[gnome-shell] Update Czech translation by Adam Matousek



commit adf6d0eb82bf60dd43ea3bb34d04b8121e55ed44
Author: Petr Kovar <pkovar redhat com>
Date:   Mon Sep 24 15:43:00 2012 +0200

    Update Czech translation by Adam Matousek

 po/cs.po | 1783 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 906 insertions(+), 877 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index cf9aaad..135ede7 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:34+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 18:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 22:25+0100\n"
+"Last-Translator: Adam MatouÅek <adamatousek gmail com>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,6 +22,26 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr ""
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Record a screencast"
+msgstr ""
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "File System"
+msgid "System"
+msgstr "SystÃm souborÅ"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "LiÅta zprÃv"
+
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "ProstÅedà GNOME Shell"
@@ -31,7 +51,7 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "SprÃva oken a spouÅtÄnà aplikacÃ"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "PÅedvolby rozÅÃÅenà GNOME Shell"
 
@@ -39,11 +59,11 @@ msgstr "PÅedvolby rozÅÃÅenà GNOME Shell"
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Nastavit rozÅÃÅenà GNOME Shell"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr "Povolit pÅes Alt-F2 vnitÅnà nÃstroje urÄenà pro vÃvojÃÅe a testery"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
@@ -51,11 +71,11 @@ msgstr ""
 "Poskytuje pÅÃstup k vnitÅnÃm ladicÃm a monitorovacÃm nÃstrojÅm pomocà okna "
 "ovlÃdanÃho pÅes Alt-F2."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Uuids of extensions to enable"
 msgstr "Uuid rozÅÃÅenÃ, kterà se majà zapnout"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -67,11 +87,11 @@ msgstr ""
 "na tomto seznamu. S tÃmto seznamem mÅÅete pracovat takà pomocà metod "
 "EnableExtension a DisableExtension sbÄrnice DBus na org.gnome.Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Zda sbÃrat statistickà data o pouÅÃvÃnà aplikacÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -83,11 +103,11 @@ msgstr ""
 "pÅesto ale mÅÅete z dÅvodu ochrany soukromà tuto funkci zakÃzat. VezmÄte "
 "prosÃm v potaz skuteÄnost, Åe zakÃzanà funkce neodstranà jiÅ uloÅenà data."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Seznam ID souborÅ desktop oblÃbenÃch aplikacÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -95,19 +115,15 @@ msgstr ""
 "Aplikace odpovÃdajÃcà tÄmto identifikÃtorÅm budou zobrazeny oblasti "
 "oblÃbenÃch."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "zakÃzanà poskytovatelà OpenSearch"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historie pÅÃkazovÃho dialogovÃho okna (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historie dialogovÃho okna âlooking glassâ (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -116,7 +132,7 @@ msgstr ""
 "byl ruÄnÄ nastaven v rychlà komunikaci. Tato hodnota pochÃzà z vÃÄtu "
 "TpConnectionPresenceType."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -124,51 +140,51 @@ msgstr ""
 "InternÄ pouÅÃvÃno k uchovÃnà poslednÃho stavu pÅÃtomnosti uÅivatele v "
 "sezenÃ. Tato hodnota pochÃzà z vÃÄtu GsmPresenceStatus."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Zobrazovat v kalendÃÅi ÄÃsla tÃdnÅ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendÃÅi ÄÃsla tÃdnÅ dle ISO."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka na otevÅenà nabÃdky aplikace"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "KlÃvesovà zkratka na otevÅenà nabÃdky aplikace."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Kterà klÃvesnice se mà pouÅÃvat"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "KlÃvesovà zkratka k pÅepnutà viditelnosti liÅty zprÃv"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Typ klÃvesnice, kterà se mà pouÅÃvat."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr "KlÃvesovà zkratka k pÅepnutà viditelnosti liÅty zprÃv."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Zobrazovat Äas vÄetnÄ sekund"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgstr "KlÃvesovà zkratka k zÃznamu obrazovky"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat Äas vÄetnÄ sekund."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+msgstr "KlÃvesovà zkratka k zapoÄnutà nebo ukonÄenà zÃznamu dÄnà na obrazovce."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Zobrazovat v hodinÃch datum"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Kterà klÃvesnice se mà pouÅÃvat"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinÃch kromÄ Äasu i datum."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Typ klÃvesnice, kterà se mà pouÅÃvat."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Frekvence snÃmkÅ pÅi nahrÃvÃnà dÄnà na obrazovce."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -176,12 +192,23 @@ msgstr ""
 "Frekvence snÃmkÅ za sekundu vÃslednà nahrÃvky dÄnà na obrazovce, kterà byla "
 "nahrÃna zÃznamovÃm programem GNOME Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Roura systÃmu gstreamer urÄenà ke kÃdovÃnà nahrÃvky dÄnà na obrazovce"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
-#, no-c-format
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! "
+#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
+#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -190,9 +217,9 @@ msgid ""
 "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
-"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
-"thread count on the system."
+"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
+"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
 "Nastavuje rouru systÃmu GStreamer urÄenou ke kÃdovÃnà nahrÃvek. Respektuje "
 "syntax gst-launch. Roura by mÄla mÃt nepÅipojenà cÃl, ve kterÃm se video "
@@ -204,11 +231,11 @@ msgstr ""
 "%T ! queue ! webmmuxâ s nahrÃvÃnÃm do WEBM s kodekem VP8. %T je pouÅito jako "
 "zÃstupnà symbol odhadu nejvhodnÄjÅÃho poÄtu vlÃken na systÃmu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "PÅÃpona souboru s nahrÃvkou dÄnà na obrazovce"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -218,108 +245,121 @@ msgstr ""
 "nÃzvu vychÃzejÃcÃho z aktuÃlnÃho data a bude pouÅÃvat tuto pÅÃponu. PÅi "
 "nahrÃvÃnà do jinÃho formÃtu kontejneru by mÄla bÃt provedena Ãprava pravidel."
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 #, c-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr ""
 "PÅi naÄÃtÃnà dialogovÃho okna s vlastnostmi rozÅÃÅenà %s se vyskytla chyba:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "<b>Extension</b>"
-msgstr "<b>RozÅÃÅenÃ</b>"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+msgid "Extension"
+msgstr "RozÅÃÅenÃ"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr ""
 "Pomocà rozbalovacÃho seznamu vÃÅe zvolte rozÅÃÅenÃ, kterà chete nastavit."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
 msgid "Session..."
 msgstr "SezenÃâ"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "PÅihlÃÅenÃ"
 
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(nebo otisknÄte prst)"
-
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nejste na seznamu?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 msgid "Cancel"
 msgstr "ZruÅit"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "PÅihlÃsit se"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
 msgid "Login Window"
 msgstr "PÅihlaÅovacà okno"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
-#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
+#: ../js/ui/userMenu.js:773
 msgid "Suspend"
 msgstr "Uspat do pamÄti"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
 msgid "Restart"
 msgstr "Restartovat"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
+#: ../js/ui/userMenu.js:772
 msgid "Power Off"
 msgstr "Vypnout"
 
+#: ../js/gdm/util.js:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication Required"
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Je vyÅadovÃno ovÄÅenÃ"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:265
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(nebo otisknÄte prst)"
+
+#: ../js/gdm/util.js:290
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(napÅ. uÅivatel nebo %s)"
+
 #: ../js/misc/util.js:92
 msgid "Command not found"
 msgstr "PÅÃkaz nenalezen"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: ../js/misc/util.js:125
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Nelze analyzovat pÅÃkaz:"
 
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:133
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "VykonÃnà â%sâ selhalo:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:255
+#: ../js/ui/appDisplay.js:252
 msgid "All"
 msgstr "VÅechny"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:314
+#: ../js/ui/appDisplay.js:310
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "APLIKACE"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:375
+#: ../js/ui/appDisplay.js:370
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "NASTAVENÃ"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:680
+#: ../js/ui/appDisplay.js:675
 msgid "New Window"
 msgstr "Novà okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:683
+#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstranit z oblÃbenÃch"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "PÅidat mezi oblÃbenÃ"
 
@@ -333,19 +373,6 @@ msgstr "%s byl pÅidÃn mezi oblÃbenÃ."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s byl odstranÄn z oblÃbenÃch."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:265
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "VÃmÄnnà zaÅÃzenÃ"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:560
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "OtevÅÃt s %s"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:586
-msgid "Eject"
-msgstr "Vysunout"
-
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
@@ -461,479 +488,660 @@ msgid "S"
 msgstr "So"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:681
+#: ../js/ui/calendar.js:699
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nic nenaplÃnovÃno"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:697
+#: ../js/ui/calendar.js:715
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:700
+#: ../js/ui/calendar.js:718
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:710
+#: ../js/ui/calendar.js:728
 msgid "Today"
 msgstr "Dnes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:732
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "ZÃtra"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:723
+#: ../js/ui/calendar.js:743
 msgid "This week"
 msgstr "Tento tÃden"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:731
+#: ../js/ui/calendar.js:751
 msgid "Next week"
 msgstr "NÃsledujÃcà tÃden"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
-#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
-msgid "Unknown"
-msgstr "NeznÃmÃ"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
-msgid "Available"
-msgstr "PÅÃtomen"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
-msgid "Away"
-msgstr "NepÅÃtomen"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
-msgid "Busy"
-msgstr "ZaneprÃzdnÄn"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
-msgid "Offline"
-msgstr "Odpojen"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
-msgid "CONTACTS"
-msgstr "KONTAKTY"
-
-#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstranit"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:103
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Nastavenà data a Äasu"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:129
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "OtevÅÃt kalendÃÅ"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%A, %e. %B, %R"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%A, %R:%S"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/dateMenu.js:193
-msgid "%a %R"
-msgstr "%A, %R"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:200
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/dateMenu.js:206
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%A, %l:%M %p"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:217
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %e. %B, %Y"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "OdhlÃsit uÅivatele %s"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "OdhlÃÅenÃ"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Tyto aplikace ukonÄÃte a ze systÃmu se odhlÃsÃte kliknutÃm na OdhlÃsit."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "UÅivatel %s bude automaticky odhlÃÅen za %d sekundu."
-msgstr[1] "UÅivatel %s bude automaticky odhlÃÅen za %d sekundy."
-msgstr[2] "UÅivatel %s bude automaticky odhlÃÅen za %d sekund."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Budete automaticky odhlÃÅeni za %d sekundu."
-msgstr[1] "Budete automaticky odhlÃÅeni za %d sekundy."
-msgstr[2] "Budete automaticky odhlÃÅeni za %d sekund."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "OdhlaÅovÃnà ze systÃmu."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "OdhlÃsit"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
-msgctxt "title"
-msgid "Power Off"
-msgstr "VypnutÃ"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Tyto aplikace ukonÄÃte a systÃm vypnete kliknutÃm na Vypnout."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "SystÃm bude automaticky vypnut za %d sekundu."
-msgstr[1] "SystÃm bude automaticky vypnut za %d sekundy."
-msgstr[2] "SystÃm bude automaticky vypnut za %d sekund."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "VypÃnÃnà systÃmu."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Restartovat"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
-msgctxt "button"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Vypnout"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
-msgctxt "title"
-msgid "Restart"
-msgstr "Restart"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr "Tyto aplikace ukonÄÃte a systÃm restartujete kliknutÃm na Vypnout."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "SystÃm bude automaticky restartovÃn za %d sekundu."
-msgstr[1] "SystÃm bude automaticky restartovÃn za %d sekundy."
-msgstr[2] "SystÃm bude automaticky restartovÃn za %d sekund."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Restartuje se systÃm."
-
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
-msgid "Install"
-msgstr "Instalovat"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "VÃmÄnnà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 #, c-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr "StÃhnout a nainstalovat â%sâ z extensions.gnome.org?"
-
-#: ../js/ui/keyboard.js:327
-msgid "tray"
-msgstr "panel"
+msgid "Open with %s"
+msgstr "OtevÅÃt s %s"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
-msgid "Keyboard"
-msgstr "KlÃvesnice"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
+msgid "Eject"
+msgstr "Vysunout"
 
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
+#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
+#: ../js/ui/components/keyring.js:105
 msgid "Type again:"
 msgstr "NapiÅte znovu:"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
-msgid "No extensions installed"
-msgstr "Nejsou nainstalovÃna ÅÃdnà rozÅÃÅenÃ"
-
-#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
-#, c-format
-msgid "%s has not emitted any errors."
-msgstr "RozÅÃÅenà %s nevyvolalo ÅÃdnà chyby."
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
-msgid "Hide Errors"
-msgstr "SkrÃvat chyby"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
-msgid "Show Errors"
-msgstr "Zobrazovat chyby"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
-msgid "Enabled"
-msgstr "Povoleno"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
-msgid "Disabled"
-msgstr "ZakÃzÃno"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
-msgid "Out of date"
-msgstr "NeaktuÃlnÃ"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
-msgid "Downloading"
-msgstr "StahovÃnÃ"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
-msgid "View Source"
-msgstr "Zobrazit zdroj"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
-msgid "Web Page"
-msgstr "Webovà strÃnka"
-
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:118
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "ZÃznam obrazovky z %d %t"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1200
-msgid "Open"
-msgstr "OtevÅÃt"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1217
-msgid "Unmute"
-msgstr "ZruÅit ztlumenÃ"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1217
-msgid "Mute"
-msgstr "Ztlumit"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2490
-msgid "System Information"
-msgstr "Informace o systÃmu"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
 msgid "Connect"
 msgstr "PÅipojit"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
-#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
 msgid "Password: "
 msgstr "Heslo: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
 msgid "Key: "
 msgstr "KlÃÄ: "
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 msgid "Username: "
 msgstr "UÅivatelskà jmÃno: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:286
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
 msgid "Identity: "
 msgstr "Indentita: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:288
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Heslo soukromÃho klÃÄe: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
 msgid "Service: "
 msgstr "SluÅba: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "K bezdrÃtovà sÃti je vyÅadovÃno ovÄÅenÃ"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
 #, c-format
 msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
 msgstr ""
 "Pro pÅÃstup k bezdrÃtovà sÃti â%sâ jsou vyÅadovÃna hesla nebo Åifrovacà "
 "klÃÄe."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "OvÄÅenà drÃtovÃho pÅipojenà 802.1X"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 msgid "Network name: "
 msgstr "NÃzev sÃtÄ: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "OvÄÅenà DSL"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PoÅadovÃn kÃd PIN"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Pro mobilnà ÅirokopÃsmovà zaÅÃzenà je vyÅadovÃn kÃd PIN"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:350
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:356
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Heslo k mobilnà ÅirokopÃsmovà sÃti"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:357
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Pro pÅipojenà k â%sâ je vyÅadovÃno heslo."
 
-#: ../js/ui/overview.js:90
-msgid "Undo"
-msgstr "ZpÄt"
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Je vyÅadovÃno ovÄÅenÃ"
 
-#: ../js/ui/overview.js:132
-msgid "Overview"
-msgstr "PÅehled"
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+msgid "Administrator"
+msgstr "SprÃvce"
 
-#: ../js/ui/overview.js:202
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+msgid "Authenticate"
+msgstr "OvÄÅit"
 
-#: ../js/ui/overview.js:205
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikace"
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "OvÄÅenà bohuÅel nebylo ÃspÄÅnÃ. Zkuste to prosÃm znovu."
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "ZÃznam obrazovky z %d %t"
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+msgid "Invitation"
+msgstr "PozvÃnÃ"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+msgid "Call"
+msgstr "Hovor"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+msgid "File Transfer"
+msgstr "PÅenos souborÅ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
+msgid "Subscription request"
+msgstr "PoÅadavek na pÅihlÃÅenÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
+msgid "Connection error"
+msgstr "Chyba pÅipojenÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Unmute"
+msgstr "ZruÅit ztlumenÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Mute"
+msgstr "Ztlumit"
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Äas odeslÃnÃ: <b>%X</b>, den odeslÃnÃ: <b>%A</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Den odeslÃnÃ: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Den odeslÃnÃ: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s je teÄ znÃm jako %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "PozvÃnka na pÅipojenà k %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s vÃs zve do %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+msgid "Decline"
+msgstr "OdmÃtnout"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+msgid "Accept"
+msgstr "PÅijmout"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Videohovor od %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Hovor od %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
+msgid "Reject"
+msgstr "OdmÃtnout"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+msgid "Answer"
+msgstr "Zvednout"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s vÃm posÃlà %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vÃs ÅÃdà o oprÃvnÄnà vidÄt, Åe jste dostupnÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+msgid "Network error"
+msgstr "Chyba sÃtÄ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "OvÄÅenà selhalo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Chyba ÅifrovÃnÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "CertifikÃt neposkytnut"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "NedÅvÄryhodnà certifikÃt"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Platnost certifikÃtu vyprÅela"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "CertifikÃt nenà aktivovÃn"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe certifikÃtu nesouhlasÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Otisk prstu certifikÃtu nesouhlasÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "CertifikÃt je podepsÃn sÃm sebou"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Stav nastaven na âOdhlÃÅenâ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "ÅifrovÃnà nenà dostupnÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "CertifikÃt je neplatnÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Spojenà bylo odmÃtnuto"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Spojenà nemohlo bÃt navÃzÃno"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Spojenà bylo ztraceno"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Tento ÃÄet je jiÅ pÅipojen k serveru"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Spojenà bylo nahrazeno novÃm spojenÃm, kterà pouÅÃvà stejnà zdroj"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Takovà ÃÄet jiÅ na serveru existuje"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Server je prÃvÄ pÅÃliÅ zaneprÃzdnÄn na to, aby obslouÅil spojenÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "CertifikÃt byl odvolÃn"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"CertifikÃt pouÅÃvà nepÅÃliÅ bezpeÄnà Åifrovacà algoritmus nebo je z "
+"kryptografickÃho hlediska slabÃ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"DÃlka certifikÃtu serveru nebo dÃlka zÅetÄzenÃch certifikÃtÅ serveru "
+"pÅesÃhla omezenà danà kryptografickou knihovnou"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+msgid "Internal error"
+msgstr "VnitÅnà chyba"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "PÅipojenà k â%sâ selhalo"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Znovu pÅipojit"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
+msgid "Edit account"
+msgstr "Upravit ÃÄet"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "NeznÃmà dÅvod"
+
+#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Zobrazit aplikace"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Nastavenà data a Äasu"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "OtevÅÃt kalendÃÅ"
+
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e. %B, %Y"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#, c-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "OdhlÃsit uÅivatele %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "OdhlÃÅenÃ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Tyto aplikace ukonÄÃte a ze systÃmu se odhlÃsÃte kliknutÃm na OdhlÃsit."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "UÅivatel %s bude automaticky odhlÃÅen za %d sekundu."
+msgstr[1] "UÅivatel %s bude automaticky odhlÃÅen za %d sekundy."
+msgstr[2] "UÅivatel %s bude automaticky odhlÃÅen za %d sekund."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Budete automaticky odhlÃÅeni za %d sekundu."
+msgstr[1] "Budete automaticky odhlÃÅeni za %d sekundy."
+msgstr[2] "Budete automaticky odhlÃÅeni za %d sekund."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "OdhlaÅovÃnà ze systÃmu."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "OdhlÃsit"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "VypnutÃ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr "Tyto aplikace ukonÄÃte a systÃm vypnete kliknutÃm na Vypnout."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "SystÃm bude automaticky vypnut za %d sekundu."
+msgstr[1] "SystÃm bude automaticky vypnut za %d sekundy."
+msgstr[2] "SystÃm bude automaticky vypnut za %d sekund."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Powering off the system."
+msgstr "VypÃnÃnà systÃmu."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Restartovat"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Vypnout"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Restart"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr "Tyto aplikace ukonÄÃte a systÃm restartujete kliknutÃm na Vypnout."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "SystÃm bude automaticky restartovÃn za %d sekundu."
+msgstr[1] "SystÃm bude automaticky restartovÃn za %d sekundy."
+msgstr[2] "SystÃm bude automaticky restartovÃn za %d sekund."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Restartuje se systÃm."
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+msgid "Install"
+msgstr "Instalovat"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "StÃhnout a nainstalovat â%sâ z extensions.gnome.org?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:327
+msgid "tray"
+msgstr "panel"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
+#: ../js/ui/status/power.js:205
+msgid "Keyboard"
+msgstr "KlÃvesnice"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Nejsou nainstalovÃna ÅÃdnà rozÅÃÅenÃ"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "RozÅÃÅenà %s nevyvolalo ÅÃdnà chyby."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "SkrÃvat chyby"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Zobrazovat chyby"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
+msgid "Enabled"
+msgstr "Povoleno"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+msgid "Disabled"
+msgstr "ZakÃzÃno"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+msgid "Out of date"
+msgstr "NeaktuÃlnÃ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+msgid "Downloading"
+msgstr "StahovÃnÃ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
+msgid "View Source"
+msgstr "Zobrazit zdroj"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+msgid "Web Page"
+msgstr "Webovà strÃnka"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1080
+msgid "Open"
+msgstr "OtevÅÃt"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1087
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2055
+msgid "Message Tray"
+msgstr "LiÅta zprÃv"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2511
+msgid "System Information"
+msgstr "Informace o systÃmu"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "NeznÃmÃ"
+
+#: ../js/ui/overview.js:82
+msgid "Undo"
+msgstr "ZpÄt"
+
+#: ../js/ui/overview.js:127
+msgid "Overview"
+msgstr "PÅehled"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:201
+msgid "Type to search..."
+msgstr "VyhledÃvejte psanÃmâ"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:231
+#: ../js/ui/overview.js:222
 msgid "Dash"
 msgstr "OblÃbenÃ"
 
-#: ../js/ui/panel.js:592
+#: ../js/ui/panel.js:567
 msgid "Quit"
 msgstr "UkonÄit"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:624
+#: ../js/ui/panel.js:599
 msgid "Activities"
 msgstr "Äinnosti"
 
-#: ../js/ui/panel.js:999
+#: ../js/ui/panel.js:965
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Hornà liÅta"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "Nelze odpojit â%sâ"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
-msgid "Retry"
-msgstr "Opakovat"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
-msgid "Connect to..."
-msgstr "PÅipojit se kâ"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "MÃSTA A ZAÅÃZENÃ"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Je vyÅadovÃno ovÄÅenÃ"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
-msgid "Administrator"
-msgstr "SprÃvce"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
-msgid "Authenticate"
-msgstr "OvÄÅit"
-
-#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
-#. * requested authentication was not gained; this can happen
-#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "OvÄÅenà bohuÅel nebylo ÃspÄÅnÃ. Zkuste to prosÃm znovu."
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:724
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -941,13 +1149,35 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Zadejte prosÃm pÅÃkaz:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:79
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %e. %B"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d novà zprÃva"
+msgstr[1] "%d novà zprÃvy"
+msgstr[2] "%d novÃch zprÃv"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#, c-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d novà upozornÄnÃ"
+msgstr[1] "%d novà upozornÄnÃ"
+msgstr[2] "%d novÃch upozornÄnÃ"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
 msgid "Searching..."
 msgstr "Hledà seâ"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
-msgid "No matching results."
-msgstr "NeodpovÃdà ani jeden z vÃsledkÅ."
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
+msgid "No results."
+msgstr "ÅÃdnà vÃsledky."
 
 #: ../js/ui/shellEntry.js:26
 msgid "Copy"
@@ -957,336 +1187,342 @@ msgstr "KopÃrovat"
 msgid "Paste"
 msgstr "VloÅit"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:77
+#: ../js/ui/shellEntry.js:102
 msgid "Show Text"
 msgstr "Zobrazit text"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:79
+#: ../js/ui/shellEntry.js:104
 msgid "Hide Text"
 msgstr "SkrÃt text"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
-msgid "Wrong password, please try again"
-msgstr "Åpatnà heslo, zkuste to prosÃm znovu"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Pamatovat si heslo"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odemknout"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
 msgid "Accessibility"
 msgstr "ZpÅÃstupnÄnÃ"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
 msgid "Zoom"
 msgstr "ZvÄtÅenÃ"
 
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "ÄteÄka obrazovky"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "KlÃvesnice na obrazovce"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "VizuÃlnà upozornÄnÃ"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "LepÃcà klÃvesy"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Pomalà klÃvesy"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "VÃcenÃsobnà stisky klÃves"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "MyÅ klÃvesnicÃ"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Nastavenà zpÅÃstupnÄnÃ"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Vysokà kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 msgid "Large Text"
 msgstr "Styl velkÃho textu"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
 msgid "Visibility"
 msgstr "Viditelnost"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Odeslat soubory na zaÅÃzenÃâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
 msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Nastavit novà zaÅÃzenÃâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Nastavit Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "zaÅÃzenà zakÃzÃno"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
 msgid "Connection"
 msgstr "PÅipojenÃ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "odpojovÃnÃâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
+#: ../js/ui/status/network.js:934
 msgid "connecting..."
 msgstr "pÅipojovÃnÃâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Odeslat souboryâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "ProchÃzet souboryâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Chyba pÅi prochÃzenà zaÅÃzenÃm"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "ProchÃzenà poÅadovanÃho zaÅÃzenà se nezdaÅilo, chybou je â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Nastavenà klÃvesnice"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Nastavenà myÅi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Nastavenà zvuku"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "PoÅadavek na autorizaci od %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "ZaÅÃzenà %s poÅaduje pÅÃstup ke sluÅbÄ â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
 msgid "Always grant access"
 msgstr "VÅdy udÄlovat pÅÃstup"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "UdÄlit pouze tentokrÃt"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
-msgid "Reject"
-msgstr "OdmÃtnout"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Potvrzenà spÃrovÃnà pro %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "ZaÅÃzenà %s se chce spÃrovat s tÃmto poÄÃtaÄem"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
 #, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
-msgstr "OvÄÅte prosÃm, zda PIN â%sâ souhlasà s tÃm na zaÅÃzenÃ."
+msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgstr "OvÄÅte prosÃm, zda PIN â%06dâ odpovÃdà tomu na zaÅÃzenÃ."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 msgid "Matches"
 msgstr "SouhlasÃ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 msgid "Does not match"
 msgstr "NesouhlasÃ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "PoÅadavek na spÃrovÃnà pro %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Zadejte prosÃm PIN, kterà je uveden na zaÅÃzenÃ."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
 msgid "OK"
 msgstr "BudiÅ"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Zobrazit rozloÅenà klÃvesnice"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "RegionÃlnà a jazykovà nastavenÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:96
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
+msgid "Volume, network, battery"
+msgstr "Hlasitost, sÃÅ, baterie"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:94
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznÃmÃ>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:278
+#: ../js/ui/status/network.js:230
 msgid "disabled"
 msgstr "zakÃzÃno"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:489
+#: ../js/ui/status/network.js:456
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nespravovÃno"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:500
+#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
 msgid "authentication required"
 msgstr "je vyÅadovÃno ovÄÅenÃ"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:510
+#: ../js/ui/status/network.js:477
 msgid "firmware missing"
 msgstr "nedostupnà firmware"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:484
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabel byl odpojen"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:522
+#: ../js/ui/status/network.js:489
 msgid "unavailable"
 msgstr "nedostupnÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
 msgid "connection failed"
 msgstr "pÅipojenà selhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
 msgid "More..."
 msgstr "VÃceâ"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "PÅipojenà (soukromÃ)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:696
+#: ../js/ui/status/network.js:663
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automatickà Ethernet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:757
+#: ../js/ui/status/network.js:721
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Automatickà ÅirokopÃsmovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:760
+#: ../js/ui/status/network.js:724
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatickà vytÃÄenÃ"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
+#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automatickà %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:881
+#: ../js/ui/status/network.js:855
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Automatickà Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
+#: ../js/ui/status/network.js:1478
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automatickà bezdrÃtovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1541
-msgid "Network"
-msgstr "SÃÅ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1548
+#: ../js/ui/status/network.js:1575
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Povolit sÃÅ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1560
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
 msgid "Wired"
 msgstr "DrÃtovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1571
+#: ../js/ui/status/network.js:1608
 msgid "Wireless"
 msgstr "BezdrÃtovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
+#: ../js/ui/status/network.js:1618
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobilnà ÅirokopÃsmovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "PÅipojenà k VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1602
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavenà sÃtÄ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1739
+#: ../js/ui/status/network.js:1679
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Network Manager"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1769
 msgid "Connection failed"
 msgstr "PÅipojenà selhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1740
+#: ../js/ui/status/network.js:1770
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivace sÃÅovÃho pÅipojenà selhala"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1993
+#: ../js/ui/status/network.js:2065
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "SÃÅ je zakÃzÃna"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2117
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Network Manager"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:59
+#: ../js/ui/status/power.js:55
 msgid "Battery"
 msgstr "Baterie"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:76
+#: ../js/ui/status/power.js:72
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Nastavenà napÃjenÃ"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:98
+#: ../js/ui/status/power.js:94
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Odhaduje seâ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:105
+#: ../js/ui/status/power.js:101
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1295,26 +1531,26 @@ msgstr[1] "ZbÃvajà %d hodiny"
 msgstr[2] "ZbÃvà %d hodin"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:108
+#: ../js/ui/status/power.js:104
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "ZbÃvà %d %s %d %s"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:106
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hodina"
 msgstr[1] "hodiny"
 msgstr[2] "hodin"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:106
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuta"
 msgstr[1] "minuty"
 msgstr[2] "minut"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:113
+#: ../js/ui/status/power.js:109
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1322,360 +1558,127 @@ msgstr[0] "zbÃvà %d minuta"
 msgstr[1] "zbÃvajà %d minuty"
 msgstr[2] "zbÃvà %d minut"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:193
+#: ../js/ui/status/power.js:195
 msgid "AC adapter"
 msgstr "SÃÅovà adaptÃr"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:195
+#: ../js/ui/status/power.js:197
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Baterie notebooku"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:197
+#: ../js/ui/status/power.js:199
 msgid "UPS"
 msgstr "ZÃloÅnà zdroj"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:199
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Mouse"
 msgstr "MyÅ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Mobilnà telefon"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Media player"
 msgstr "MultimediÃlnà pÅehrÃvaÄ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:215
 msgid "Computer"
 msgstr "PoÄÃtaÄ"
 
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+msgctxt "device"
+msgid "Unknown"
+msgstr "NeznÃmÃ"
+
 #. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
+#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
 msgid "Volume"
 msgstr "Hlasitost"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:51
+#: ../js/ui/status/volume.js:59
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
-msgid "Invitation"
-msgstr "PozvÃnÃ"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
-msgid "Call"
-msgstr "Hovor"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
-msgid "File Transfer"
-msgstr "PÅenos souborÅ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
-msgid "Subscription request"
-msgstr "PoÅadavek na pÅihlÃÅenÃ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
-msgid "Connection error"
-msgstr "Chyba pÅipojenÃ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
-#, c-format
-msgid "%s is online."
-msgstr "Kontakt %s je pÅipojen."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
-#, c-format
-msgid "%s is offline."
-msgstr "Kontakt %s je odpojen."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
-#, c-format
-msgid "%s is away."
-msgstr "Kontakt %s je nepÅÃtomen."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
-#, c-format
-msgid "%s is busy."
-msgstr "Kontakt %s je zaneprÃzdnÄn."
-
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
-#, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "Äas odeslÃnÃ: <b>%X</b>, den odeslÃnÃ: <b>%A</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "Den odeslÃnÃ: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "Den odeslÃnÃ: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
-
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s je teÄ znÃm jako %s"
-
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
-#, c-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "PozvÃnka na pÅipojenà k %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s vÃs zve do %s"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
-msgid "Decline"
-msgstr "OdmÃtnout"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
-msgid "Accept"
-msgstr "PÅijmout"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
-#, c-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Videohovor od %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Hovor od %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
-msgid "Answer"
-msgstr "Zvednout"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
-#, c-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s vÃm posÃlà %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s vÃs ÅÃdà o oprÃvnÄnà vidÄt, Åe jste dostupnÃ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
-msgid "Network error"
-msgstr "Chyba sÃtÄ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "OvÄÅenà selhalo"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Chyba ÅifrovÃnÃ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "CertifikÃt neposkytnut"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "NedÅvÄryhodnà certifikÃt"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Platnost certifikÃtu vyprÅela"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "CertifikÃt nenà aktivovÃn"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe certifikÃtu nesouhlasÃ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Otisk prstu certifikÃtu nesouhlasÃ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "CertifikÃt je podepsÃn sÃm sebou"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Stav nastaven na âOdhlÃÅenâ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "ÅifrovÃnà nenà dostupnÃ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "CertifikÃt je neplatnÃ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Spojenà bylo odmÃtnuto"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Spojenà nemohlo bÃt navÃzÃno"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Spojenà bylo ztraceno"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Tento ÃÄet je jiÅ pÅipojen k serveru"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Spojenà bylo nahrazeno novÃm spojenÃm, kterà pouÅÃvà stejnà zdroj"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Takovà ÃÄet jiÅ na serveru existuje"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Server je prÃvÄ pÅÃliÅ zaneprÃzdnÄn na to, aby obslouÅil spojenÃ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "CertifikÃt byl odvolÃn"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"CertifikÃt pouÅÃvà nepÅÃliÅ bezpeÄnà Åifrovacà algoritmus nebo je z "
-"kryptografickÃho hlediska slabÃ"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"DÃlka certifikÃtu serveru nebo dÃlka zÅetÄzenÃch certifikÃtÅ serveru "
-"pÅesÃhla omezenà danà kryptografickou knihovnou"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
-msgid "Internal error"
-msgstr "VnitÅnà chyba"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "PÅipojenà k â%sâ selhalo"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "PÅihlÃsit se jako jinà uÅivatel"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Znovu pÅipojit"
+#: ../js/ui/userMenu.js:175
+msgid "Available"
+msgstr "PÅÃtomen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
-msgid "Edit account"
-msgstr "Upravit ÃÄet"
+#: ../js/ui/userMenu.js:178
+msgid "Busy"
+msgstr "ZaneprÃzdnÄn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "NeznÃmà dÅvod"
+#: ../js/ui/userMenu.js:181
+msgid "Invisible"
+msgstr "NeviditelnÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:135
-msgid "Hidden"
-msgstr "SkrytÃ"
+#: ../js/ui/userMenu.js:184
+msgid "Away"
+msgstr "NepÅÃtomen"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:141
+#: ../js/ui/userMenu.js:187
 msgid "Idle"
 msgstr "NeÄinnÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:144
+#: ../js/ui/userMenu.js:190
 msgid "Unavailable"
 msgstr "NedostupnÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Vypnoutâ"
+#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
+msgid "Switch User"
+msgstr "PÅepnout uÅivatele"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:614
+msgid "Switch Session"
+msgstr "PÅepnout sezenÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:631
+#: ../js/ui/userMenu.js:738
 msgid "Notifications"
 msgstr "UpozornÄnÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:639
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "ÃÄty on-line"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:643
+#: ../js/ui/userMenu.js:746
 msgid "System Settings"
 msgstr "Nastavenà systÃmu"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:650
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Uzamknout obrazovku"
+#: ../js/ui/userMenu.js:759
+msgid "Log Out"
+msgstr "OdhlÃsit se"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:655
-msgid "Switch User"
-msgstr "PÅepnout uÅivatele"
+#: ../js/ui/userMenu.js:764
+msgid "Lock"
+msgstr "Uzamknout"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:660
-msgid "Log Out..."
-msgstr "OdhlÃsitâ"
+#: ../js/ui/userMenu.js:779
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Nainstalovat aktualizace a restartovat"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:688
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "VÃÅ stav v konverzacÃch byl nastaven na âZaneprÃzdnÄnâ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:689
+#: ../js/ui/userMenu.js:798
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1683,19 +1686,19 @@ msgstr ""
 "UpozornÄnà jsou nynà vypnuta, vÄetnÄ zprÃv v konverzacÃch. VÃÅ stav on-line "
 "byl zmÄnÄn tak, aby ostatnà vÄdÄli, Åe si jejich zprÃvy nemusÃte pÅeÄÃst."
 
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:113
-msgid "Type to search..."
-msgstr "VyhledÃvejte psanÃmâ"
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikace"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
+#: ../js/ui/viewSelector.js:93
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:124
+#: ../js/ui/wanda.js:119
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1704,12 +1707,12 @@ msgstr ""
 "PromiÅte, dnes ÅÃdnà moudro:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:128
+#: ../js/ui/wanda.js:123
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "%s ÅÃkà Prorok"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:168
+#: ../js/ui/wanda.js:164
 msgid "Your favorite Easter Egg"
 msgstr "VaÅe oblÃbenà velikonoÄnà vajÃÄko"
 
@@ -1718,9 +1721,13 @@ msgstr "VaÅe oblÃbenà velikonoÄnà vajÃÄko"
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "PÅipraveno â%sâ"
 
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "KalendÃÅ Evolution"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1730,7 +1737,7 @@ msgstr[2] "%u vÃstupÅ"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1738,19 +1745,27 @@ msgstr[0] "%u vstup"
 msgstr[1] "%u vstupy"
 msgstr[2] "%u vstupÅ"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
 msgid "System Sounds"
 msgstr "SystÃmovà zvuky"
 
-#: ../src/main.c:255
+#: ../src/main.c:330
 msgid "Print version"
 msgstr "Vypsat verzi"
 
-#: ../src/main.c:261
+#: ../src/main.c:336
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "ReÅim pouÅità GDM pro pÅihlaÅovacà obrazovku"
 
-#: ../src/shell-app.c:619
+#: ../src/main.c:342
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr "PouÅÃt pro pÅihlaÅovacà obrazovku urÄità mÃd, napÅ. âgdmâ."
+
+#: ../src/main.c:348
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Vypsat moÅnà reÅimy"
+
+#: ../src/shell-app.c:621
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Nelze spustit â%sâ"
@@ -1771,28 +1786,42 @@ msgstr "Spojenà krÃlovstvÃ"
 msgid "Default"
 msgstr "VÃchozÃ"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Dialogovà okno ovÄÅenà bylo uÅivatelem zruÅeno"
 
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:97
-msgid "Home"
-msgstr "Domovskà sloÅka"
+#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
+#~ msgstr "Nelze odpojit â%sâ"
 
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:106
-msgid "File System"
-msgstr "SystÃm souborÅ"
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Opakovat"
 
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../src/shell-util.c:302
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "MÃSTA A ZAÅÃZENÃ"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Domovskà sloÅka"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "zakÃzanà poskytovatelà OpenSearch"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Zobrazovat Äas vÄetnÄ sekund"
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat Äas vÄetnÄ sekund."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Zobrazovat v hodinÃch datum"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinÃch kromÄ Äasu i datum."
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Odpojen"
+
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "KONTAKTY"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]