[gnome-games] [l10n] Updated Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] [l10n] Updated Estonian translation
- Date: Mon, 24 Sep 2012 08:01:55 +0000 (UTC)
commit 10ccd7a1b23fbff8d476a306992ef55c3813954b
Author: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>
Date: Mon Sep 24 11:00:09 2012 +0300
[l10n] Updated Estonian translation
po/et.po | 1137 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 598 insertions(+), 539 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 0c88428..3798cc5 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-25 12:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-25 16:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 23:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
@@ -913,6 +913,9 @@ msgstr "_Kiired kÃigud"
msgid "Five or more"
msgstr "Viis vÃi rohkem"
+msgid "Scores"
+msgstr "Tulemused"
+
msgid "Next:"
msgstr "JÃrgmine:"
@@ -966,6 +969,166 @@ msgstr "MÃngu eelvaade"
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "MÃngu eelvaade viimati salvestatud seansist."
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "Akna laius pikslites"
+
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "Akna kÃrgus pikslites"
+
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "tÃene, kui aiken on maksimeeritud"
+
+msgid "true if the window is fullscren"
+msgstr "tÃene, kui aken on tÃisekraanil"
+
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Abiteabe kuvamine selle mÃngu kohta"
+
+msgid "End the current game"
+msgstr "KÃesoleva mÃngu lÃpetamine"
+
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "TÃisekraanivaate sisse- ja vÃljalÃlitamine"
+
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Vihje jÃrgmise kÃigu tegemiseks"
+
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "TÃisekraanvaatest lahkumine"
+
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Uue, mitme mÃngijaga vÃrgumÃngu alustamine"
+
+msgid "End the current network game and return to network server"
+msgstr "Praeguse vÃrgumÃngu lÃpetamine ja naasmine vÃrguserverisse"
+
+msgid "Pause the game"
+msgstr "MÃngu peatamine"
+
+msgid "Show a list of players in the network game"
+msgstr "VÃrgumÃngus osalevate mÃngijate nimekirja nÃitamine"
+
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Unustatud kÃigu uuestitegemine"
+
+msgid "Restart the game"
+msgstr "KÃesoleva mÃngu taasalustamine"
+
+msgid "Resume the paused game"
+msgstr "Peatatud mÃngu jÃtkamine"
+
+msgid "View the scores"
+msgstr "Tulemuste vaatamine"
+
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Viimase kÃigu unustamine"
+
+msgid "About this game"
+msgstr "MÃngust lÃhemalt"
+
+msgid "Close this window"
+msgstr "Selle akna sulgemine"
+
+msgid "Configure the game"
+msgstr "MÃngu seadistamine"
+
+msgid "Quit this game"
+msgstr "MÃngu lÃpetamine"
+
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_TÃisekraan"
+
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Vihje"
+
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+msgid "_New"
+msgstr "_Uus"
+
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Uus mÃng"
+
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "T_aasta kÃik"
+
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+msgid "_Reset"
+msgstr "_LÃhtesta"
+
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Alusta uuesti"
+
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Jaga"
+
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_VÃlju tÃisekraanvaatest"
+
+msgid "Network _Game"
+msgstr "VÃr_gumÃng"
+
+msgid "L_eave Game"
+msgstr "_Lahku mÃngust"
+
+msgid "Player _List"
+msgstr "MÃngijate _nimekiri"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Peata"
+
+msgid "Res_ume"
+msgstr "_JÃtka"
+
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Tulemused"
+
+msgid "_End Game"
+msgstr "_LÃpeta mÃng"
+
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s on vaba tarkvara. Te vÃite seda edasi levitada ja/vÃi muuta vastavalt GNU "
+"Ãldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
+"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number %d vÃi (vastavalt Teie "
+"valikule) ÃkskÃik milline hilisem versioon."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Programmi %s levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA vÃi SOBIVUSELE "
+"TEATUD KINDLAKS EESMÃRGIKS. Ãksikasjade suhtes vaata GNU Ãldist Avalikku "
+"Litsentsi."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Ãldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga "
+"%s; kui ei, siis vÃtke Ãhendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Ãldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga "
+"%s; kui ei, siis vaata <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "VÃike"
@@ -1015,6 +1178,7 @@ msgstr "GNOME Viis vÃi rohkem"
msgid "_Board size:"
msgstr "_MÃngulaua suurus:"
+#, c-format
msgid "Game Over!"
msgstr "MÃng on lÃbi!"
@@ -1092,6 +1256,9 @@ msgstr "Kivi kukutamine"
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "Kivi kukutamise klahvivajutus."
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Tundmatu kÃsk"
+
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
@@ -1133,9 +1300,6 @@ msgstr "Sina:"
msgid "Me:"
msgstr "Mina:"
-msgid "Scores"
-msgstr "Tulemused"
-
msgid "Drawn:"
msgstr "Viike:"
@@ -1153,21 +1317,14 @@ msgstr ""
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#, c-format
-msgid ""
-"Player One:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Esimene mÃngija:\n"
-"%s"
+msgid "Four-in-a-row"
+msgstr "Neli-tÃkki-reas"
-#, c-format
-msgid ""
-"Player Two:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Teine mÃngija:\n"
-"%s"
+msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+msgstr "Neli-tÃkki-reas eelistused"
+
+msgid "Player One:"
+msgstr "Esimene mÃngija:"
msgid "Human"
msgstr "Inimene"
@@ -1181,8 +1338,8 @@ msgstr "Teine tase"
msgid "Level three"
msgstr "Kolmas tase"
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Neli-tÃkki-reas eelistused"
+msgid "Player Two:"
+msgstr "Teine mÃngija:"
msgid "_Theme:"
msgstr "_Teema:"
@@ -1425,6 +1582,7 @@ msgstr "GNOME ussimÃng."
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "UssimÃngu eelistused"
+#. Speed
msgid "Speed"
msgstr "Kiirus"
@@ -1440,7 +1598,6 @@ msgstr "Mitte liiga tormakas"
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "SÃrmevÃÃnamine"
-#. Options
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
@@ -1463,6 +1620,9 @@ msgstr "_AI-mÃngijate arv:"
msgid "Worm"
msgstr "Uss"
+msgid "Keyboard Options"
+msgstr "Klaviatuurivalikud"
+
msgid "_Use relative movement"
msgstr "_Suhteline liikumine"
@@ -1617,10 +1777,6 @@ msgstr "MÃng on lÃbi!"
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "HÃsti tehtud! Kahjuks aga ei mahtunud su tulemus esikÃmnesse."
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Uus mÃng"
-
msgid "Robots Scores"
msgstr "Robotite tulemused"
@@ -1764,42 +1920,6 @@ msgstr ""
"\n"
"\"Robotid\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
-msgid "classic robots"
-msgstr "klassikalised robotid"
-
-msgid "robots2"
-msgstr "robotid-2"
-
-msgid "robots2 easy"
-msgstr "lihtne robotid-2"
-
-msgid "robots with safe teleport"
-msgstr "robotid ohutute teleportidega"
-
-msgid "nightmare"
-msgstr "luupainaja"
-
-msgid "robots"
-msgstr "robotid"
-
-msgid "cows"
-msgstr "lehmad"
-
-msgid "eggs"
-msgstr "munad"
-
-msgid "gnomes"
-msgstr "pÃkapikud"
-
-msgid "mice"
-msgstr "hiired"
-
-msgid "ufo"
-msgstr "ufo"
-
-msgid "boo"
-msgstr "bÃÃ"
-
msgid "Robots Preferences"
msgstr "RobotimÃngu eelistused"
@@ -1825,9 +1945,6 @@ msgstr "_Helid on lubatud"
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Heli mÃngimine sÃndmuste korral nagu vÃtmine ja taseme tÃus."
-msgid "Graphics Theme"
-msgstr "Graafiline teema"
-
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Pildi teema:"
@@ -1850,41 +1967,178 @@ msgid "Remaining:"
msgstr "JÃÃnud:"
#. ********************************************************************
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
-
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "LoogikavÃimeid proovile panev tabelmÃistatuste lahendamine"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Sudokude printimine"
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "MÃngukivide kuhja lahtiharutamine sobivate kivide leidmise teel"
-msgid "Print Games"
-msgstr "MÃngude printimine"
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "Tsikuraat"
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "Prin_ditavate sudokude arv:"
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Neli silda"
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokusid lehekÃlje kohta: "
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Pilv"
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Prinditavate mÃistatuste raskusaste"
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Trips-traps-trull"
-msgid "_Easy"
-msgstr "Ker_ge"
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "Punane draakon"
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Raske"
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "PÃramiidi seinad"
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_VÃga raske"
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Segiaetud rist"
-msgid "Details"
-msgstr "Ãksikasjad"
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "Keeruline"
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "VÃljaprinditud _mÃistatusted mÃrgitakse lahendatuteks."
+msgid "Paused"
+msgstr "Peatatud"
+
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "KÃike jÃrel:"
+
+msgid "_Restart Game"
+msgstr "_Alusta uuesti"
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Eelistused"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_Programmist lÃhemalt"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_LÃpeta"
+
+msgid "Hint"
+msgstr "Vihje"
+
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+msgstr "Kas soovid alustada mÃÃratud ladumisviisiga uut mÃngu?"
+
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+msgstr ""
+"Kui sa praegu mÃngimist jÃtkad, siis alustatakse jÃrgmist mÃngu uue "
+"ladumisviisiga."
+
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "_JÃtka mÃngimist"
+
+msgid "Use _new map"
+msgstr "Kasuta _uut ladumisviisi"
+
+msgid "Mahjongg Scores"
+msgstr "Mahjongg'i tulemused"
+
+msgid "Layout:"
+msgstr "Paigutus:"
+
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "MÃng lahendatud"
+
+msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+msgstr "Sa ei jÃudnud esikÃmnesse. JÃrgmiseks korraks rohkem Ãnne!"
+
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "Rohkem kÃike ei ole."
+
+msgid ""
+"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
+"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
+msgstr ""
+"Igal puslel on vÃhemalt Ãks lahendus. Sa vÃid oma liigutusi tagasi vÃtta, "
+"seda karistatakse penaltajaga ja proovida siiski lahenduse leida, alustada "
+"sama mÃngu uuesti vÃi alustada uue mÃnguga."
+
+msgid "_New game"
+msgstr "_Uus mÃng"
+
+msgid "Mahjongg Preferences"
+msgstr "Mahjongg'i eelistused"
+
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Paigutus:"
+
+msgid "Main game:"
+msgstr "PÃhimÃng:"
+
+msgid "Maps:"
+msgstr "Ladumisviisid:"
+
+msgid "Tiles:"
+msgstr "Kivid:"
+
+msgid ""
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Mahjongg on klotside vahel sobivuste otsimise mÃng.\n"
+"\n"
+"\"Mahjongg\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
+
+#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
+#, c-format
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
+
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr "LoogikavÃimeid proovile panev tabelmÃistatuste lahendamine"
+
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Sudokude printimine"
+
+msgid "Print Games"
+msgstr "MÃngude printimine"
+
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "Prin_ditavate sudokude arv:"
+
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokusid lehekÃlje kohta: "
+
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Prinditavate mÃistatuste raskusaste"
+
+msgid "_Easy"
+msgstr "Ker_ge"
+
+msgid "_Hard"
+msgstr "_Raske"
+
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_VÃga raske"
+
+msgid "Details"
+msgstr "Ãksikasjad"
+
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "VÃljaprinditud _mÃistatusted mÃrgitakse lahendatuteks."
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
msgstr "Prindi_takse ka juba lahendatud mÃistatused"
@@ -1907,6 +2161,20 @@ msgstr "_Peida"
msgid "Hide the tracked values"
msgstr "JÃlgijasse mÃrgitud muudatuste peitmine"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+msgid ""
+"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
+"logic puzzle.\n"
+"\n"
+"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"GNOME Sudoku on lihtne sudoku-mÃistatuste generaator ja lahendaja. Sudoku on "
+"Jaapani loogikamÃng.\n"
+"\n"
+"\"GNOME Sudoku\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
+
msgid "Easy"
msgstr "Lihtne"
@@ -1988,10 +2256,6 @@ msgstr "Seda kÃsimust rohkem mitte kÃsida."
msgid "New game"
msgstr "Uus mÃng"
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-msgid "_Reset"
-msgstr "_LÃhtesta"
-
msgid "_Undo"
msgstr "_Unusta"
@@ -2016,9 +2280,6 @@ msgstr "Prindi _mitu sudokut..."
msgid "_Tools"
msgstr "_TÃÃriistad"
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Vihje"
-
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "HÃlpsasti tÃidetava ruudu nÃitamine."
@@ -2195,23 +2456,8 @@ msgstr "MiinivÃli"
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "MiinivÃlja puhastamine sinna peidetud miinidest"
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Peata"
-
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_TÃisekraan"
-
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Tulemused"
-
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Eelistused"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_Programmist lÃhemalt"
-
-msgid "_Quit"
-msgstr "_LÃpeta"
+msgid "minesweeper;"
+msgstr "minesweeper;miinivÃli;"
msgid "Use the unknown flag"
msgstr "Tundmatu vÃlja lipu kasutamine"
@@ -2256,16 +2502,13 @@ msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
-msgid "Time: "
-msgstr "Aeg: "
+msgid "_Replay Size"
+msgstr "_MÃngukorduse suurus"
#. New game screen
msgid "Field Size"
msgstr "VÃlja suurus"
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Kohandatud suurus"
-
msgid "H_orizontal:"
msgstr "_Horisontaalne:"
@@ -2284,9 +2527,6 @@ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
msgstr[0] "<b>%d</b> miin"
msgstr[1] "<b>%d</b> miini"
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Vihje nÃitamine"
-
#, c-format
msgid "Flags: %u/%u"
msgstr "Lipud: %u/%u"
@@ -2300,17 +2540,17 @@ msgstr "MiinivÃlja tulemused"
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
-msgid "Cancel current game?"
-msgstr "Kas katkestada kÃesolev mÃng?"
+msgid "Do you want to start a new game?"
+msgstr "Kas soovid alustada uut mÃngu?"
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Alusta uut mÃngu"
+msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
+msgstr "Kui sa alustad uut mÃngu, lÃheb su praegune mÃng kaotsi."
msgid "Keep Current Game"
msgstr "JÃtka praegust mÃngu"
-msgid "Main game:"
-msgstr "PÃhimÃng:"
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Alusta uut mÃngu"
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Suuruse muutmise ja SVG tugi:"
@@ -2332,21 +2572,15 @@ msgstr ""
"\n"
"\"MiinivÃli\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
-msgid "Flags"
-msgstr "Lipud"
+msgid "Mines Preferences"
+msgstr "MiinivÃlja eelistused"
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "Kasutatakse _lippu \"Ma pole kindel\""
-msgid "_Warn if too many flags placed"
+msgid "_Warn if too many flags have been placed"
msgstr "_Hoiatus liiga paljude lippude korral"
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "MiinivÃlja eelistused"
-
-msgid "Paused"
-msgstr "Peatatud"
-
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
@@ -2410,12 +2644,6 @@ msgstr "6x6"
msgid "Solve"
msgstr "Lahenda"
-msgid "Solve the game"
-msgstr "MÃngu lahendamine"
-
-msgid "Time:"
-msgstr "Aeg:"
-
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "Tetravex'i tulemused"
@@ -2559,7 +2787,7 @@ msgstr "Ainult 18 sammu"
#. set of puzzles
msgid "HuaRong Trail"
-msgstr ""
+msgstr "HuaRong rada"
#. set of puzzles
msgid "Challenge Pack"
@@ -2636,6 +2864,9 @@ msgstr "Tali"
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "Pokkerilaadne tÃringumÃng"
+msgid "yahtzee;"
+msgstr "yahtzee;jatzee;jatzii;jatsii;"
+
msgid "Delay between rolls"
msgstr "Viivitus visete vahel"
@@ -2836,398 +3067,151 @@ msgstr "Kogusumma"
msgid "Upper total"
msgstr "Ãlemine summa"
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Preemia kui >62"
-
-#. End of upper panel
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 samavÃrvilist paari [kogusumma]"
-
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "TÃis maja [15 + kogusumma]"
-
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "TÃis maja, samavÃrviline [20 + kogusumma]"
-
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "KÃik samavÃrvilised [35]"
-
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 Ãhesugust [25 + kogusumma]"
-
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "5 Ãhesugust [50 + kogusumma]"
-
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Vali tulemuse koht."
-
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 Ãhesugust [summa]"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#.
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
-
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "MÃgulaual Ãlekaalu saavutamine klassikalise mÃngus Reversi"
-
-msgid "Dark:"
-msgstr "Tume:"
-
-msgid "Light:"
-msgstr "Hele:"
-
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Hele peab ootama, tume kÃib"
-
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Tume peab ootama, hele kÃib"
-
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
-
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Reversi'st tuletatud kivide pÃÃramise mÃng.\n"
-"\n"
-"\"Iagno\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
-
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Hele vÃitis!"
-
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Tume vÃitis!"
-
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "MÃng lÃppes viigiga."
-
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Lubamatu kÃik."
-
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Iagno eelistused"
-
-msgid "Dark"
-msgstr "Tume"
-
-msgid "Light"
-msgstr "Hele"
-
-msgid "S_how grid"
-msgstr "_Ruudustik nÃhtaval"
-
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "LÃpptulemuste _vÃrdlemine"
-
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Nupud:"
-
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Tundmatu kÃsk"
-
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Aeg"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Tulemus"
-
-#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
-
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Abiteabe kuvamine selle mÃngu kohta"
-
-msgid "End the current game"
-msgstr "KÃesoleva mÃngu lÃpetamine"
-
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "TÃisekraanivaate sisse- ja vÃljalÃlitamine"
-
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Vihje jÃrgmise kÃigu tegemiseks"
-
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "TÃisekraanvaatest lahkumine"
-
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Uue, mitme mÃngijaga vÃrgumÃngu alustamine"
-
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Praeguse vÃrgumÃngu lÃpetamine ja naasmine vÃrguserverisse"
-
-msgid "Pause the game"
-msgstr "MÃngu peatamine"
-
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "VÃrgumÃngus osalevate mÃngijate nimekirja nÃitamine"
-
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Unustatud kÃigu uuestitegemine"
-
-msgid "Restart the game"
-msgstr "KÃesoleva mÃngu taasalustamine"
-
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Peatatud mÃngu jÃtkamine"
-
-msgid "View the scores"
-msgstr "Tulemuste vaatamine"
-
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Viimase kÃigu unustamine"
-
-msgid "About this game"
-msgstr "MÃngust lÃhemalt"
-
-msgid "Close this window"
-msgstr "Selle akna sulgemine"
-
-msgid "Configure the game"
-msgstr "MÃngu seadistamine"
-
-msgid "Quit this game"
-msgstr "MÃngu lÃpetamine"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-msgid "_New"
-msgstr "_Uus"
-
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "T_aasta kÃik"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Alusta uuesti"
-
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Jaga"
-
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_VÃlju tÃisekraanvaatest"
-
-msgid "Network _Game"
-msgstr "VÃr_gumÃng"
-
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Lahku mÃngust"
-
-msgid "Player _List"
-msgstr "MÃngijate _nimekiri"
-
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_JÃtka"
-
-msgid "_End Game"
-msgstr "_LÃpeta mÃng"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s on vaba tarkvara. Te vÃite seda edasi levitada ja/vÃi muuta vastavalt GNU "
-"Ãldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
-"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number %d vÃi (vastavalt Teie "
-"valikule) ÃkskÃik milline hilisem versioon."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Programmi %s levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA vÃi SOBIVUSELE "
-"TEATUD KINDLAKS EESMÃRGIKS. Ãksikasjade suhtes vaata GNU Ãldist Avalikku "
-"Litsentsi."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Ãldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga "
-"%s; kui ei, siis vÃtke Ãhendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Ãldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga "
-"%s; kui ei, siis vaata <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgid "Bonus if >62"
+msgstr "Preemia kui >62"
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Tuled maha"
+#. End of upper panel
+msgid "2 pair Same Color [total]"
+msgstr "2 samavÃrvilist paari [kogusumma]"
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "KÃikide tulede vÃljalÃlitamise mÃng"
+msgid "Full House [15 + total]"
+msgstr "TÃis maja [15 + kogusumma]"
-msgid "The current level"
-msgstr "Praegune tase"
+msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+msgstr "TÃis maja, samavÃrviline [20 + kogusumma]"
-msgid "The users's most recent level."
-msgstr "Kasutaja viimane tase."
+msgid "Flush (all same color) [35]"
+msgstr "KÃik samavÃrvilised [35]"
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"KÃikide tulede vÃljalÃlitamise mÃng.\n"
-"\n"
-"\"Tuled maha\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
+msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+msgstr "4 Ãhesugust [25 + kogusumma]"
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
+msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+msgstr "5 Ãhesugust [50 + kogusumma]"
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "MÃngukivide kuhja lahtiharutamine sobivate kivide leidmise teel"
+msgid "Choose a score slot."
+msgstr "Vali tulemuse koht."
+msgid "5 of a Kind [total]"
+msgstr "5 Ãhesugust [summa]"
+
+#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
+#. Local Variables:
+#. tab-width: 8
+#. c-basic-offset: 8
+#. indent-tabs-mode: nil
#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "Tsikuraat"
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Neli silda"
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "MÃgulaual Ãlekaalu saavutamine klassikalise mÃngus Reversi"
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Pilv"
+msgid "othello;"
+msgstr "othello;otello;"
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Trips-traps-trull"
+msgid "Dark:"
+msgstr "Tume:"
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Punane draakon"
+msgid "Light:"
+msgstr "Hele:"
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "PÃramiidi seinad"
+msgid "Light must pass, Dark's move"
+msgstr "Hele peab ootama, tume kÃib"
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Segiaetud rist"
+msgid "Dark must pass, Light's move"
+msgstr "Tume peab ootama, hele kÃib"
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Keeruline"
+#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
+#, c-format
+msgid "%.2d"
+msgstr "%.2d"
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "KÃike jÃrel:"
+msgid ""
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Reversi'st tuletatud kivide pÃÃramise mÃng.\n"
+"\n"
+"\"Iagno\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Kas soovid alustada mÃÃratud ladumisviisiga uut mÃngu?"
+msgid "Light player wins!"
+msgstr "Hele vÃitis!"
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr ""
-"Kui sa praegu mÃngimist jÃtkad, siis alustatakse jÃrgmist mÃngu uue "
-"ladumisviisiga."
+msgid "Dark player wins!"
+msgstr "Tume vÃitis!"
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_JÃtka mÃngimist"
+msgid "The game was a draw."
+msgstr "MÃng lÃppes viigiga."
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Kasuta _uut ladumisviisi"
+msgid "Invalid move."
+msgstr "Lubamatu kÃik."
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Mahjongg'i tulemused"
+msgid "Iagno Preferences"
+msgstr "Iagno eelistused"
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "MÃng lahendatud"
+msgid "Dark Player:"
+msgstr "Must mÃngija:"
-msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-msgstr "Sa ei jÃudnud esikÃmnesse. JÃrgmiseks korraks rohkem Ãnne!"
+msgid "Light Player:"
+msgstr "Valge mÃngija:"
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Rohkem kÃike ei ole."
+msgid "S_how grid"
+msgstr "_Ruudustik nÃhtaval"
-msgid ""
-"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
-"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
-msgstr ""
-"Igal puslel on vÃhemalt Ãks lahendus. Sa vÃid oma liigutusi tagasi vÃtta, "
-"seda karistatakse penaltajaga ja proovida siiski lahenduse leida, alustada "
-"sama mÃngu uuesti vÃi alustada uue mÃnguga."
+msgid "_Flip final results"
+msgstr "LÃpptulemuste _vÃrdlemine"
-msgid "_New game"
-msgstr "_Uus mÃng"
+msgid "_Tile set:"
+msgstr "_Nupud:"
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Mahjongg'i eelistused"
+#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Score"
+msgstr "Tulemus"
+
+#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
+#, c-format
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "%1$dm %2$ds"
+msgstr "%1$dm %2$ds"
-msgid "Tiles"
-msgstr "Klotsid"
+#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
-msgid "Maps"
-msgstr "Ladumisviis"
+#. Score dialog column header for the date the score was recorded
+msgid "Date"
+msgstr "KuupÃev"
-msgid "_Select map:"
-msgstr "Ladumisviisi _valik:"
+#. FIXME: There is basically no range checking.
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Tuled maha"
-msgid "Colors"
-msgstr "VÃrvid"
+msgid "Turn off all the lights"
+msgstr "KÃikide tulede vÃljalÃlitamise mÃng"
-msgid "Maps:"
-msgstr "Ladumisviisid:"
+msgid "The current level"
+msgstr "Praegune tase"
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Kivid:"
+msgid "The users's most recent level."
+msgstr "Kasutaja viimane tase."
msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"Turn off all the lights\n"
"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"Mahjongg on klotside vahel sobivuste otsimise mÃng.\n"
+"KÃikide tulede vÃljalÃlitamise mÃng.\n"
"\n"
-"\"Mahjongg\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
-
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
-
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "KÃesoleva mÃngu taasalustamine"
-
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Unustatud kÃigu taastamine"
+"\"Tuled maha\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "Plokkide joonistamiseks kasutatav pilt"
@@ -3328,6 +3312,9 @@ msgstr "Quadrapassel"
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "Langevate klotside omavaheline kokkusobitamine"
+msgid "tetris;"
+msgstr "tetris;"
+
msgid "Game Over"
msgstr "MÃng on lÃbi"
@@ -3337,9 +3324,6 @@ msgstr "Ridu:"
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "Quadrapasseli eelistused"
-msgid "Setup"
-msgstr "SÃtted"
-
#. pre-filled rows
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "_Eelnevalt tÃidetud ridade arv:"
@@ -3348,9 +3332,6 @@ msgstr "_Eelnevalt tÃidetud ridade arv:"
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "EeltÃidetud rea _tihedus:"
-msgid "Operation"
-msgstr "Toimimine"
-
msgid "_Preview next block"
msgstr "_JÃrgmine klots on nÃhtaval"
@@ -3364,14 +3345,11 @@ msgstr "Klotse _pÃÃratakse vastupÃeva"
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Klotsi _maandumiskoht on nÃhtaval"
-msgid "Theme"
-msgstr "Teema"
-
msgid "Controls"
msgstr "Juhtimine"
-msgid "Block Style"
-msgstr "Klotside laad"
+msgid "Theme"
+msgstr "Teema"
msgid "Plain"
msgstr "Lihtne"
@@ -3421,25 +3399,29 @@ msgstr "Edevamate, kuid selle vÃrra aeglasemate animatsioonide kasutamine."
msgid "Swell Foop"
msgstr "Swell Foop"
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr ""
-"Ekraani puhastamine vÃrviliste pallide ja erikujuliste klotside grupeerimise "
-"teel"
+msgid "_Number of colors:"
+msgstr "_VÃrvuste arv:"
-msgid "Board size:"
-msgstr "MÃngulaua suurus:"
+msgid "Setup"
+msgstr "SÃtted"
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "VÃrvuste arv"
+msgid "_Zealous Animation"
+msgstr "Ãgedad _animatsioonid"
-msgid "Theme:"
-msgstr "Teema:"
+msgid "Operation"
+msgstr "Toimimine"
-msgid "Zealous Animation"
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr ""
+"Ekraani puhastamine vÃrviliste pallide ja erikujuliste klotside grupeerimise "
+"teel"
-msgid "points"
-msgstr "punkti"
+#. Label showing the number of points at the end of the game
+#, c-format
+msgid "%u point"
+msgid_plural "%u points"
+msgstr[0] "%u punkt"
+msgstr[1] "%u punkti"
msgid "Small"
msgstr "VÃike"
@@ -3455,6 +3437,9 @@ msgstr "Suur"
msgid "Score: %4u "
msgstr "Punkte: %4u "
+msgid "Colors"
+msgstr "VÃrvid"
+
msgid "Shapes and Colors"
msgstr "Kujundid ja vÃrvused"
@@ -3475,10 +3460,98 @@ msgstr ""
msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d punkt"
-#~ msgstr[1] "%d punkti"
+#~ msgid "classic robots"
+#~ msgstr "klassikalised robotid"
+
+#~ msgid "robots2"
+#~ msgstr "robotid-2"
+
+#~ msgid "robots2 easy"
+#~ msgstr "lihtne robotid-2"
+
+#~ msgid "robots with safe teleport"
+#~ msgstr "robotid ohutute teleportidega"
+
+#~ msgid "nightmare"
+#~ msgstr "luupainaja"
+
+#~ msgid "robots"
+#~ msgstr "robotid"
+
+#~ msgid "cows"
+#~ msgstr "lehmad"
+
+#~ msgid "eggs"
+#~ msgstr "munad"
+
+#~ msgid "gnomes"
+#~ msgstr "pÃkapikud"
+
+#~ msgid "mice"
+#~ msgstr "hiired"
+
+#~ msgid "ufo"
+#~ msgstr "ufo"
+
+#~ msgid "boo"
+#~ msgstr "bÃÃ"
+
+#~ msgid "Graphics Theme"
+#~ msgstr "Graafiline teema"
+
+#~ msgid "Time: "
+#~ msgstr "Aeg: "
+
+#~ msgid "Custom Size"
+#~ msgstr "Kohandatud suurus"
+
+#~ msgid "Show a hint"
+#~ msgstr "Vihje nÃitamine"
+
+#~ msgid "Cancel current game?"
+#~ msgstr "Kas katkestada kÃesolev mÃng?"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Lipud"
+
+#~ msgid "Solve the game"
+#~ msgstr "MÃngu lahendamine"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Aeg:"
+
+#~ msgid "Dark"
+#~ msgstr "Tume"
+
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "Hele"
+
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Klotsid"
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Ladumisviis"
+
+#~ msgid "_Select map:"
+#~ msgstr "Ladumisviisi _valik:"
+
+#~ msgid "Restart the current game"
+#~ msgstr "KÃesoleva mÃngu taasalustamine"
+
+#~ msgid "Redo the last move"
+#~ msgstr "Unustatud kÃigu taastamine"
+
+#~ msgid "Block Style"
+#~ msgstr "Klotside laad"
+
+#~ msgid "Board size:"
+#~ msgstr "MÃngulaua suurus:"
+
+#~ msgid "Theme:"
+#~ msgstr "Teema:"
+
+#~ msgid "points"
+#~ msgstr "punkti"
#~ msgid "Dark's move"
#~ msgstr "Tumedate kÃik"
@@ -5017,20 +5090,6 @@ msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
#~ "Kui sa peaksid parasjagu oma sÃsteemi uuendama, siis oota, kuni "
#~ "uuendamine on lÃppenud."
-#~ msgid "GNOME Sudoku"
-#~ msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Sudoku on lihtne sudoku-mÃistatuste generaator ja lahendaja. Sudoku "
-#~ "on Jaapani loogikamÃng.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"GNOME Sudoku\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
-
#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]