[release-notes/gnome-3-6] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-6] Update French translation
- Date: Wed, 26 Sep 2012 19:08:13 +0000 (UTC)
commit f4261e05850c6bdce7a1183e7d0586cc25acfc45
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Wed Sep 26 21:08:05 2012 +0200
Update French translation
help/fr/fr.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 05ee34e..8cb54da 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-26 18:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-26 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>\n"
"Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
"Language: fr\n"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ajout de <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/"
"ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, un acteur qui permet "
-"d'afficher des enfants de grande taille, et de faire dÃfiler le point de vue "
+"d'afficher des enfants de grande taille et de faire dÃfiler le point de vue "
"vers des points spÃcifiques (avec ou sans animation implicite)"
#: C/developers-clutter.page:29(item/p)
@@ -340,10 +340,10 @@ msgid ""
"ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (to "
"describe a transition using key frames)"
msgstr ""
-"Fournit des propriÃtÃs d'animation plus explicites, ainsi que de <link href="
-"\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html"
-"\">ClutterTransitionGroup</link> (pour grouper les transitions explicites "
-"ensemble) et <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/"
+"Plus de propriÃtÃs animables implicitement, ainsi que <link href=\"http://"
+"developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html"
+"\">ClutterTransitionGroup</link> (pour grouper les transitions explicites) "
+"et <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/"
"ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (pour "
"dÃcrire les transitions en utilisant des images clÃs)"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ajout de <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/"
"ClutterGridLayout.html\">ClutterGridLayout</link>, un gestionnaire de "
-"placement qui fournit la mÃme politique de placement que <link href="
+"placement qui fournit les mÃmes rÃgles de disposition que <link href="
"\"developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
#: C/developers-clutter.page:38(item/p)
@@ -365,10 +365,10 @@ msgid ""
"to easily animate layout transitions without requiring specific code inside "
"ClutterLayoutManager implementations;"
msgstr ""
-"Les gestionnaires de placement respectent à prÃsent l'Ãtat d'easing des "
+"Les gestionnaires de dispositions respectent à prÃsent l'Ãtat d'easing des "
"acteurs, de telle sorte qu'il est possible d'animer facilement les "
"transitions de placement sans requÃrir à du code spÃcifique aux "
-"implÃmentations de ClutterLayoutManager;"
+"implÃmentations de ClutterLayoutManager"
# j'ai du mal à traduire easing lÃ...
#: C/developers-clutter.page:41(item/p)
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgid ""
"these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
"interaction issues with the old tray design."
msgstr ""
-"Il y a eu une mise à jour majeure du tiroir de messagerie pour GNOME 3.6."
+"Il y a eu une mise à jour majeure du tiroir de messagerie pour GNOME 3.6. "
"Beaucoup de ces changements sont basÃs sur les retours et les tests qui ont "
"montrà quelques difficultÃs pour interragir avec l'ancienne version."
@@ -2155,7 +2155,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La faÃon dont l'apparition du tiroir est dÃclenchÃe a aussi Ãtà changÃe. Le "
"coin chaud (qui posait problÃme à beaucoup de gens) a Ãtà remplacÃ. à la "
-"place, tout le bord du bas de l'Ãcran permet de le faire apparaitre. Il "
+"place, tout le bord du bas de l'Ãcran permet de le faire apparaÃtre. Il "
"suffit d'y laisser la souris pendant un court laps de temps. Nous comptons "
"amÃliorer ce comportement dans les prochaines versions."
@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgid ""
"the new release, we have made them:"
msgstr ""
"Les fenÃtres de notification de GNOME ont subi quelques amÃliorations pour "
-"la version 3.6. Pour cette nouvelle version, nous avons les avons renduesÂ:"
+"la version 3.6. Pour cette nouvelle version, nous les avons renduesÂ:"
#: C/users-notifications.page:33(item/p)
msgid ""
@@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr ""
"meilleure disposition. Toutes les icÃnes sont dÃsormais affichÃes quand "
"c'est possible, sans avoir à faire dÃfiler, et la taille de la fenÃtre "
"s'ajuste automatiquement pour compenser le manque de place sur les petits "
-"Ãcrans. Les rÃsultats de recherche sont aussi affichÃs d'une maniÃre plus "
+"Ãcrans. Les rÃsultats de recherche sont aussi affichÃs de maniÃre plus "
"propre."
#: C/users-system-settings.page:39(section/title)
@@ -2357,7 +2357,7 @@ msgid ""
"background, while selecting a new background was quite difficult."
msgstr ""
"Nous avons observà des personnes choisissant un arriÃre-plan dans 3.4 et "
-"avons remarquà un certain nombre de difficultÃs. Il Ãtà plutÃt facile de "
+"avons remarquà un certain nombre de difficultÃs. Il Ãtait plutÃt facile de "
"changer l'arriÃre-plan actuel par accident, alors qu'en choisir un nouveau "
"Ãtait plutÃt difficile. "
@@ -2380,7 +2380,7 @@ msgid ""
"color as a background has also been improved and features a new set of "
"colors."
msgstr ""
-"Nous avons rafraichit l'arriÃre-plan par dÃfaut dans 3.6 et mis à jour le "
+"Nous avons rafraichi l'arriÃre-plan par dÃfaut dans 3.6 et mis à jour le "
"choix d'alternatives en ajoutant de nouvelles images. La dÃfinition d'une "
"couleur unie a aussi Ãtà amÃliorÃe et propose une nouvelle palette de "
"couleurs."
@@ -2424,8 +2424,8 @@ msgid ""
"feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling."
msgstr ""
"Si vous utilisez un pavà tactile, le nouveau paramÃtre <gui>Le contenu colle "
-"aux doigts</gui> vous permet de faire dÃplacer du contenu comme si vous "
-"glissiez un bout de papier. Cette fonctionnalità est Ãgalement connue sous "
+"aux doigts</gui> vous permet de dÃplacer du contenu comme si vous faisiez "
+"glisser un bout de papier. Cette fonctionnalità est Ãgalement connue sous "
"le nom DÃfilement naturel ou DÃfilement inversÃ."
#: C/users-system-settings.page:86(section/title)
@@ -2461,7 +2461,7 @@ msgid ""
"(EWS). <app>Evolution</app> continues to allow you to setup EWS from its "
"preferences so that it can run in other environments."
msgstr ""
-"Microsoft ExchangeÂ:ÂdÃsormais pris en charge Exchange via les Exchange Web "
+"Microsoft ExchangeÂ:ÂdÃsormais pris en charge via les Exchange Web "
"Services (EWS). <app>Evolution</app> vous permet d'installer EWS Ã partir de "
"ses prÃfÃrences afin qu'il puisse fonctionner dans d'autres environnements."
@@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"Une nouvelle fonctionnalità importante dans GNOME 3.6 est l'ajout des "
"connexions d'entreprise (aussi appelÃes connexions Active Directory ou "
"Kerberos). Cela permet à GNOME d'Ãtre utilisà dans des environnements avec "
-"gestion centralisÃs et professionnels de faÃon plus intÃgrÃe. Les "
+"gestion centralisÃe et professionnels de faÃon plus intÃgrÃe. Les "
"utilisateurs peuvent connecter leur ordinateur à un rÃseau d'entreprise et "
"utiliser leur nom d'utilisateur et mot de passe d'entreprise pour se "
"connecter à GNOME."
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgid ""
"default. You can suspend by pressing the <gui style=\"button\">Alt</gui> key "
"in the user menu or by simply closing the lid on your laptop."
msgstr ""
-"Le menu utilisateur a Ãtà amÃliorà pour la derniÃre version de GNOME, la "
+"Le menu utilisateur a Ãtà amÃliorà pour la derniÃre version de GNOME, le "
"rendant plus compact et en ajoutant des fonctionnalitÃs qui manquaient à "
"certains utilisateurs. AprÃs avoir examinà la performance de ce menu et en "
"prenant en compte les commentaires des utilisateurs, il a Ãtà dÃcidà "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]