃÃo atual"
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicativo de investimento"
 
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Grupos"
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reprodutor de CDs (obsoleto)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]