[empathy] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Äernius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] Updated Lithuanian translation
- Date: Thu, 27 Sep 2012 19:25:23 +0000 (UTC)
commit b008f24359395bf1985311a73e862310295658eb
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date: Thu Sep 27 22:24:35 2012 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 210 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 110 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index df3babb..478bf70 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-27 22:23+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
@@ -82,19 +82,19 @@ msgstr "empathy-sanity-cleaning.c naudoja ÅÄ numerÄ patikrinimui, ar iÅvalym
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
+msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Ar adresatÅ sÄraÅe rodyti adresatus, kurie yra atsijungÄ."
+msgstr "Ar kontaktÅ sÄraÅe rodyti kontaktus, kurie yra atsijungÄ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Rodyti balansÄ adresatÅ sÄraÅe"
+msgstr "Rodyti balansÄ kontaktÅ sÄraÅe"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Ar rodyti adresatÅ sÄraÅe paskyrÅ balansus."
+msgstr "Ar rodyti kontaktÅ sÄraÅe paskyrÅ balansus."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
@@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "ÄraÅyta pokalbio lango Åoninio polangio padÄtis (pikseliais)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
msgid "Show contact groups"
-msgstr "Rodyti adresatÅ grupes"
+msgstr "Rodyti kontaktÅ grupes"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "Ar rodyti grupes adresatÅ sÄraÅe."
+msgstr "Ar rodyti grupes kontaktÅ sÄraÅe."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
msgid "Use notification sounds"
@@ -186,19 +186,19 @@ msgstr "Ar sugroti garsÄ praneÅant apie naujÄ pokalbÄ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsÄ"
+msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsÄ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Ar sugroti garsÄ adresatams prisijungiant prie tinklo."
+msgstr "Ar sugroti garsÄ kontaktams prisijungiant prie tinklo."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsÄ"
+msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsÄ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Ar sugroti garsÄ adresatams atsijungiant nuo tinklo."
+msgstr "Ar sugroti garsÄ kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
@@ -242,19 +242,19 @@ msgstr "Ar rodyti iÅkylantÄ praneÅimo langÄ, kai gaunama nauja ÅinutÄ, net
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Rodyti iÅkylanÄius praneÅimus, kai adresatas prisijungia"
+msgstr "Rodyti iÅkylanÄius praneÅimus, kai kontaktas prisijungia"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Ar rodyti iÅkeliamÄ praneÅimÄ, kai adresatas prisijungia."
+msgstr "Ar rodyti iÅkeliamÄ praneÅimÄ, kai kontaktas prisijungia."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Rodyti iÅkylanÄius praneÅimus, kai adresatas atsijungia"
+msgstr "Rodyti iÅkylanÄius praneÅimus, kai kontaktas atsijungia"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Ar rodyti iÅkeliamÄ praneÅimÄ, kai adresatas atsijungia."
+msgstr "Ar rodyti iÅkeliamÄ praneÅimÄ, kai kontaktas atsijungia."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
@@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "Ar pokalbiuose versti ÅypsenÄles Ä grafinius paveikslÄlius."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Rodyti adresatÅ sÄraÅÄ kambariuose"
+msgstr "Rodyti kontaktÅ sÄraÅÄ kambariuose"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Ar rodyti adresatÅ sÄraÅÄ pokalbiÅ kambariuose."
+msgstr "Ar rodyti kontaktÅ sÄraÅÄ pokalbiÅ kambariuose."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
msgid "Chat window theme"
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Po slapyvardÅio pridÄtinas simbolis, naudojant slapyvardÅio uÅbaigim
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy turÄtÅ naudoti adresato pseudoportretÄ pokalbio lango piktogramai"
+msgstr "Empathy turÄtÅ naudoti kontakto pseudoportretÄ pokalbio lango piktogramai"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretÄ kaip pokalbio lango piktogramÄ."
+msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretÄ kaip pokalbio lango piktogramÄ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovÄ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovÄ jo adresatams."
+msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovÄ jo kontaktams."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Failo siuntimas baigtas, taÄiau failas buvo sugadintas"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "NutolÄs adresatas nepalaiko failÅ siuntimo"
+msgstr "NutolÄs kontaktas nepalaiko failÅ siuntimo"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
msgid "The selected file is not a regular file"
@@ -713,6 +713,7 @@ msgid "Internal error"
msgstr "VidinÄ klaida"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
msgid "People Nearby"
msgstr "ÅmonÄs netoliese"
@@ -1303,15 +1304,15 @@ msgstr "Kilo klaida pradedant skambutÄ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambuÄiÅ"
+msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambuÄiÅ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungÄs"
+msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungÄs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas"
+msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
@@ -1335,7 +1336,7 @@ msgstr "Jums neleidÅiama pakeisti temos"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
msgid "Invalid contact ID"
-msgstr "Netinkamas adresato ID"
+msgstr "Netinkamas kontakto ID"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
@@ -1359,11 +1360,11 @@ msgstr "/part [<pokalbiÅ kambario ID>] [<prieÅastis>]: iÅeiti iÅ pokalbiÅ k
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <adresato ID> [<ÅinutÄ>]: atverti privatÅ pokalbÄ"
+msgstr "/query <kontakto ID> [<ÅinutÄ>]: atverti privatÅ pokalbÄ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <adresato ID> <ÅinutÄ>: atverti privatÅ pokalbÄ"
+msgstr "/msg <kontakto ID> <ÅinutÄ>: atverti privatÅ pokalbÄ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
@@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr "/say <ÅinutÄ>: siÅsti dabartiniam pokalbiui <ÅinutÄ>. Tai naudojama
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <adresato ID>: parodo informacijÄ apie adresatÄ"
+msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informacijÄ apie kontaktÄ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
@@ -1433,7 +1434,7 @@ msgstr "atsijungÄs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
msgid "invalid contact"
-msgstr "netinkamas adresatas"
+msgstr "netinkamas kontaktas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
msgid "permission denied"
@@ -1570,6 +1571,7 @@ msgstr "%s dabar Åinomas (-a) kaip %s"
#: ../src/empathy-call-window.c:1467
#: ../src/empathy-call-window.c:1517
#: ../src/empathy-call-window.c:2570
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876
#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "AtsijungÄs (-usi)"
@@ -1623,11 +1625,11 @@ msgstr "NeÅinomas ar netinkamas identifikatorius"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr "AdresatÅ blokavimo galimybÄ laikinai neprieinama"
+msgstr "KontaktÅ blokavimo galimybÄ laikinai neprieinama"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr "AdresatÅ blokavimas negalimas"
+msgstr "KontaktÅ blokavimas negalimas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
msgid "Permission Denied"
@@ -1635,11 +1637,11 @@ msgstr "NeleidÅiama"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
msgid "Could not block contact"
-msgstr "Nepavyko uÅblokuoti adresato"
+msgstr "Nepavyko uÅblokuoti kontakto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "Taisyti blokuotus adresatus"
+msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
@@ -1652,7 +1654,7 @@ msgstr "Paskyra:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "UÅblokuoti adresatai"
+msgstr "UÅblokuoti kontaktai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
msgid "Full name"
@@ -1726,7 +1728,7 @@ msgstr "siuntinys"
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
msgid "Search contacts"
-msgstr "IeÅkoti adresatÅ"
+msgstr "IeÅkoti kontaktÅ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
msgid "Search: "
@@ -1734,11 +1736,11 @@ msgstr "IeÅkoti:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
msgid "_Add Contact"
-msgstr "_PridÄti adresatÄ"
+msgstr "_PridÄti kontaktÄ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
msgid "No contacts found"
-msgstr "Nerasta jokiÅ adresatÅ"
+msgstr "Nerasta jokiÅ kontaktÅ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
msgid "Your message introducing yourself:"
@@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr "Alternatyvusis vardas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Contact Details"
-msgstr "Adresato informacija"
+msgstr "Kontakto informacija"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
@@ -1807,7 +1809,7 @@ msgstr "GrupÄs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Pasirinkite grupes, Ä kurias norite Ätraukti ÅÄ adresatÄ. Galite pasirinkti daugiau nei vienÄ grupÄ arba nepasirinkti nei vienos grupÄs."
+msgstr "Pasirinkite grupes, Ä kurias norite Ätraukti ÅÄ kontaktÄ. Galite pasirinkti daugiau nei vienÄ grupÄ arba nepasirinkti nei vienos grupÄs."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
msgid "_Add Group"
@@ -1824,7 +1826,7 @@ msgstr "GrupÄ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
-msgstr "Naujas adresatas"
+msgstr "Naujas kontaktas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
@@ -1862,18 +1864,18 @@ msgstr "_Blokuoti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_PraneÅti apie Åio adresato piktnaudÅiavimÄ"
-msgstr[1] "_PraneÅti apie ÅiÅ adresatÅ piktnaudÅiavimÄ"
-msgstr[2] "_PraneÅti apie ÅiÅ adresatÅ piktnaudÅiavimÄ"
+msgstr[0] "_PraneÅti apie Åio kontakto piktnaudÅiavimÄ"
+msgstr[1] "_PraneÅti apie ÅiÅ kontaktÅ piktnaudÅiavimÄ"
+msgstr[2] "_PraneÅti apie ÅiÅ kontaktÅ piktnaudÅiavimÄ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Taisyti adresato informacijÄ"
+msgstr "Taisyti kontakto informacijÄ"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Susieti adresatai"
+msgstr "Susieti kontaktai"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
msgid "gnome-contacts not installed"
@@ -1915,7 +1917,7 @@ msgstr "NAMAI"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Blokuoti adresatÄ"
+msgstr "_Blokuoti kontaktÄ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
msgid "Delete and _Block"
@@ -1924,16 +1926,16 @@ msgstr "IÅtrinti ir _blokuoti"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Ar tikrai norite paÅalinti adresatÄ â%sâ?"
+msgstr "Ar tikrai norite paÅalinti kontaktÄ â%sâ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr "Ar tikrai norite paÅalinti susietÄjÄ adresatÄ â%sâ? Atminkite, jog bus paÅalinti visi adresatai, sudarantys ÅÄ susietÄjÄ adresatÄ."
+msgstr "Ar tikrai norite paÅalinti susietÄjÄ kontaktÄ â%sâ? Atminkite, jog bus paÅalinti visi kontaktai, sudarantys ÅÄ susietÄjÄ kontaktÄ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
msgid "Removing contact"
-msgstr "Åalinamas adresatas"
+msgstr "Åalinamas kontaktas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
@@ -2001,7 +2003,7 @@ msgstr "_Pakviesti Ä pokalbiÅ kambarÄ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
msgid "_Add Contactâ"
-msgstr "_PridÄti adresatÄâ"
+msgstr "_PridÄti kontaktÄâ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
#, c-format
@@ -2146,9 +2148,9 @@ msgstr "Identifikatorius:"
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatÄ"
-msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatÅ"
-msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatÅ"
+msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktÄ"
+msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
+msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktÅ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
@@ -2377,7 +2379,7 @@ msgstr "Pridedama nauja paskyra"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Äveskite adresato atpaÅinimo ÅymÄ arba telefono numerÄ:"
+msgstr "Äveskite kontakto atpaÅinimo ÅymÄ arba telefono numerÄ:"
#. add video button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
@@ -2396,11 +2398,11 @@ msgstr "Naujas skambutis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
msgid "The contact is offline"
-msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungÄs"
+msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungÄs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas arba neÅinomas"
+msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba neÅinomas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
@@ -2412,7 +2414,7 @@ msgstr "Åiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neÄdiegtas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "Su pasirinktu adresatu uÅmegzti pokalbio nepavyko"
+msgstr "Su pasirinktu kontaktu uÅmegzti pokalbio nepavyko"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
msgid "You are banned from this channel"
@@ -2533,11 +2535,11 @@ msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
-msgstr "Adresatas prisijungÄs"
+msgstr "Kontaktas prisijungÄs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Adresatas atsijungÄs"
+msgstr "Konataktas atsijungÄs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
@@ -2872,6 +2874,15 @@ msgstr "VakarieÄiÅ"
msgid "Vietnamese"
msgstr "VietnamieÄiÅ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "DaÅniausi kontaktai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Negrupuoti"
+
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "NÄra klaidÅ praneÅimÅ"
@@ -3033,7 +3044,7 @@ msgstr "_Importuotiâ"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Loading account information"
-msgstr "Äkeliama adresato informacija"
+msgstr "Äkeliama paskyros informacija"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
@@ -3057,7 +3068,7 @@ msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
#: ../src/empathy.c:431
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Paleidus nerodyti adresatÅ sÄraÅo ar kitÅ dialogÅ"
+msgstr "Paleidus nerodyti kontaktÅ sÄraÅo ar kitÅ dialogÅ"
#: ../src/empathy.c:447
msgid "- Empathy IM Client"
@@ -3162,86 +3173,86 @@ msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupÄs IP adresas"
msgid "Unknown"
msgstr "NeÅinoma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2868
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874
msgid "On hold"
msgstr "Laukia"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2870
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2872
+#: ../src/empathy-call-window.c:2880
msgid "Duration"
msgstr "TrukmÄ"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2875
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
#, c-format
msgid "%s â %d:%02dm"
msgstr "%s â %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2971
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
msgid "Technical Details"
msgstr "TechninÄ informacija"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3010
+#: ../src/empathy-call-window.c:3018
#, c-format
msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
-msgstr "Adresato %s programinÄ Äranga nepalaiko jokiÅ jÅsÅ kompiuterio palaikomÅ formatÅ"
+msgstr "Kontakto %s programinÄ Äranga nepalaiko jokiÅ jÅsÅ kompiuterio palaikomÅ formatÅ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3015
+#: ../src/empathy-call-window.c:3023
#, c-format
msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
-msgstr "Adresato %s programinÄ Äranga nepalaiko jokiÅ jÅsÅ kompiuterio palaikomÅ vaizdo ÄraÅÅ formatÅ"
+msgstr "Kontakto %s programinÄ Äranga nepalaiko jokiÅ jÅsÅ kompiuterio palaikomÅ vaizdo ÄraÅÅ formatÅ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3021
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
#, c-format
msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
msgstr "Nepavyko uÅmegzti ryÅio su %s. Gali bÅti, kad vienas iÅ jÅsÅ yra tinkle, nepriimanÄiame tiesioginiÅ prisijungimÅ."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3027
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Tinkle yra triktis"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "JÅsÅ kompiuteryje neÄdiegti garso ÄraÅÅ formatai, reikalingi Åiam skambuÄiui"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3034
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "JÅsÅ kompiuteryje neÄdiegti vaizdo ÄraÅÅ formatai, reikalingi Åiam skambuÄiui"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3046
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
#, c-format
msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
msgstr "Telepathy komponente atsitiko kaÅkas nenumatyta. <a href=\"%s\">PraneÅkite apie ÅiÄ klaidÄ</a> ir pridÄkite Åurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba âDerinimoâ lange."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3055
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Skambinimo posistemÄje yra triktis"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3058
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3098
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3145
+#: ../src/empathy-call-window.c:3153
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "JÅsÅ balansas yra %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3149
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
msgid "Sorry, you donât have enough credit for that call."
msgstr "Deja, jÅs neturite pakankamai kreditÅ, kad galÄtumÄte paskambinti."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3151
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
msgid "Top Up"
msgstr "Pakelti"
@@ -3478,7 +3489,7 @@ msgstr "ÄspÄti apie visus praneÅimus"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Rodyti adresatÅ sÄraÅÄ"
+msgstr "_Rodyti kontaktÅ sÄraÅÄ"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Invite _Participantâ"
@@ -3716,7 +3727,7 @@ msgstr "Priimama â%sâ iÅ %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "SiunÄiama â%sâ adresatui %s"
+msgstr "SiunÄiama â%sâ kontaktui %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
@@ -3732,7 +3743,7 @@ msgstr "Klaida priimant failÄ"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Klaida siunÄiant â%sâ adresatui %s"
+msgstr "Klaida siunÄiant â%sâ kontaktui %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
@@ -3825,7 +3836,7 @@ msgstr "Pakviesti dalyvÄ"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Pasirinkite Ä pokalbÄ pakviestinÄ adresatÄ:"
+msgstr "Pasirinkite Ä pokalbÄ pakviestinÄ kontaktÄ:"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
msgid "Invite"
@@ -3937,11 +3948,11 @@ msgstr "Naujas pokalbis"
#: ../src/empathy-preferences.c:146
msgid "Contact comes online"
-msgstr "Adresatas prisijungÄ"
+msgstr "Kontaktas prisijungÄ"
#: ../src/empathy-preferences.c:147
msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Adresatas atsijungÄ"
+msgstr "Kontaktas atsijungÄ"
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Account connected"
@@ -4010,7 +4021,7 @@ msgstr "Rodyti paskyrÅ sÄskaitas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
#: ../src/empathy-roster-window.c:2108
msgid "Contact List"
-msgstr "AdresatÅ sÄraÅas"
+msgstr "KontaktÅ sÄraÅas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Start chats in:"
@@ -4030,7 +4041,7 @@ msgstr "Rodyti Å_ypsenelÄs kaip paveikslÄlius"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Rodyti adresatÅ _sÄraÅÄ kambariuose"
+msgstr "Rodyti kontaktÅ _sÄraÅÄ kambariuose"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Log conversations"
@@ -4066,11 +4077,11 @@ msgstr "Äjungti praneÅimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Äjungti praneÅimus, kai prisijungia adresatas"
+msgstr "Äjungti praneÅimus, kai prisijungia kontaktas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Äjungti praneÅimus, kai atsijungia adresatas"
+msgstr "Äjungti praneÅimus, kai atsijungia kontaktas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Notifications"
@@ -4102,7 +4113,7 @@ msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jÅsÅ balsÄ aiÅkesnÄ kitam asmeniu
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Rodyti vietovÄ mano adresatams"
+msgstr "_Rodyti vietovÄ mano kontaktams"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
@@ -4214,7 +4225,7 @@ msgstr "Nerasta atitikmenÅ"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
msgid "No online contacts"
-msgstr "NÄra adresatÅ internete"
+msgstr "NÄra kontaktÅ internete"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
msgid "_New Conversation..."
@@ -4226,19 +4237,19 @@ msgstr "Naujas _skambutisâ"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
msgid "Contacts"
-msgstr "Adresatai"
+msgstr "Kontaktai"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "_PridÄti adresatÅâ"
+msgstr "_PridÄti kontaktÅâ"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
msgid "_Search for Contacts..."
-msgstr "_IeÅkoti adresatÅâ"
+msgstr "_IeÅkoti kontaktÅâ"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_UÅblokuoti adresatai"
+msgstr "_UÅblokuoti kontaktai"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
msgid "_Rooms"
@@ -4316,7 +4327,6 @@ msgid "Edit %s account options"
msgstr "Keisti %s paskyros nustatymus"
#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-#| msgid "Please enter your account details"
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "Integruokite savo praneÅimÅ paskyras"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]