[release-notes/gnome-3-6] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-6] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 23 Sep 2012 18:32:44 +0000 (UTC)
commit 4be024dfeab72e4a3849a3a3a055f116ce65d689
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Sep 23 20:32:38 2012 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 files changed, 67 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 9e12f82..bd16580 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-22 10:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 19:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -1048,6 +1048,10 @@ msgid ""
"and more information are all available on GNOME's <link href=\"http://l10n."
"gnome.org/\">translation status site</link>."
msgstr ""
+"En la <link href=\"http://l10n.gnome.org/\">pÃgina de estado de las "
+"traducciones</link> hay disponibles estadÃsticas detalladas, informaciÃn "
+"sobre cÃmo puede ayudar a que GNOME està disponible en su idioma y mÃs "
+"informaciÃn."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1091,10 +1095,16 @@ msgid ""
"experience. Input methods are now a part of the core GNOME user experience, "
"just like keyboard layouts."
msgstr ""
+"Pro primera vez, GNOME incluye soporte soporte para mÃtodos de entrada "
+"externos. Ya no es necesario elegir e instalar manualmente un marco de "
+"trabajo de mÃtodo de entrada que puede no ajustarse del todo a la "
+"experiencia global del usuario. Los mÃtodos de entrada son ahora parte del "
+"nÃcleo de la experiencia de usuario de GNOME, igual que las distribuciones "
+"del teclado."
#: C/i18n-ibus.page:36(note/title)
msgid "Feedback Wanted!"
-msgstr ""
+msgstr "ÂQueremos comentarios!"
#: C/i18n-ibus.page:37(note/p)
msgid ""
@@ -1102,6 +1112,10 @@ msgid ""
"that is important to many users. We recognize this and want to hear about "
"how you want the new feature to develop in the future."
msgstr ""
+"Los mÃtodos de entrada integrados son una gran caracterÃstica nueva, y "
+"cambian una funcionalidad importante para muchos usuarios. Reconocemos que "
+"queremos saber quà piensa de esta caracterÃstica nueva para el futuro "
+"desarrollo."
#: C/i18n-ibus.page:42(note/p)
msgid ""
@@ -1111,6 +1125,11 @@ msgid ""
"IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">the IBus integration can be disabled</"
"link>."
msgstr ""
+"Si no quiere usar esta funcionalidad prefiere usar otro marco de trabajo "
+"para proporcionarle mÃtodos de entrada, esto sigue siendo posible, ya que "
+"<link href=\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/"
+"IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">se puede desactivar la integraciÃn con "
+"IBus</link>."
#: C/i18n-ibus.page:53(page/p)
msgid ""
@@ -1139,6 +1158,9 @@ msgid ""
"now be customized by using the <gui>Shortcuts</gui> tab of the "
"<gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
+"La combinaciÃn de teclas para cambiar la fuente de entrada o la distribuciÃn "
+"del teclado se puede personalizar usando la pestaÃa <gui>Atajos</gui> de la "
+"configuraciÃn del <gui>Teclado</gui>."
#: C/i18n-ibus.page:74(item/p)
msgid ""
@@ -1410,7 +1432,7 @@ msgstr ""
#: C/users-clocks.page:9(info/desc)
msgid "A new GNOME 3 application in the making."
-msgstr ""
+msgstr "Una nueva aplicaciÃn de GNOME 3 en desarrollo."
#: C/users-clocks.page:19(page/title)
msgid "Clocks"
@@ -1423,6 +1445,10 @@ msgid ""
"we want to show you some development screenshots to get your appetite going "
"for 3.8:"
msgstr ""
+"<app>Relojes</app> es una aplicaciÃn para manejar las horas del mundo. "
+"Proporciona alarmas, un cronÃmetro y un temporizador. No està listo para "
+"usarse todavÃa; sin embargo, queremos mostrarle algunas capturas de pantalla "
+"del desarrollo para la versiÃn 3.8:"
#: C/users-core.page:9(info/desc)
msgid "A truckload of smaller enhancements."
@@ -1434,6 +1460,9 @@ msgid ""
"enhancements. Together, these add up to a general improvement in the user "
"experience. The following are just a few examples."
msgstr ""
+"GNOME 3.6 incluye muchos cambios pequeÃos, incluyendo correcciones de "
+"errores y mejoras. Todo esto, unido a las mejoras generales en la "
+"experiencia del usuario. Lo siguiente son solo algunos ejemplos."
#: C/users-core.page:28(item/p)
msgid ""
@@ -1449,12 +1478,18 @@ msgid ""
"has been refined, making it easier to read, better looking, and easier to "
"interact with."
msgstr ""
+"Se ha mejorado la apariencia del calendario desplegable, accesible desde la "
+"barra superior, haciendo que sea mÃs fÃcil de leer y de interactuar con Ãl, "
+"asà como dÃndole un mejor aspecto."
#: C/users-core.page:39(item/p)
msgid ""
"Password dialogs when mounting remote locations or encrypted drives are now "
"presented in the same system style as other password dialogs."
msgstr ""
+"El diÃlogo de contraseÃas para montar ubicaciones remotas o unidades "
+"cifradas se muestra ahora con el mismo estilo del sistema que otros diÃlogos "
+"de contraseÃas."
#: C/users-core.page:44(item/p)
msgid ""
@@ -1524,11 +1559,15 @@ msgid ""
"<app>Disks</app> is an application to view, modify and configure disks and "
"other storage media."
msgstr ""
+"<app>Discos</app> es una aplicaciÃn para ver, modificar y configurar discos "
+"y otros medios de almacenamiento."
#: C/users-disks.page:39(item/p)
msgid ""
"Power management as well as acoustic levels can be configured for ATA disks."
msgstr ""
+"Se puede configurar la gestiÃn de energÃa y los niveles acÃsticos para los "
+"discos ATA."
#: C/users-disks.page:40(item/p)
msgid "A Zzz icon is shown for any disk which is in standby mode."
@@ -1578,7 +1617,7 @@ msgstr ""
#: C/users-empathy.page:9(info/desc)
msgid "A cleaner design with your favorite contacts on top."
-msgstr ""
+msgstr "Un diseÃo mÃs limpio con sus contactos favoritos en la parte superior."
#: C/users-empathy.page:22(page/title)
msgid "Empathy"
@@ -1726,6 +1765,10 @@ msgid ""
"features and a large number of bug fixes, resulting in a more functional and "
"effective application."
msgstr ""
+"La aplicaciÃn <app>Archivos</app> (tambiÃn conocida como Nautilus) ha sido "
+"uno de los objetivos principales de la versiÃn 3.6. La nueva versiÃn incluye "
+"muchas caracterÃsticas nuevas y un gran nÃmero de correcciones de errores, "
+"ando como resultado una aplicaciÃn mÃs funcional y efectiva."
#: C/users-files.page:37(section/title)
msgid "Recent Files"
@@ -1772,6 +1815,9 @@ msgid ""
"in context menus is one new workflow that offers a useful alternative to "
"copy-and-paste and drag-and-drop."
msgstr ""
+"La inclusiÃn de las acciones <gui>Mover a...</gui> y <gui>Copiar a...</gui> "
+"en los menÃs contextuales es uno de los flujos de trabajo que ofrece una "
+"alternativa Ãtil a Âcopiar y pegar y Âarrastrar y soltarÂ"
#: C/users-files.page:77(section/p)
msgid ""
@@ -1823,7 +1869,7 @@ msgstr ""
#: C/users-font-viewer.page:9(info/desc)
msgid "Another application to follow the GNOME 3 style."
-msgstr ""
+msgstr "Otra aplicaciÃn para seguir el estilo de GNOME 3."
#: C/users-font-viewer.page:19(page/title)
msgid "Font Viewer"
@@ -1930,6 +1976,9 @@ msgid ""
"The new lock screen is of course accessible by more than a mouse. Press "
"either <key>Return</key> or <key>Escape</key> to get to the password prompt."
msgstr ""
+"Por supuesto, la nueva pantalla de bloqueo es accesible por mÃs que un "
+"ratÃn. Pulse <key>Intro</key> o <key>Esc</key> para mostrar el diÃlogo de "
+"peticiÃn de la contraseÃa."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1986,7 +2035,7 @@ msgstr ""
#: C/users-notifications.page:9(info/desc)
msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
-msgstr ""
+msgstr "MÃs inteligente, mÃs sensible y mÃs fÃcil de descartar."
#: C/users-notifications.page:23(page/title)
msgid "Notifications"
@@ -2019,6 +2068,8 @@ msgid ""
"Easier to dismiss: notification bubbles now feature close buttons. This "
"makes it much clearer how to dismiss a notification."
msgstr ""
+"MÃs fÃcil de descartar: las notificaciones incluyen un botÃn para cerrarlas. "
+"Esto hace que quede mucho mÃs claro cÃmo descartar una notificaciÃn."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2116,6 +2167,8 @@ msgid ""
"Better looking main interface, many settings have also been improved and "
"extended."
msgstr ""
+"Mejorado el aspecto de la interfaz principal, se han mejorado y extendido "
+"muchas configuraciones."
#: C/users-system-settings.page:19(page/title)
msgid "System Settings"
@@ -2174,6 +2227,9 @@ msgid ""
"you to select any picture as a background. Additionally, you can drag a new "
"picture to the <gui>Background</gui> window."
msgstr ""
+"<app xref=\"users-files\">Archivos</app> y el <app>Visor de imÃgenes</app> "
+"le permite establecer una imagne como fondo del escritorio. AdemÃs, puede "
+"arrastrar una imagen a la ventana <gui>Fondo</gui>."
#: C/users-system-settings.page:67(section/title)
msgid "Mouse & Touchpad"
@@ -2207,13 +2263,15 @@ msgstr ""
#: C/users-system-settings.page:95(section/p)
msgid "We have also added several new types of Online Accounts:"
-msgstr ""
+msgstr "Se han aÃadido varios tipos nuevas a las Cuentas en lÃnea:"
#: C/users-system-settings.page:100(item/p)
msgid ""
"Facebook: is now enabled by default. You will now be able to chat with your "
"Facebook friends through the Facebook account."
msgstr ""
+"Facebook: està activado de manera predeterminada. Ahora podrà con sus amigos "
+"de Facebook usando su cuenta."
#: C/users-system-settings.page:104(item/p)
msgid ""
@@ -2314,7 +2372,7 @@ msgstr ""
#: C/users-user-menu.page:9(info/desc)
msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
-msgstr ""
+msgstr "Menà de usuario simplificado con la opciÃn ÂApagar predeterminada."
#: C/users-user-menu.page:19(page/title)
msgid "User Menu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]