[release-notes/gnome-3-6] Update French translation



commit a5ea181291b062284a63af21e87b07a89b7260e1
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Wed Sep 26 23:07:54 2012 +0200

    Update French translation

 help/fr/fr.po |   61 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 29 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index ab46d3f..15b9f2a 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-26 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-26 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-26 23:07+0200\n"
 "Last-Translator: Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>\n"
 "Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -365,18 +365,17 @@ msgid ""
 "to easily animate layout transitions without requiring specific code inside "
 "ClutterLayoutManager implementations;"
 msgstr ""
-"Les gestionnaires de dispositions respectent à prÃsent l'Ãtat d'easing des "
+"Les gestionnaires de dispositions respectent à prÃsent l'Ãtat d'animation des "
 "acteurs, de telle sorte qu'il est possible d'animer facilement les "
 "transitions de placement sans requÃrir à du code spÃcifique aux "
 "implÃmentations de ClutterLayoutManager"
 
-# j'ai du mal à traduire easing lÃ...
 #: C/developers-clutter.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: steps, "
 "cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-in-out."
 msgstr ""
-"Ajout de nouveaux modes d'assouplissement dÃfinis par la spÃcification CSS3 "
+"Ajout de nouveaux modes d'animation dÃfinis par la spÃcification CSS3 "
 "TransitionsÂ: steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-"
 "out, ease-in-out."
 
@@ -534,7 +533,7 @@ msgid ""
 "The included copy of PCRE has been updated to version 8.31, and new "
 "functionality in 8.x versions of PCRE has been exposed with new GRegex API."
 msgstr ""
-"La version de PCRE inclue a Ãtà mise à jour en version 8.31 et les nouvelles "
+"La version de PCRE incluse a Ãtà mise à jour en version 8.31 et les nouvelles "
 "fonctionnalitÃs des versions 8.x ont Ãtà rendues visibles via l'API GRegex."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -611,7 +610,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
 "\">GtkSearchEntry</link> est une nouvelle classe fille de GtkEntry rÃglÃe "
-"pour Ãtre utilisÃe comme champ de recherche; elle est utilisÃe massivement "
+"pour Ãtre utilisÃe comme champ de recherche. Elle est utilisÃe massivement "
 "pour assurer une cohÃrence de comportement et d'apparence dans les champs de "
 "recherche."
 
@@ -640,7 +639,7 @@ msgid ""
 "support for CSS animations is available too."
 msgstr ""
 "Le code de gestion des thÃmes gÃre à prÃsent de multiple arriÃres-plans et "
-"transitions. Une gestion partielle des animations CSS animations est "
+"transitions. Une gestion partielle des animations CSS est "
 "Ãgalement disponible."
 
 #: C/developers-misc.page:13(info/desc)
@@ -670,23 +669,22 @@ msgid ""
 "compat/0.0/\">tarball of a standalone pangox</link> helps with the "
 "transition of the deprecated pangox APIs."
 msgstr ""
-"<sys>Pango</sys>, la bibliothÃque de placement et de rendu de texte, a Ãtà "
+"<sys>Pango</sys>, la bibliothÃque de disposition et de rendu de texte, a Ãtà "
 "portÃe afin d'utiliser <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/";
-"HarfBuzz\"><sys>Harfbuzz</sys></link> afin de fournir des rendus de qualità "
+"HarfBuzz\"><sys>Harfbuzz</sys></link> pour fournir des rendus de qualità "
 "supÃrieure et d'Ãconomiser de la mÃmoire. Un effet colatÃral est la "
-"suppression du backend obsolÃte<sys>pangox</sys> . Une <link href=\"http://";
+"suppression du backend obsolÃte <sys>pangox</sys>. Une <link href=\"http://";
 "ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-compat/0.0/\">archive de pangox "
 "indÃpendant</link> contribuera à quitter en douceur les APIs obsolÃtes de "
 "pangox."
 
-# framework ?
 #: C/developers-misc.page:34(item/p)
 msgid ""
 "The <link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</sys></link> "
 "activity logging framework is used in <app>Empathy</app> and by <sys>folks</"
 "sys>."
 msgstr ""
-"Le framework <link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</"
+"L'environnement <link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</"
 "sys></link> de suivi d'actività est utilisà dans <app>Empathy</app> et "
 "<sys>folks</sys>."
 
@@ -729,7 +727,7 @@ msgid ""
 "GNOME's default <sys>GSettings</sys> backend <sys>dconf</sys> received a "
 "massive refactoring with a focus on testability."
 msgstr ""
-"Le backend <sys>GSettings</sys> par dÃfaut de GNOME, <sys>dconf</sys> a reÃu "
+"Le moteur <sys>GSettings</sys> par dÃfaut de GNOME, <sys>dconf</sys>, a reÃu "
 "une refactorisation avec l'accent mis sur la testabilitÃ."
 
 #: C/developers-misc.page:54(item/p)
@@ -771,7 +769,7 @@ msgid ""
 "want to give this work in progress a try, build the browser with <cmd>--with-"
 "webkit2</cmd>. This will mean:"
 msgstr ""
-"<app>Web</app>, le navigateur de GNOME est en cours de portage vers "
+"<app>Web</app>, le navigateur de GNOME, est en cours de portage vers "
 "<sys>WebKit2</sys>. Si vous souhaitez tester ce dÃveloppement en cours, "
 "compilez le navigateur avec l'option <cmd>--with-webkit2</cmd>. Cela "
 "signifieraÂ:"
@@ -798,11 +796,10 @@ msgid ""
 "or a new and improved API, built on top of all our experience with the "
 "classic WebKit."
 msgstr ""
-"D'autres chose prÃsentes, mais invisibles de l'utilisateur, telles qu'un "
+"D'autres chose prÃsentes, mais invisibles de l'utilisateur, telles qu'une "
 "sÃcurità accrue ou une API rÃnovÃe et amÃliorÃe, tout ceci contruit à partir "
 "de l'expÃrience acquise sur la version prÃcÃdente de Webkit."
 
-# framework ?
 #: C/developers-misc.page:86(item/p)
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> will use <sys>WebKit</sys> also for composing messages. "
@@ -1356,7 +1353,7 @@ msgid ""
 "included in these release notes."
 msgstr ""
 "Une version de dÃveloppement de <app>Machines</app> a Ãtà utilisÃe pour "
-"plusieurs captures d'Ãcran inclues dans ces notes de publication."
+"plusieurs captures d'Ãcran incluses dans ces notes de publication."
 
 #: C/users-boxes.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -1365,7 +1362,7 @@ msgid ""
 "implemented in 3.6 include:"
 msgstr ""
 "Les dÃveloppeurs ont mis beaucoup d'efforts à faire fonctionner "
-"<app>Machines</app> de maniÃre fluide, e.g. lors du redimensionnement de la "
+"<app>Machines</app> de maniÃre fluide, par ex. lors du redimensionnement de la "
 "fenÃtre d'une machine virtuelle en fonctionnement. La version 3.6 inclut ces "
 "nouvelles fonctionnalitÃsÂ:"
 
@@ -1383,7 +1380,7 @@ msgstr "Nettes amÃliorations de l'apparence graphique et des animations."
 #: C/users-boxes.page:49(item/p)
 msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents."
 msgstr ""
-"Un mode de sÃlection retravaillà pour Ãtre plus homogÃne avec celui de GNOME "
+"Un mode de sÃlection retravaillà pour Ãtre plus cohÃrent avec celui de GNOME "
 "Documents."
 
 #: C/users-boxes.page:51(item/p)
@@ -1697,12 +1694,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La liste des contacts dans l'application GNOME de messagerie instantanÃe "
 "<app>Empathy</app> a reÃu un design plus net, qui prÃsente les contacts de "
-"maniÃre homogÃne à ce que fait <app>Contacts</app>. Les groupes ont Ãtà "
-"dÃsactivÃs par dÃfaut car nous nous sommes rendus compte que le plupart des "
-"gens ne les utilisaient pas. En lieu et place, nnous avons rendus les "
+"maniÃre cohÃrente avec ce que fait <app>Contacts</app>. Les groupes ont Ãtà "
+"dÃsactivÃs par dÃfaut car nous nous sommes rendus compte que la plupart des "
+"gens ne les utilisaient pas. En lieu et place, nous avons rendu les "
 "contacts plus faciles à trouver grÃce à la recherche instantanÃe intÃgrÃe. "
-"Si vous souhaitez nÃanmoins toujours grouper vos contacts, ceux ci peuvent "
-"Ãtre rÃactivÃs dans les <gui>Preferences</gui>."
+"Si vous souhaitez nÃanmoins toujours grouper vos contacts, ceux-ci peuvent "
+"Ãtre rÃactivÃs dans les <gui>PrÃfÃrences</gui>."
 
 # Top contacts ?
 #: C/users-empathy.page:38(page/p)
@@ -1712,7 +1709,7 @@ msgid ""
 "contacts that you talk to the most often."
 msgstr ""
 "Les <gui>Top Contacts</gui> sont toujours affichÃs en tÃte de la liste de "
-"contacts. Ce sont ceux que que vous avez marquÃs comme favoris, mais aussi "
+"contacts. Ce sont ceux que vous avez marquÃs comme favoris, mais aussi "
 "ceux auxquels vous parlez le plus souvent."
 
 #: C/users-evolution.page:9(info/desc)
@@ -1861,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 "Un nouvel emplacement contenant les fichiers rÃcemment utilisÃs a Ãtà "
 "ajoutÃ. Il procure un accÃs pratique aux fichiers susceptibles d'Ãtre "
 "pertinents et joue le rÃle d'un pense-bÃte. Le nouvel emplacement "
-"<gui>RÃcent</gui>est affichà quand <app>Fichiers</app> est lancà la premiÃre "
+"<gui>RÃcent</gui> est affichà quand <app>Fichiers</app> est lancà la premiÃre "
 "fois, le rendant immÃdiatement utile."
 
 #: C/users-files.page:50(section/title)
@@ -1881,7 +1878,7 @@ msgstr ""
 "<app>Fichiers</app> n'a jamais eu une fonction de recherche efficace. Avec "
 "GNOME 3.6, le mal est rÃparÃ. Cette nouvelle mouture inclut une recherche "
 "puissante, utilisable dÃs la frappe au clavier. Elle peut rechercher "
-"fichiers ou dossiers cachÃs, sans distinction de casse de caractÃres, "
+"fichiers ou dossiers cachÃs, sans distinction de casse, "
 "rÃcursivement, ne cherche pas que dans le prÃfixe de nom de fichier, peut "
 "chercher dans les mÃtadonnÃes, trie les rÃsultats selon un algorithme de "
 "pondÃration et peut travailler sur des dossiers indexÃs ou non."
@@ -1907,7 +1904,7 @@ msgid ""
 "in context menus is one new workflow that offers a useful alternative to "
 "copy-and-paste and drag-and-drop."
 msgstr ""
-"L'inclusion des nouvelles actions <gui>DÃplacer vers...</gui> et <gui>Coper "
+"L'inclusion des nouvelles actions <gui>DÃplacer vers...</gui> et <gui>Copier "
 "vers...</gui> dans les menus contextuels est un des flux d'utilisation qui "
 "offre une alternative utile au copier-coller et au glisser-dÃposer."
 
@@ -1937,8 +1934,8 @@ msgid ""
 "consistent menu layout and behavior, more consistent use of icons, and a "
 "more GNOME 3 style pathbar and toolbar."
 msgstr ""
-"De nombreuses petites modifications ont Ãtà introduites pour propager la "
-"cohÃrence dans <app>Fichiers</app>. Des motifs d'usages frÃquents ont Ãtà "
+"De nombreuses petites modifications ont Ãtà introduites pour rendre <app>"
+"Fichiers</app> plus cohÃrent. Des motifs d'usages frÃquents ont Ãtà "
 "identifiÃs et sont pistÃs dans chaque aspect de <app>Fichiers</app>. De ce "
 "constat dÃcoulent une fenÃtre maximisÃe amÃliorÃe et plus efficace, un "
 "agencement de menu et une utilisation des icÃnes plus cohÃrents et des "
@@ -2682,10 +2679,10 @@ msgid ""
 "<gui>X</gui> icon on the top right corner of each snapshot."
 msgstr ""
 "Cette page auparavant blanche propose dÃsormais une grille avec les pages "
-"que vous avez le plus visitÃ. Vos pages favorites sont maintenant plus "
+"que vous avez le plus visitÃes. Vos pages favorites sont maintenant plus "
 "faciles d'accÃs, particuliÃrement sur les appareils tactiles, et la "
 "prÃcieuse surface d'affichage est utilisÃeÂ! Si une page non dÃsirÃe "
-"atterrit, vous pouvez la retirer de la grille en cliquant sur l'icÃne "
+"y atterrit, vous pouvez la retirer de la grille en cliquant sur l'icÃne "
 "<gui>X</gui> dans le coin en haut à droite de chaque miniature."
 
 #: C/users-web.page:66(section/title)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]