[release-notes/gnome-3-6] Update French translation



commit b8d41f4c6f2905a039b897d29363aed5a5ff56fe
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Wed Sep 26 10:59:05 2012 +0200

    Update French translation

 help/fr/fr.po |  223 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 166 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 15b4921..f966e93 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -8,21 +8,22 @@
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012.
 # GÃrard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2012.
+# Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-24 21:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 03:58+0100\n"
-"Last-Translator: Luis Menina <liberforce freeside fr>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-26 07:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-26 00:16+0200\n"
+"Last-Translator: Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>\n"
+"Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -33,7 +34,8 @@ msgstr ""
 "Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2012\n"
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012\n"
 "GÃrard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010\n"
-"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2012"
+"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2012\n"
+"Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -149,10 +151,9 @@ msgstr ""
 "Depuis la derniÃre version (3.4), environ 980 personnes ont apportà plus de "
 "31500 modifications. Tout le monde peut s'impliquer dans GNOME pour nous "
 "aider à amÃliorer nos logiciels. Si vous Ãtes intÃressÃs par travailler sur "
-"GNOME, vous pouvez <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/";
-"\">nous rejoindre</link>. Vous pouvez Ãgalement nous soutenir financiÃrement "
-"en devenant un <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Ami de GNOME</"
-"link>."
+"GNOME, vous pouvez <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>nous "
+"rejoindre</link>. Vous pouvez Ãgalement nous soutenir financiÃrement en "
+"devenant un <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Ami de GNOME</link>."
 
 #: C/index.page:65(section/title)
 msgid "What's New in Our Core User Interface"
@@ -371,13 +372,12 @@ msgstr ""
 
 # j'ai du mal à traduire easing lÃ...
 #: C/developers-clutter.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: steps, "
 "cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-in-out."
 msgstr ""
 "Ajout de nouveaux modes d'assouplissement dÃfinis par la spÃcification CSS3 "
-"Transitions: steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-"
+"TransitionsÂ: steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-"
 "out, ease-in-out."
 
 #: C/developers-clutter.page:44(item/p)
@@ -415,10 +415,10 @@ msgstr ""
 "Plusieurs applications (telles qu'<app>evolution-data-server</app>, "
 "<app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, "
 "<app>gnome-session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</"
-"app>, <app>libgweather</app> et <app>network-manager-applet</app>) "
-"utilisent à prÃsent <link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.";
-"html\"><sys>GSettings</sys> comme stockage à la place de l'obsolÃte "
-"<sys>GConf</sys></link>."
+"app>, <app>libgweather</app> et <app>network-manager-applet</app>) utilisent "
+"Ã prÃsent <link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html";
+"\"><sys>GSettings</sys> comme stockage à la place de l'obsolÃte <sys>GConf</"
+"sys></link>."
 
 # binding ?
 # runtime ?
@@ -537,9 +537,8 @@ msgid ""
 "The included copy of PCRE has been updated to version 8.31, and new "
 "functionality in 8.x versions of PCRE has been exposed with new GRegex API."
 msgstr ""
-"La version de PCRE inclue a Ãtà mise à jour en version 8.31 et les "
-"nouvelles fonctionnalitÃs des versions 8.x ont Ãtà rendues visibles via "
-"l'API GRegex."
+"La version de PCRE inclue a Ãtà mise à jour en version 8.31 et les nouvelles "
+"fonctionnalitÃs des versions 8.x ont Ãtà rendues visibles via l'API GRegex."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -562,6 +561,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/search-entry.png' "
 "md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/search-entry.png' "
+"md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -665,7 +666,6 @@ msgstr "Les autres amÃliorations de la plateforme GNOME dans 3.6 incluentÂ:"
 
 # backend ?
 #: C/developers-misc.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<sys>Pango</sys>, the library for laying out and rendering of text, has been "
 "ported to use <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/HarfBuzz";
@@ -686,7 +686,6 @@ msgstr ""
 
 # framework ?
 #: C/developers-misc.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</sys></link> "
 "activity logging framework is used in <app>Empathy</app> and by <sys>folks</"
@@ -754,8 +753,8 @@ msgid ""
 "part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
 msgstr ""
 "Tous les utilitaires <sys>gvfs</sys>, ainsi que les outils en ligne de "
-"commande faisant partie de la <sys>GLib</sys> et de <sys>GTK+</sys> sont "
-"Ã prÃsent accompagnÃs de manuels."
+"commande faisant partie de la <sys>GLib</sys> et de <sys>GTK+</sys> sont à "
+"prÃsent accompagnÃs de manuels."
 
 #: C/developers-misc.page:65(section/title)
 msgid "Plans for 3.8"
@@ -783,7 +782,6 @@ msgstr ""
 "signifieraÂ:"
 
 #: C/developers-misc.page:76(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Increased responsiveness (how amazing the scrolling is!) and stability."
 msgstr ""
 "Une rÃactività (admirez la fluidità du dÃfilement !) et une stabilità "
@@ -811,7 +809,6 @@ msgstr ""
 
 # framework ?
 #: C/developers-misc.page:86(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> will use <sys>WebKit</sys> also for composing messages. "
 "This will deprecate <sys>GtkHtml</sys>. It will also receive a new importer "
@@ -1123,7 +1120,6 @@ msgid "Integrated Input Methods"
 msgstr "MÃthodes de saisie intÃgrÃes"
 
 #: C/i18n-ibus.page:25(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the very first time, GNOME comes with support for input methods out of "
 "the box. It is no longer necessary to manually choose and install an input "
@@ -1132,7 +1128,7 @@ msgid ""
 "just like keyboard layouts."
 msgstr ""
 "Pour la toute premiÃre fois, GNOME est livrà avec la gestion des mÃthodes de "
-"saisie intÃgrÃe. Il n'est plus nÃcessair de choisir et installer "
+"saisie intÃgrÃe. Il n'est plus nÃcessaire de choisir et installer "
 "manuellement un kit de de mÃthodes de saisie qui ne s'intÃgrerait pas "
 "forcÃment trÃs bien dans l'expÃrience utilisateur globale. Les mÃthodes de "
 "saisie sont à prÃsent un morceau du cÅur de l'expÃrience utilisateur de "
@@ -1155,7 +1151,6 @@ msgstr ""
 
 # framework ?
 #: C/i18n-ibus.page:42(note/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not wish to make use of this functionality, or prefer to use "
 "another framework to provide you with input methods, this remains possible "
@@ -1171,7 +1166,6 @@ msgstr ""
 
 # vÃrifier dans l'IHM comment a Ãtà traduit "candidate windows"
 #: C/i18n-ibus.page:53(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Both keyboard layouts and input methods appear as <gui>Input Sources</gui> "
 "in the <gui>Region &amp; Language</gui> settings and in the GNOME shell "
@@ -1203,7 +1197,6 @@ msgstr ""
 
 # Ã mettre en correspondance avec les traductions dans le logiciel
 #: C/i18n-ibus.page:70(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The keyboard combination to change the input source or keyboard layout can "
 "now be customized by using the <gui>Shortcuts</gui> tab of the "
@@ -1275,7 +1268,6 @@ msgid "Activities Overview"
 msgstr "Vue d'ensemble des activitÃs"
 
 #: C/users-activities-overview.page:22(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Activities Overview has received plenty of attention this release. One "
 "change is the way that application launchers are reached. In previous "
@@ -1366,8 +1358,8 @@ msgid ""
 "GNOME 3.6, this application is joining the growing family of new GNOME "
 "applications."
 msgstr ""
-"Une version prÃcÃdente de <app>Machines</app> a Ãtà introduite dans GNOME 3.4. "
-"Avec GNOME 3.6, cette application rejoint la famille grandissante des "
+"Une version prÃcÃdente de <app>Machines</app> a Ãtà introduite dans GNOME "
+"3.4. Avec GNOME 3.6, cette application rejoint la famille grandissante des "
 "nouvelles applications GNOME."
 
 #: C/users-boxes.page:29(note/title) C/users-disks.page:23(note/title)
@@ -1389,10 +1381,10 @@ msgid ""
 "g. when resizing the window of a running virtual machine. The new features "
 "implemented in 3.6 include:"
 msgstr ""
-"Les dÃveloppeurs ont mis beaucoup d'efforts à faire fonctionner <app>Machines"
-"</app> de maniÃre fluide, e.g. lors du redimensionnement de la fenÃtre d'une "
-"machine virtuelle en fonctionnement. La version 3.6 inclut ces nouvelles "
-"fonctionnalitÃsÂ:"
+"Les dÃveloppeurs ont mis beaucoup d'efforts à faire fonctionner "
+"<app>Machines</app> de maniÃre fluide, e.g. lors du redimensionnement de la "
+"fenÃtre d'une machine virtuelle en fonctionnement. La version 3.6 inclut ces "
+"nouvelles fonctionnalitÃsÂ:"
 
 #: C/users-boxes.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -1422,8 +1414,8 @@ msgid ""
 "Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an application "
 "menu item."
 msgstr ""
-"Possibilità de forcer l'extinction de machines  plantÃes  par le biais d'un "
-"ÃlÃment du menu application."
+"Possibilità de forcer l'extinction de machines  plantÃes  par le biais "
+"d'un ÃlÃment du menu application."
 
 #: C/users-boxes.page:55(item/p)
 msgid "Allow renaming of boxes."
@@ -1505,7 +1497,6 @@ msgstr "Horloges"
 
 # timer ?
 #: C/users-clocks.page:28(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides "
 "alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for prime time yet, however "
@@ -1732,7 +1723,6 @@ msgstr ""
 
 # Top contacts ?
 #: C/users-empathy.page:38(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<gui>Top Contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. "
 "This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those "
@@ -1940,7 +1930,6 @@ msgstr ""
 
 # New Folder with Selection ?
 #: C/users-files.page:77(section/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another addition that makes a common action that little bit easier is the "
 "<gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common "
@@ -2020,15 +2009,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-font-viewer.page:29(item/p)
 msgid "Can now show an overview of all installed fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Peut dÃsormais afficher un aperÃu de toutes les polices installÃes."
 
 #: C/users-font-viewer.page:30(item/p)
 msgid "Optimizes screen space usage when the application is maximized."
 msgstr ""
+"Optimise l'utilisation de l'espace Ãcran lorsque l'application est maximisÃe."
 
 #: C/users-font-viewer.page:31(item/p)
 msgid "Addition of a top bar to easily navigate within the application."
 msgstr ""
+"Ajout d'une barre du haut pour naviguer facilement au sein de l'application."
 
 #: C/users-font-viewer.page:32(item/p)
 msgid "Makes use of the application menu."
@@ -2044,6 +2035,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
 "md5='a3a23c211cdbf9fa6f8dd8e1c0f9aec9'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/users-lock-screen.png' "
+"md5='a3a23c211cdbf9fa6f8dd8e1c0f9aec9'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2055,16 +2048,20 @@ msgid ""
 "external ref='figures/users-login-screen.png' "
 "md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/users-login-screen.png' "
+"md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
 
 #: C/users-lock-screen.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "A useful and attractive screen when the screen is locked, plus a new login "
 "experience."
 msgstr ""
+"Un Ãcran utile et attrayant lors du verrouillage de l'Ãcran, ainsi qu'une "
+"nouvelle expÃrience de connexion à votre session."
 
 #: C/users-lock-screen.page:23(page/title)
 msgid "Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouillage de l'Ãcran"
 
 #: C/users-lock-screen.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -2073,6 +2070,11 @@ msgid ""
 "functionality, such as the display of notifications and the ability to "
 "control media playback."
 msgstr ""
+"Le verrouillage de l'Ãcran est une nouvelle fonctionnalità majeure incluse "
+"dans GNOME 3.6. Une image sera affichÃe sur l'Ãcran durant le verrouillage "
+"de votre ordinateur et des amÃliorations utiles ont Ãtà mises en place, "
+"comme l'affichage des notifications et la capacità à contrÃler le lecteur "
+"multimÃdia."
 
 #: C/users-lock-screen.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -2083,6 +2085,12 @@ msgid ""
 "also means that you can easily change the volume, skip a track or pause your "
 "music without having to enter a password."
 msgstr ""
+"Lors du verrouillage de l'Ãcran vous pouvez visualiser ce qui se passe, et "
+"cela vous permet d'avoir un rÃsumà de ce qui s'est produit durant votre "
+"absence. (Cette fonctionnalità peut Ãtre dÃsactivÃe via la section "
+"<gui>Luminosità et verrouillage</gui> dans les <gui>ParamÃtres systÃme</"
+"gui>.) Vous pouvez aussi modifier facilement le volume, sauter un morceau ou "
+"mettre en pause votre musique sans avoir à entrer un mot de passe."
 
 #: C/users-lock-screen.page:45(page/p)
 msgid ""
@@ -2090,6 +2098,10 @@ msgid ""
 "style and other minor enhancemets. Combined with the new lock screen, the "
 "result is a smoother experience when you log in or unlock your computer."
 msgstr ""
+"L'Ãcran de connexion a Ãgalement Ãtà mis à jour pour GNOME 3.6 et dispose "
+"d'un nouveau style visuel ainsi que d'autres amÃliorations mineures. Combinà "
+"avec le nouveau verrouillage d'Ãcran, la connexion et le deverrouillage de "
+"votre ordinateur se font plus fluides."
 
 #: C/users-lock-screen.page:51(note/title)
 #: C/users-message-tray.page:55(note/title)
@@ -2101,6 +2113,9 @@ msgid ""
 "The new lock screen is of course accessible by more than a mouse. Press "
 "either <key>Return</key> or <key>Escape</key> to get to the password prompt."
 msgstr ""
+"Le nouveau verrouillage de l'Ãcran est accessible aussi bien par une souris "
+"que par un clavier. Appuyez sur <key>Retour arriÃre</key> ou <key>Ãchap</"
+"key> pour pouvoir saisir votre mot de passe."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2112,10 +2127,14 @@ msgid ""
 "external ref='figures/users-message-tray.png' "
 "md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/users-message-tray.png' "
+"md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
 
 #: C/users-message-tray.page:9(info/desc)
 msgid "Major updates make it better looking and easier to use."
 msgstr ""
+"Des mises à jour majeures le rendent plus joli au niveau visuel et plus "
+"facile d'utilisation."
 
 #: C/users-message-tray.page:23(page/title)
 msgid "Message Tray"
@@ -2155,7 +2174,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-notifications.page:9(info/desc)
 msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
-msgstr ""
+msgstr "Plus intelligent, plus visible, et plus facile à masquer."
 
 #: C/users-notifications.page:23(page/title)
 msgid "Notifications"
@@ -2166,6 +2185,8 @@ msgid ""
 "GNOME's notification pop-ups have had quite a few refinements for 3.6. For "
 "the new release, we have made them:"
 msgstr ""
+"Les fenÃtres de notification de GNOME ont subi quelques amÃliorations pour "
+"la version 3.6. Pour cette nouvelle version, nous avons faitÂ:"
 
 #: C/users-notifications.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -2174,6 +2195,11 @@ msgid ""
 "All other notifications are delayed until you stop using your full screen "
 "application."
 msgstr ""
+"Plus intelligentÂ:Âles notifications sont plus intelligentes dans GNOME 3.6. "
+"Si vous utilisez une application ou un jeu en plein Ãcran, seules les "
+"notifications importantes seront affichÃes. Toutes les notifications sont "
+"retardÃes jusqu'Ã ce que vous cessiez d'utiliser votre application en plein "
+"Ãcran."
 
 #: C/users-notifications.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -2188,6 +2214,8 @@ msgid ""
 "Easier to dismiss: notification bubbles now feature close buttons. This "
 "makes it much clearer how to dismiss a notification."
 msgstr ""
+"Facile à masquerÂ:Âles bulles de notification sont dÃsormais ÃquipÃes de "
+"boutons de fermeture. Il est donc plus facile de masquer les notifications."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2285,6 +2313,8 @@ msgid ""
 "Better looking main interface, many settings have also been improved and "
 "extended."
 msgstr ""
+"Une interface principale plus soignÃe, de nombreux paramÃtres ont Ãgalement "
+"Ãtà amÃliorÃs et dÃployÃs."
 
 #: C/users-system-settings.page:19(page/title)
 msgid "System Settings"
@@ -2296,6 +2326,9 @@ msgid ""
 "including improvements to the main interface as well to individual settings "
 "panels."
 msgstr ""
+"GNOME 3.6 est livrà avec beaucoup de changements au niveau des "
+"<gui>ParamÃtres systÃme</gui>, ainsi qu'avec des amÃliorations apportÃes à "
+"l'interface principale et aux diffÃrents panneaux de rÃglages."
 
 #: C/users-system-settings.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -2324,6 +2357,10 @@ msgid ""
 "background color. To make your choice easier, we have made the previews "
 "bigger."
 msgstr ""
+"Dans la version 3.6, nous affichons l'arriÃre-plan actuel dans une grande "
+"vignette. Lorsque vous cliquez dessus, vous pouvez facilement sÃlectionner "
+"un arriÃre-plan, soit l'une de vos images ou une couleur d'arriÃre-plan. "
+"Pour faciliter votre choix, nous avons fait des aperÃus plus grands."
 
 #: C/users-system-settings.page:53(section/p)
 msgid ""
@@ -2346,7 +2383,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:67(section/title)
 msgid "Mouse &amp; Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Souris et pavà tactile"
 
 #: C/users-system-settings.page:72(section/p)
 msgid ""
@@ -2357,15 +2394,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:78(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you use a touchpad, the new <gui>Content sticks to fingers</gui> setting "
 "allows you to drag content as if sliding a physical piece of paper. This "
 "feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous utilisez un pavà tactile, "
 
 #: C/users-system-settings.page:86(section/title)
 msgid "Online Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Comptes en ligne"
 
 #: C/users-system-settings.page:90(section/p)
 msgid ""
@@ -2373,6 +2411,10 @@ msgid ""
 "can now appear in your language. We also try to show the mobile version for "
 "the login pages, which makes it quicker and easier to use the page."
 msgstr ""
+"La connexion dans les <gui>Comptes en ligne</gui> a Ãtà rendue plus "
+"agrÃable, ainsi les pages de connexion apparaÃtront dÃsormais dans votre "
+"langue. Nous essayons aussi d'afficher la version mobile pour les pages de "
+"connexion, ce qui facilite et accÃlÃre l'utilisation de ces pages."
 
 #: C/users-system-settings.page:95(section/p)
 msgid "We have also added several new types of Online Accounts:"
@@ -2383,6 +2425,8 @@ msgid ""
 "Facebook: is now enabled by default. You will now be able to chat with your "
 "Facebook friends through the Facebook account."
 msgstr ""
+"FacebookÂ:Âest dÃsormais activà par dÃfaut. Vous serez maintenant en mesure "
+"de discuter avec vos amis Facebook via le compte Facebook."
 
 #: C/users-system-settings.page:104(item/p)
 msgid ""
@@ -2390,6 +2434,10 @@ msgid ""
 "(EWS). <app>Evolution</app> continues to allow you to setup EWS from its "
 "preferences so that it can run in other environments."
 msgstr ""
+"Microsoft ExchangeÂ:Ânous prenons dÃsormais en charge Exchange via les "
+"Exchange Web Services (EWS). <app>Evolution</app> vous permet d'installer "
+"EWS Ã partir de ses prÃfÃrences afin qu'il puisse fonctionner dans d'autres "
+"environnements."
 
 #: C/users-system-settings.page:109(item/p)
 msgid ""
@@ -2397,6 +2445,9 @@ msgid ""
 "allowing people access documents on SkyDrive through <app>Documents</app> "
 "like you can with your Google account."
 msgstr ""
+"Windows LiveÂ:Âa Ãtà amÃliorà pour inclure le support de SkyDrive, "
+"permettant aux gens d'accÃder aux documents sur SkyDrive via <app>Documents</"
+"app> comme avec votre compte Google."
 
 #: C/users-system-settings.page:117(section/title)
 msgid "Sound"
@@ -2409,10 +2460,14 @@ msgid ""
 "and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This improvement "
 "relies on <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
 msgstr ""
+"Le panneau <gui>Son</gui> a Ãtà rendu plus facile d'utilisation en enlevant "
+"l'onglet <gui>MatÃriel</gui>. Ã la place, les listes des pÃriphÃriques dans "
+"les onglets <gui>EntrÃe</gui> et <gui>Sortie</gui> offre plus de choix. "
+"Cette amÃlioration repose sur <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
 
 #: C/users-system-settings.page:129(section/title)
 msgid "Universal Access"
-msgstr ""
+msgstr "AccÃs universel"
 
 #: C/users-system-settings.page:133(section/p)
 msgid ""
@@ -2426,7 +2481,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:146(section/title)
 msgid "User Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Comptes utilisateur"
 
 #: C/users-system-settings.page:148(section/p)
 msgid ""
@@ -2459,6 +2514,10 @@ msgid ""
 "add directly connected printers as well as printers discovered on a network. "
 "You can also enter a printer network address directly."
 msgstr ""
+"La boite de dialogue <gui>Ajout d'une nouvelle imprimante</gui> a Ãtà "
+"grandement amÃliorÃe. Elle vous permet aussi bien d'ajouter des imprimantes "
+"connectÃes directement que des imprimantes dÃcouvertes sur un rÃseau. Vous "
+"pouvez Ãgalement saisir l'adresse rÃseau de l'imprimante directement."
 
 #: C/users-system-settings.page:179(section/p)
 msgid ""
@@ -2467,6 +2526,11 @@ msgid ""
 "\">Options</gui> button also lets you modify the default values for many "
 "printer options that are otherwise available in the print dialog."
 msgstr ""
+"Il est dÃsormais possible de sÃlectionner un pilote diffÃrent (ou un fichier "
+"PPD) pour une imprimante, en cliquant sur le champ <gui>ModÃle</gui>. Le "
+"bouton <gui style=\"button\">Options</gui> vous permet aussi de modifier les "
+"valeurs par dÃfaut de la plupart des options d'impression qui sont Ãgalement "
+"disponibles dans la boite de dialogue d'impression."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2487,7 +2551,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-user-menu.page:19(page/title)
 msgid "User Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu utilisateur"
 
 #: C/users-user-menu.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -2498,6 +2562,14 @@ msgid ""
 "default. You can suspend by pressing the <gui style=\"button\">Alt</gui> key "
 "in the user menu or by simply closing the lid on your laptop."
 msgstr ""
+"Le menu utilisateur a Ãtà amÃliorà pour la derniÃre version de GNOME, la "
+"rendant plus compact et en ajoutant des fonctionnalitÃs qui manquaient à "
+"certains utilisateurs. AprÃs avoir examinà la performance de ce menu et en "
+"prenant en compte les commentaires des utilisateurs, il a Ãtà dÃcidà "
+"d'introduire l'ÃlÃment <gui>Ãteindre...</gui> par dÃfaut. Vous pouvez mettre "
+"en veille en appuyant sur la touche <gui style=\"button\">Alt</gui> dans le "
+"menu utilisateur ou en fermant simplement le couvercle de votre ordinateur "
+"portable."
 
 #: C/users-user-menu.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -2505,6 +2577,10 @@ msgid ""
 "the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem"
 "\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more than one user."
 msgstr ""
+"Nous avons Ãgalement essayà de rendre le menu aussi intelligent que "
+"possible. C'est pourquoi, les ÃlÃments <gui style=\"menuitem\">Changer "
+"d'utilisateur</gui> et <gui style=\"menuitem\">Fermer la session...</gui> "
+"sont dÃsormais uniquement affichÃs s'il y a plus d'un utilisateur."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2523,6 +2599,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Addition of The Overview, better full screen mode and a beta of WebKit2."
 msgstr ""
+"Ajout de la vue d'ensemble, un meilleur mode plein Ãcran et une version bÃta "
+"de WebKit2."
 
 #: C/users-web.page:23(page/title)
 msgid "Web"
@@ -2550,6 +2628,9 @@ msgid ""
 "Overview'. While this is still an evolving design, it already is a solid "
 "improvement to the user experience."
 msgstr ""
+"La diffÃrence la plus notable dans la version 3.6 est la premiÃre version de "
+"ÂÂla vue d'ensembleÂÂ. Bien que ce soit toujours un concept en Ãvolution, il "
+"s'agit d'une solide amÃlioration de l'expÃrience utilisateur."
 
 #: C/users-web.page:54(section/p)
 msgid ""
@@ -2566,7 +2647,7 @@ msgstr "Mode plein Ãcran"
 
 #: C/users-web.page:67(section/subtitle)
 msgid "Now with more full and more screen!"
-msgstr ""
+msgstr "DÃsormais plus complet et avec plus d'ÃcranÂ!"
 
 #: C/users-web.page:69(section/p)
 msgid ""
@@ -2591,10 +2672,18 @@ msgid ""
 "you want to search), support for showing details of an invalid SSL "
 "certificate, and many more."
 msgstr ""
+"Comme d'habitude, il y a beaucoup de fonctionnalitÃs supplÃmentaires et de "
+"corrections de bogues, trop nombreux pour Ãtre mentionnÃesÂ:Âla rÃcupÃration "
+"automatique de session, le mode sans onglet, l'option Do Not Track, "
+"l'utilisation de SoupTLD pour rendre la saisie automatique d'adresses web "
+"plus intelligent (il peut automatiquement comprendre que <sys>google.fr</"
+"sys> est une adresse web, mais que <sys>toto.tutu</sys> est une chaÃne de "
+"caractÃres que vous souhaitez rechercher), le support pour afficher les "
+"dÃtails d'un certificat SSL invalide, et beaucoup plus encore."
 
 #: C/a11y-always-on.page:9(info/desc)
 msgid "No more worries to activate accessibility!"
-msgstr ""
+msgstr "Plus de soucis pour activer l'accessibilitÃÂ!"
 
 #: C/a11y-always-on.page:19(page/title)
 msgid "Accessibility Always On"
@@ -2607,6 +2696,10 @@ msgid ""
 "how to do that without the help of any assistive technology that they may "
 "need."
 msgstr ""
+"Jusqu'Ã prÃsent, les utilisateurs ayant besoin d'une technologie "
+"d'assistance devaient activer les fonctions d'accessibilitÃ. C'Ãtait lourd "
+"car ils devaient trouver une faÃon de le faire sans l'aide d'une technologie "
+"d'assistance dont ils pouvaient avoir besoin."
 
 #: C/a11y-always-on.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -2621,19 +2714,24 @@ msgid ""
 "and open desktop to everyone. More than ever, it can be stated that GNOME "
 "accessibility is built-in and not bolted-on."
 msgstr ""
+"Cette fonctionnalità est une Ãtape importante dans la mission de GNOME pour "
+"offrir un bureau libre et ouvert à tous. Plus que jamais, on peut affirmer "
+"que l'accessibilità de GNOME est intÃgrÃe et non rajoutÃe."
 
 #: C/a11y-always-on.page:36(page/p)
 msgid "To summarize:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour rÃsumerÂ:"
 
 #: C/a11y-always-on.page:41(item/p)
 msgid "Built-in and always ready accessibility support."
-msgstr ""
+msgstr "Fonctions d'accessibilità intÃgrÃes et toujours prÃtes."
 
 #: C/a11y-always-on.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Users don't notice any difference unless they use any Assistive Technology."
 msgstr ""
+"Les utilisateurs ne remarquent aucune diffÃrence sauf si ils utilisent une "
+"techonologie d'assistance."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2650,7 +2748,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:9(info/desc)
 msgid "New powerful visual options."
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelles options visuelles puissantes"
 
 #: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:19(page/title)
 msgid "Brightness, Contrast, Inversion and Grayscale"
@@ -2667,7 +2765,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-improved-braille-support.page:9(info/desc)
 msgid "Braille support revamped."
-msgstr ""
+msgstr "Support du braille remaniÃ."
 
 #: C/a11y-improved-braille-support.page:19(page/title)
 msgid "Improved Braille Support in Orca"
@@ -2681,6 +2779,11 @@ msgid ""
 "better user experience accessing documents and web pages than in previous "
 "releases."
 msgstr ""
+"<app>Orca</app>, le lecteur d'Ãcran de GNOME, prÃsente les informations de "
+"l'Ãcran via la synthÃse vocale ou par un afficheur braille dynamique. Pour "
+"cette version, les propriÃtaires d'un pÃriphÃrique de sortie braille "
+"remarqueront un meilleur accÃs aux documents et aux pages web que dans la "
+"version prÃcÃdente."
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:9(info/desc)
 msgid "Web navigation more accessible."
@@ -2697,12 +2800,18 @@ msgid ""
 "thus far towards making content viewed in Web compellingly accessible for "
 "Orca users."
 msgstr ""
+"WebKitGTK+ a bÃnÃficià de beaucoup d'attention, ainsi que de nombreuses "
+"corrections de bogues ce qui implique un meilleur support de "
+"l'accessibilitÃ. Nous sommes trÃs satisfaits des progrÃs apportÃs en vue de "
+"rendre accessible le contenu Web pour les utilisateurs d'Orca."
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:25(page/p)
 msgid ""
 "A <link xref=\"users-web\"> detailed explanation of the new features of "
 "<app>Web</app> is available</link>."
 msgstr ""
+"Une <link xref=\"users-web\">explication dÃtaillÃe des nouvelles "
+"fonctionnalitÃs de <app>Web</app> est disponible</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The GNOME Project is <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>an "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]