[release-notes/gnome-3-6] Updated Polish translation



commit 19b8bb09ad63ead0757b90b33761346de7014cf0
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Sep 24 23:37:16 2012 +0200

    Updated Polish translation

 help/pl/pl.po |  112 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 56 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 9232309..a231762 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-22 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 22:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 23:35+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
 "Friend of GNOME</link>."
 msgstr ""
 "Od ostatniej wersji, 3.4, okoÅo 980 osÃb wprowadziÅo okoÅo 31500 zmian w "
-"Årodowisku GNOME. KaÅdy moÅe wciÄÄ udziaÅ w projekcie GNOME, aby pomÃc nam "
+"Årodowisku GNOME. KaÅdy moÅe wziÄÄ udziaÅ w projekcie GNOME, aby pomÃc nam "
 "rozwijaÄ nasze oprogramowanie. Osoby zainteresowane mogÄ do nas <link href="
 "\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>doÅÄczyÄ</link> lub wesprzeÄ nas "
 "finansowo zostajÄc <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Przyjacielem "
@@ -223,7 +223,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.page:131(section/p)
 msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
-msgstr "W imieniu wszystkich wspÃÅtwÃrcÃw Åyczymy udanego uÅywania GNOME 3.6!"
+msgstr ""
+"W imieniu wszystkich wspÃÅtwÃrcÃw Åyczymy udanego korzystania z GNOME 3.6!"
 
 #: C/admins-xdg.page:13(info/desc)
 msgid "Compliance with XDG standards."
@@ -396,7 +397,7 @@ msgstr ""
 "<app>gnome-session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</"
 "app>, <app>libgweather</app> i <app>network-manager-applet</app>) <link href="
 "\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html\";>uÅywa teraz "
-"<sys>GSettings</sys> jako mechanizm przechowywania ustawieÅ zamiast "
+"<sys>GSettings</sys> jako mechanizmu przechowywania ustawieÅ zamiast "
 "przestarzaÅego <sys>GConf</sys></link>."
 
 #: C/developers-deprecations.page:27(item/p)
@@ -673,7 +674,7 @@ msgid ""
 "<sys>libgdata</sys> received <link href=\"http://developer.gnome.org/";
 "gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">support for Google Drawings</link>."
 msgstr ""
-"Biblioteka <sys>libgdata</sys> otrzymaÅa <link href=\"http://developer.gnome.";
+"Do biblioteki <sys>libgdata</sys> dodano <link href=\"http://developer.gnome.";
 "org/gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">obsÅugÄ serwisu Google Drawings</"
 "link>."
 
@@ -1236,9 +1237,9 @@ msgid ""
 "in the dash. This greatly improves the layout of the overview and highlights "
 "the all-important search bar."
 msgstr ""
-"Ekran podglÄdu otrzymaÅ wiele uwagi w tym wydaniu. JednÄ ze zmian jest "
-"sposÃb wywoÅania aktywatorÃw programÃw. W poprzednich wersjach uÅywano karty "
-"programÃw w gÃrnym lewym rogu. ZostaÅo to zastÄpione nowym przyciskiem "
+"W tym wydaniu wiele uwagi poÅwiÄciliÅmy ekranowi podglÄdu. JednÄ ze zmian "
+"jest sposÃb wywoÅania aktywatorÃw programÃw. W poprzednich wersjach uÅywano "
+"karty programÃw w gÃrnym lewym rogu. ZostaÅo to zastÄpione nowym przyciskiem "
 "siatki, umieszczonym na panelu ulubionych. Znacznie ulepsza to ukÅad "
 "podglÄdu i wyrÃÅnia bardzo waÅny pasek wyszukiwania."
 
@@ -1695,7 +1696,7 @@ msgid ""
 "HTML enabled mail."
 msgstr ""
 "WyÅwietlanie wiadomoÅci uÅywa teraz mechanizmu <sys>WebKit</sys>, ktÃry "
-"ulepsza wyÅwietlanie wiadomoÅci w trybie HTML."
+"poprawia ich wyÅwietlanie w trybie HTML."
 
 #: C/users-evolution.page:33(item/p)
 msgid "A confirmation dialog is shown when (accidentally) moving folders."
@@ -1805,7 +1806,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "W tym cyklu wÅoÅono wiele pracy w program <app>Pliki</app> (znany takÅe jako "
 "Nautilus). Najnowsze wydanie zawiera wiele nowych funkcji i poprawek bÅÄdÃw, "
-"zapewniajÄcych bardziej funkcjonalny i efektywny program."
+"zapewniajÄcych wiÄkszÄ wydajnoÅÄ i funkcjonalnoÅÄ programu."
 
 #: C/users-files.page:37(section/title)
 msgid "Recent Files"
@@ -1878,8 +1879,9 @@ msgid ""
 "immediate and less laborious."
 msgstr ""
 "Kolejnym dodatkiem uÅatwiajÄcym czÄste czynnoÅci jest dziaÅanie kontekstowe "
-"<gui>Nowy katalog za pomocÄ zaznaczenia</gui>. Czyni to zaznaczanie plikÃw i "
-"umieszczanie ich w nowym katalogu natychmiastowym i mniej pracochÅonnym."
+"<gui>Nowy katalog za pomocÄ zaznaczenia</gui>. DziÄki temu zaznaczanie "
+"plikÃw i umieszczanie ich w nowym katalogu jest natychmiastowe i mniej "
+"pracochÅonne."
 
 #: C/users-files.page:85(section/title)
 msgid "Coherence and Consistency"
@@ -1898,7 +1900,7 @@ msgstr ""
 "<app>Pliki</app>. Zidentyfikowano najczÄÅciej uÅywane sposoby uÅywania "
 "programu i uÅatwiono je w caÅym programie <app>Pliki</app>. Ulepszono stan "
 "maksymalizacji okna, ukÅad i zachowanie menu, ikony oraz paski ÅcieÅki i "
-"narzÄdzi, czyniÄc je bardziej spÃjne i pasujÄce do stylu GNOME 3."
+"narzÄdzi. DziÄki temu sÄ spÃjniejsze i bardziej pasujÄce do stylu GNOME 3."
 
 #: C/users-files.page:98(section/title)
 msgid "More Polish"
@@ -2029,9 +2031,9 @@ msgid ""
 "style and other minor enhancemets. Combined with the new lock screen, the "
 "result is a smoother experience when you log in or unlock your computer."
 msgstr ""
-"Ekran logowania takÅe zostaÅ zaktualizowany w wydaniu GNOME 3.6. Zmieniono "
-"styl i wprowadzono inne mniejsze ulepszenia. W poÅÄczeniu z nowym ekranem "
-"blokady znacznie uÅatwia to logowanie i odblokowywanie komputera."
+"Ekran logowania takÅe zostaÅ zaktualizowany. Zmieniono styl i wprowadzono "
+"inne mniejsze ulepszenia. Razem z nowym ekranem blokady znacznie uÅatwia to "
+"logowanie i odblokowywanie komputera."
 
 #: C/users-lock-screen.page:51(note/title)
 #: C/users-message-tray.page:55(note/title)
@@ -2043,7 +2045,7 @@ msgid ""
 "The new lock screen is of course accessible by more than a mouse. Press "
 "either <key>Return</key> or <key>Escape</key> to get to the password prompt."
 msgstr ""
-"Nowy ekran blokady moÅna uÅywaÄ nie tylko za pomocÄ myszy. WciÅniÄcie "
+"Nowego ekranu blokady moÅna uÅywaÄ nie tylko za pomocÄ myszy. WciÅniÄcie "
 "klawisza <key>Enter</key> lub <key>Escape</key> wyÅwietli ekran wprowadzania "
 "hasÅa."
 
@@ -2074,9 +2076,9 @@ msgid ""
 "these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
 "interaction issues with the old tray design."
 msgstr ""
-"Obszar powiadamiania otrzymaÅ duÅÄ aktualizacjÄ w wydaniu GNOME 3.6. Wiele "
-"zmian zostaÅo opartych na opiniach uÅytkownikÃw i testach uÅytecznoÅci, "
-"ktÃre wykazaÅy kilka problemÃw w dziaÅaniu poprzedniej wersji."
+"GNOME 3.6 to rÃwnieÅ wiele aktualizacji dla obszaru powiadamiania. ZostaÅy "
+"one oparte na opiniach uÅytkownikÃw i testach uÅytecznoÅci, ktÃre wykazaÅy "
+"kilka problemÃw w dziaÅaniu poprzedniej wersji."
 
 #: C/users-message-tray.page:38(page/p)
 msgid ""
@@ -2086,7 +2088,7 @@ msgid ""
 "slides the view up, revealing the tray below. The items in the tray are also "
 "bigger, clearer, and don't move around, making them easier to use."
 msgstr ""
-"Nowy obszar jest prostszy, lepiej wyglÄdajÄcy i Åatwiejszy w obsÅudze. "
+"Nowy obszar powiadamiania jest prostszy, Åadniejszy i Åatwiejszy w obsÅudze. "
 "OdÅwieÅono istniejÄcy wyglÄd, ktÃry teraz jest mniej podatny na bÅÄdy "
 "uÅytkownika i bardziej satysfakcjonujÄcy w uÅyciu. Zamiast przykrywaÄ "
 "pulpit, nowy obszar przewija go w gÃrÄ, odsÅaniajÄc powiadomienia poniÅej. "
@@ -2101,11 +2103,11 @@ msgid ""
 "there for a short period will cause the tray to appear. We plan to improve "
 "this behavior in subsequent releases."
 msgstr ""
-"SposÃb wywoÅywania obszaru powiadamiania takÅe zostaÅ zmodyfikowany. GorÄcy "
-"punkt, z ktÃrym wielu uÅytkownikÃw miaÅo problemy, zostaÅ zastÄpiony. "
-"Zamiast tego caÅa dolna krawÄdÅ ekranu dziaÅa jako obszar wywoÅywania: "
-"pozostawienie na niej kursora przez krÃtki czas spowoduje pojawienie siÄ "
-"obszaru. Planujemy ulepszyÄ to zachowanie w nastÄpnych wydaniach."
+"SposÃb wywoÅywania obszaru takÅe zostaÅ zmodyfikowany. GorÄcy punkt, z "
+"ktÃrym wielu uÅytkownikÃw miaÅo problemy, zostaÅ zastÄpiony. Zamiast tego "
+"caÅa dolna krawÄdÅ ekranu dziaÅa jako obszar wywoÅywania: pozostawienie na "
+"niej kursora przez krÃtki czas spowoduje pojawienie siÄ obszaru. Planujemy "
+"ulepszyÄ to zachowanie w nastÄpnych wydaniach."
 
 #: C/users-message-tray.page:56(note/p)
 msgid ""
@@ -2130,8 +2132,7 @@ msgid ""
 "GNOME's notification pop-ups have had quite a few refinements for 3.6. For "
 "the new release, we have made them:"
 msgstr ""
-"WyskakujÄce powiadomienia Årodowiska GNOME otrzymaÅy kilka zmian w wydaniu "
-"3.6. SÄ to miÄdzy innymi:"
+"Wydanie GNOME 3.6 to takÅe kilka zmian w powiadomieniach. MiÄdzy innymi:"
 
 #: C/users-notifications.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -2140,10 +2141,9 @@ msgid ""
 "All other notifications are delayed until you stop using your full screen "
 "application."
 msgstr ""
-"Powiadomienia sÄ inteligentniejsze w wydaniu GNOME 3.6. JeÅli uruchomiony "
-"jest program peÅnoekranowy lub gra, wyÅwietlane sÄ tylko najwaÅniejsze "
-"powiadomienia. Wszystkie inne czekajÄ, aÅ program peÅnoekranowy zostanie "
-"zakoÅczony."
+"SÄ inteligentniejsze, jeÅli uruchomiony jest program peÅnoekranowy lub gra, "
+"wyÅwietlane sÄ tylko najwaÅniejsze powiadomienia. Wszystkie inne czekajÄ, aÅ "
+"program peÅnoekranowy zostanie wyÅÄczony."
 
 #: C/users-notifications.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -2153,16 +2153,15 @@ msgid ""
 "interacted with the system."
 msgstr ""
 "Ulepszono dziaÅanie wyskakujÄcych powiadomieÅ, aby uÅytkownik Åadnych nie "
-"pominÄÅ. SÄ one teraz ukrywane dopiero gdy system jest pewny, Åe uÅytkownik "
-"go uÅywa."
+"pominÄÅ. SÄ one ukrywane dopiero kiedy system jest pewny, Åe uÅytkownik je "
+"widziaÅ."
 
 #: C/users-notifications.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Easier to dismiss: notification bubbles now feature close buttons. This "
 "makes it much clearer how to dismiss a notification."
 msgstr ""
-"Powiadomienia zawierajÄ teraz przycisk zamkniÄcia. Znacznie uÅatwia to ich "
-"ukrywanie."
+"ZawierajÄ teraz przycisk zamkniÄcia, co znacznie uÅatwia ich wyÅÄczanie."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2273,8 +2272,9 @@ msgid ""
 "including improvements to the main interface as well to individual settings "
 "panels."
 msgstr ""
-"<gui>Ustawienia systemu</gui> w wydaniu GNOME 3.6 zyskaÅy wiele zmian, w tym "
-"ulepszenia gÅÃwnego interfejsu oraz poszczegÃlnych paneli ustawieÅ."
+"W wydaniu GNOME 3.6 wprowadzono wiele zmian w <gui>Ustawieniach systemu</"
+"gui>, w tym ulepszenia gÅÃwnego interfejsu oraz poszczegÃlnych paneli "
+"ustawieÅ."
 
 #: C/users-system-settings.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -2284,11 +2284,11 @@ msgid ""
 "window size automatically adjusts to compensate for small screens. Search "
 "results are also shown in a nicer way."
 msgstr ""
-"GÅÃwny interfejs <gui>UstawieÅ systemu</gui> otrzymaÅ wiele uwagi. Posiada "
-"teraz wiÄksze ikony i ulepszony ukÅad. Wszystkie ikony sÄ wyÅwietlane naraz, "
-"kiedy tylko to moÅliwe, be potrzeby przewijania, a rozmiar okien "
-"automatycznie siÄ dostosowuje w przypadku maÅych ekranÃw. Wyniki "
-"wyszukiwania sÄ takÅe Åadniej wyÅwietlane."
+"Wiele uwagi poÅwiÄciliÅmy gÅÃwnemu interfejsowi <gui>UstawieÅ systemu</gui>. "
+"Posiada teraz wiÄksze ikony i ulepszony ukÅad. Wszystkie ikony sÄ "
+"wyÅwietlane naraz, kiedy tylko to moÅliwe, bez potrzeby przewijania, a "
+"rozmiar okien automatycznie dostosowuje siÄ w przypadku korzystania z maÅych "
+"ekranÃw. Wyniki wyszukiwania sÄ takÅe Åadniej wyÅwietlane."
 
 #: C/users-system-settings.page:39(section/title)
 msgid "Background"
@@ -2337,8 +2337,8 @@ msgid ""
 "picture to the <gui>Background</gui> window."
 msgstr ""
 "Programy <app xref=\"users-files\">Pliki</app> i <app>PrzeglÄdarka obrazÃw</"
-"app> wybranie obrazu jako tÅa. Dodatkowo moÅna przeciÄgnÄÄ obraz do okno "
-"<gui>TÅo</gui>."
+"app> umoÅliwiajÄ wybranie obrazu i ustawienie go jako tÅa. OprÃcz tego moÅna "
+"przeciÄgnÄÄ nowy obraz do okna <gui>TÅo</gui>."
 
 #: C/users-system-settings.page:67(section/title)
 msgid "Mouse &amp; Touchpad"
@@ -2543,12 +2543,12 @@ msgid ""
 "default. You can suspend by pressing the <gui style=\"button\">Alt</gui> key "
 "in the user menu or by simply closing the lid on your laptop."
 msgstr ""
-"Menu uÅytkownika w najnowszym wydaniu GNOME zostaÅo odÅwieÅone, upraszczajÄc "
-"je i dodajÄc funkcjonalnoÅÄ, ktÃrej brakowaÅo wielu uÅytkownikom. Po "
-"przyjrzeniu siÄ wydajnoÅci tego menu i opiniom uÅytkownikÃw podjÄto decyzjÄ, "
-"aby wprowadziÄ domyÅlny element <gui>WyÅÄcz komputer</gui>. MoÅna uÅpiÄ "
-"komputer naciskajÄc przycisk <gui style=\"button\">Alt</gui> w menu "
-"uÅytkownika lub po prostu zamykajÄc pokrywÄ laptopa."
+"W najnowszym wydaniu GNOME odÅwieÅyliÅmy menu uÅytkownika. ZostaÅo ono "
+"uproszczone i wzbogacone o kilka funkcjonalnoÅci, ktÃrych brakowaÅo wielu "
+"uÅytkownikom. Na podstawie opinii uÅytkownikÃw i analizy wydajnoÅci podjÄto "
+"decyzjÄ, aby wprowadziÄ niego domyÅlny element <gui>WyÅÄcz komputer</gui>. "
+"Teraz moÅna uÅpiÄ komputer przytrzymujÄc przycisk <gui style=\"button\">Alt</"
+"gui> w menu uÅytkownika lub po prostu zamykajÄc pokrywÄ laptopa."
 
 #: C/users-user-menu.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -2556,7 +2556,7 @@ msgid ""
 "the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem"
 "\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more than one user."
 msgstr ""
-"PragnÄliÅmy takÅe sprawiÄ, aby menu byÅo jak najbardziej inteligentne. W "
+"ChcieliÅmy takÅe sprawiÄ, aby menu byÅo jak najbardziej inteligentne. W "
 "wyniku tego elementy <gui style=\"menuitem\">PrzeÅÄcz uÅytkownika</gui> i "
 "<gui style=\"menuitem\">Wyloguj siÄ</gui> sÄ wyÅwietlane tylko, jeÅli na "
 "komputerze jest wiÄcej niÅ jeden uÅytkownik."
@@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr "Tryb peÅnoekranowy"
 
 #: C/users-web.page:67(section/subtitle)
 msgid "Now with more full and more screen!"
-msgstr "Teraz bardziej peÅny ekranu."
+msgstr "Teraz peÅny ekran jest naprawdÄ peÅny."
 
 #: C/users-web.page:69(section/p)
 msgid ""
@@ -2796,8 +2796,8 @@ msgid ""
 "thus far towards making content viewed in Web compellingly accessible for "
 "Orca users."
 msgstr ""
-"Biblioteka WebKitGTK+ otrzymaÅa wiele uwagi i wiele poprawek bÅÄdÃw, dziÄki "
-"ktÃrym ulepszono obsÅugÄ dostÄpnoÅci."
+"Wiele pracy poÅwiÄciliÅmy bibliotece WebKitGTK+. Wprowadzono wiele poprawek "
+"bÅÄdÃw, dziÄki ktÃrym ulepszono obsÅugÄ dostÄpnoÅci."
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:25(page/p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]