[totem] [l10n] Updated Estonian translation



commit 3cd186aa27e9c123078631aac67ac68ffa131d89
Author: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Mon Sep 24 10:59:07 2012 +0300

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po | 2012 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 722 insertions(+), 1290 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index f3502d3..a07cc04 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -15,148 +15,235 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-01 10:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 10:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 23:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-21 09:18+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>\n"
-"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
+msgid "Stopped"
+msgstr "Seisatud"
+
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausitud"
+
+msgid "Playing"
+msgstr "Esitamine"
+
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Filmi esitamine"
+
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Esitamiseks puudub URI"
+
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem filmiesitaja"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Ava programmiga \"%s\""
+
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Tekkis veaolukord"
+
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Esitusnimekiri on puudu vÃi tÃhi"
+
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Filmisirvija plugin"
+
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Thread-safe teeke pole vÃimalik lÃhtestada."
+
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Kontrolli oma sÃsteemi paigaldust. Totemi plugin lÃpetab oma tÃÃ."
+
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "VÃlju tÃisekraanvaatest"
 
 msgid "Time:"
 msgstr "Aeg:"
 
-msgid "Add..."
-msgstr "Lisamine..."
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "EkraanisÃÃstja aktiveerimise lubamine audoesituse ajal"
 
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Asukoha kopeerimine lÃikelauale"
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"EkraanisÃÃstja aktiveerimise lubamine isegi siis, kui esitatakse audiot. Kui "
+"kasutatad monitori sisseehitatud kÃlareid, siis on mÃistlik see keelata."
 
-msgid "Move Down"
-msgstr "Liigutamine alla"
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Visuaalefektide nÃitamine, kui videot ei esitata"
 
-msgid "Move Up"
-msgstr "Liigutamine Ãles"
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Visuaalefektide nÃitamine, kui videot ei esitata."
 
-msgid "Remove"
-msgstr "Eemalda"
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Visuaalefektide plugina nimi"
 
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Esitusnimekirjast eemaldamine"
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Video heledus"
 
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvesta esitusnimekiri..."
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Video kontrast"
 
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Vali subtiitrid"
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Video toon"
 
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopeeri asukoht"
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Video kÃllastatus"
 
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "LÃuendi suuruse automaatne muutmine faili laadimisel"
 
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Vali tekstisubtiitrid..."
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Kordav reÅiim"
 
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Segatud reÅiim"
 
-msgid "Artist:"
-msgstr "Esitaja:"
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Kas Ãlerealaotusega videote puhul tuleb Ãlerealaotus eemaldada vÃi mitte"
 
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Kas lubada silumisteabe vÃljastamist esitusmootori poolt"
 
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitikiirus:"
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Kasutatav helivÃljund"
 
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanaleid:"
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Visualisee_rimise kvaliteet"
 
-msgid "Codec:"
-msgstr "Koodek:"
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Audio visualiseerimise kvaliteedisÃtted."
 
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentaar:"
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "VÃrgupuhverdamise lÃvi"
 
-msgid "Container:"
-msgstr "Konteiner:"
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Andmehulk, mida puhverdatakse enne kui vÃrgust tulevat striimi esitama "
+"hakatakse (sekundites)."
 
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "MÃÃtmed:"
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Subtiitri kirjatÃÃp"
 
-msgid "Duration:"
-msgstr "Kestus:"
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango kirjatÃÃbikirjeldus subtiitrite esitamiseks."
 
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Kaadrisagedus:"
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Subtiitri kooditabel"
 
-msgid "General"
-msgstr "Ãldine"
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Subtriitrite kooditabel."
 
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Diskreetimissagedus:"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele"
 
-msgid "Title:"
-msgstr "Pealkiri:"
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne "
+"kataloog"
 
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Vaikimisi asukoht \"VÃta stoppkaader\" dialoogidele"
 
-msgid "Year:"
-msgstr "Aasta:"
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Vaikimisi asukoht \"VÃta stoppkaader\" dialoogidele, vaikimisi on selleks "
+"piltide kataloog."
 
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Lisa video esitusnimekirja"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Kas kasutaja kodukataloogis olevad pluginad on lubatud vÃi mitte"
 
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Lisa esitusnimekirja"
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Kas kiirklahvid on keelatud vÃi mitte"
 
-#. Title
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Filmiesitaja"
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Kas subtiitrid laaditakse pÃrast filmi laadimist automaatselt vÃi mitte"
 
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Filmide ja muusika esitamine"
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Kas filmiga koos laaditakse automaatselt ka vÃlised peatÃkifailid"
 
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mb/s T1/intranet/kohtvÃrk"
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"Kas audio- ja videofailide viimane asukoht tuleb esitamise pausimisel vÃi "
+"faili sulgemisel meelde jÃtta vÃi mitte"
 
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 kb/s duaalne ISDN/DSL"
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Aktiivsete pluginate nimekiri"
 
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 kb/s modem"
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr "Hetkel aktiivsete (laaditud ja tÃÃtavate) pluginate nimekiri."
 
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:3 (laiekraan)"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
 
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 kb/s modem"
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Esitusnimekirjast eemaldamine"
 
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopeeri asukoht"
+
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Asukoha kopeerimine lÃikelauale"
+
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Vali tekstisubtiitrid..."
+
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Vali subtiitrid"
+
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisamine..."
 
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 kb/s DSL/kaabel"
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
 
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 kb/s modem"
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvesta esitusnimekiri..."
 
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 kb/s modem"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Liigutamine Ãles"
 
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 kb/s modem"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Liigutamine alla"
+
+#. Audio visualization dimensions
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
+
+#. Audio visualization dimensions
+msgid "Large"
+msgstr "Suur"
+
+#. Audio visualization dimensions
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Eriti suur"
 
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 kb/s DSL/kaabel"
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
 
 msgid "4-channel"
 msgstr "4 kanalit"
@@ -164,57 +251,51 @@ msgstr "4 kanalit"
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1 kanalit"
 
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0 kanalit"
 
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1 kanalit"
 
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 kb/s DSL/kaabel"
-
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 kb/s modem/ISDN"
-
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 lÃbilaskereÅiim"
 
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "_HelimenÃÃ"
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Totem'i eelistused"
 
-msgid "About this application"
-msgstr "LÃhem teave selle rakenduse kohta"
+msgid "Playback"
+msgstr "Esitamine"
 
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaatne"
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Failide esitust jÃtkatakse sealt, kus pooleli jÃi"
 
-msgid "Audio Output"
-msgstr "HelivÃljund"
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Tekstilised subtiitrid"
 
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja tÃhjendamine"
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Video avamisel laaditakse subtiitrid"
 
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ko_ntrast:"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_KirjatÃÃp:"
 
-msgid "Color Balance"
-msgstr "VÃrvustasakaal"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Koo_ditabel:"
 
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Rakenduse laienduspluginate seadistamine"
+msgid "External Chapters"
+msgstr "VÃlised peatÃkid"
 
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Rakenduse seadistamine"
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "_PeatÃkkide failid laaditakse koos filmiga"
+
+msgid "General"
+msgstr "Ãldine"
 
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Ãhenduse kii_rus:"
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+msgid "Display"
+msgstr "Kuva"
 
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Heli vaiksemaks"
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Uue video avamisel sobitatakse akna suurus"
 
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Ãle_realaotusega videotelt Ãlerealaotuse eemaldamine"
@@ -222,177 +303,185 @@ msgstr "Ãle_realaotusega videotelt Ãlerealaotuse eemaldamine"
 msgid "Disable screensaver when playing "
 msgstr "EkraanisÃÃstja keelamine esituse ajaks"
 
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-msgid "Display"
-msgstr "Kuva"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Praeguse plaadi vÃljastamine"
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video vÃi audio"
 
-msgid "External Chapters"
-msgstr "VÃlised peatÃkid"
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Visuaalefektid"
 
-#. Audio visualization dimensions
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Eriti suur"
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "_Visuaalefektide nÃitamine audiofailide esitamise ajal"
 
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Sobita aken filmi jÃrgi"
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "Visualiseerimise l_iik:"
 
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Liigu DVD menÃÃsse"
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Visualisee_rimise suurus:"
 
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "NurgamenÃÃ avamine"
+msgid "Color Balance"
+msgstr "VÃrvustasakaal"
 
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Liigu audio menÃÃsse"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Heledus:"
 
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "PeatÃkimenÃÃ avamine"
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntrast:"
 
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "PealkirjamenÃÃ avamine"
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "_KÃllastus:"
 
-msgid "Help contents"
-msgstr "Abiteabe sisukord"
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Toon:"
 
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Heli valjemaks"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "_LÃhtesta"
 
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/kohtvÃrk"
+msgid "Audio Output"
+msgstr "HelivÃljund"
 
-#. Audio visualization dimensions
-msgid "Large"
-msgstr "Suur"
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "_HelivÃljundi liik:"
 
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "_PeatÃkkide failid laaditakse koos filmiga"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-msgid "Networking"
-msgstr "VÃrk"
+msgid "Title:"
+msgstr "Pealkiri:"
 
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "JÃrgmisele filmilÃigule vÃi filmile lÃlitumine"
+msgid "Artist:"
+msgstr "Esitaja:"
 
-#. Audio visualization dimensions
-msgid "Normal"
-msgstr "Tavaline"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Kestus:"
 
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ava a_sukoht..."
+msgid "Year:"
+msgstr "Aasta:"
+
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
 
-msgid "Open a file"
-msgstr "Faili avamine"
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentaar:"
+
+msgid "Container:"
+msgstr "Konteiner:"
+
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "MÃÃtmed:"
 
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Faili avamine vÃrgust"
+msgid "Codec:"
+msgstr "Koodek:"
 
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Esita / p_ausi"
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Kaadrisagedus:"
 
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Filmi esitamine vÃi esitamisse pausi tegemine"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitikiirus:"
 
-msgid "Playback"
-msgstr "Esitamine"
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Diskreetimissagedus:"
 
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Pluginad..."
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaleid:"
 
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Eelistused"
+#. Title
+msgid "Videos"
+msgstr "Videod"
 
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Eelmisele filmilÃigule vÃi filmile lÃlitumine"
+msgid "Play movies"
+msgstr "Filmide esitamine"
 
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Programmi tÃÃ lÃpetamine"
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr ""
+"Video;Film;Klipp;Kaader;Seeriad;Seebikad;Seebiooperid;Esitaja;MÃngija;Pleier;"
+"DVD;TV;Plaat;"
 
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "_LÃhtesta"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ava"
 
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Suurus _1:1"
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Ava a_sukoht"
 
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Suurus _2:1"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_TÃisekraanvaade"
 
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Suurenda topeltsuurusele originaalsuurusest"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Eelistused"
 
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Suurenda poole suuruseni originaalsuurusest"
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "_Segatud reÅiim"
 
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Taasta video originaalsuurus"
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Kordav reÅiim"
 
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_KÃlgriba"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_LÃpeta"
 
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtiitrid"
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Film"
 
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "_KÃllastus:"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_VÃljasta"
 
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Esitusnimekirja kordava reÅiimi mÃÃramine"
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Praeguse plaadi vÃljastamine"
 
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "EsitusjÃrjekorra juhusliku valiku mÃÃramine"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Omadused"
 
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "16:9 (laiekraan) kuvasuhte mÃÃramine"
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Praeguse andmevoo omaduste vaatamine"
 
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "2.11:1 (DVB) kuvasuhte mÃÃramine"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Esita / p_ausi"
 
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "4:3 (TV) kuvasuhte mÃÃramine"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Filmi esitamine vÃi esitamisse pausi tegemine"
 
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Automaatse kuvasuhte mÃÃramine"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
 
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Ruudukujulise kuvasuhte mÃÃramine"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_TÃhjenda esitusnimekiri"
 
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "NÃita _juhtnuppe"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja tÃhjendamine"
 
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "_Visuaalefektide nÃitamine audiofailide esitamise ajal"
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Pluginad..."
 
-msgid "Show controls"
-msgstr "Juhtnuppude nÃitamine"
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Rakenduse laienduspluginate seadistamine"
 
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "KÃlgriba nÃitamine vÃi peitmine"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
 
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "_Segatud reÅiim"
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Sobita aken filmi jÃrgi"
 
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Keri _tagasi"
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Suurus 1:2"
 
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Keri _edasi"
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Suurenda poole suuruseni originaalsuurusest"
 
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Tagasikerimine"
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Suurus _1:1"
 
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Edasikerimine"
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Taasta video originaalsuurus"
 
-msgid "Square"
-msgstr "Ruut"
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Suurus _2:1"
 
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Failide esitust jÃtkatakse sealt, kus pooleli jÃi"
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Suurenda topeltsuurusele originaalsuurusest"
 
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Kuvasuhe"
 
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Muuda _vaatenurka"
@@ -400,276 +489,239 @@ msgstr "Muuda _vaatenurka"
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Vaatenurkade muutmine"
 
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "LÃlitumine tÃisekraanvaatesse"
-
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Tekstilised subtiitrid"
-
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Kerimisriba"
-
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem'i eelistused"
-
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video vÃi audio"
-
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Praeguse andmevoo omaduste vaatamine"
-
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuaalefektid"
+msgid "_Go"
+msgstr "_Liikumine"
 
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Visualisee_rimise suurus:"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD menÃÃ"
 
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Heli _vaiksemaks"
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Liigu DVD menÃÃsse"
 
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Heli va_ljemaks"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_PealkirjamenÃÃ"
 
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Suurenda"
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "PealkirjamenÃÃ avamine"
 
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Suurendamine"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "_HelimenÃÃ"
 
-msgid "_About"
-msgstr "_Programmist"
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Liigu audio menÃÃsse"
 
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_NurgamenÃÃ"
 
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Kuvasuhe"
-
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_HelivÃljundi liik:"
-
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Heledus:"
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "NurgamenÃÃ avamine"
 
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "_PeatÃkimenÃÃ"
 
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_TÃhjenda esitusnimekiri"
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "PeatÃkimenÃÃ avamine"
 
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "_JÃrgmine lÃik/film"
 
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD menÃÃ"
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "JÃrgmisele filmilÃigule vÃi filmile lÃlitumine"
 
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "_Eelmine lÃik/film"
 
-msgid "_Eject"
-msgstr "_VÃljasta"
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Eelmisele filmilÃigule vÃi filmile lÃlitumine"
 
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "Koo_ditabel:"
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Heli"
 
-msgid "_Font:"
-msgstr "_KirjatÃÃp:"
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Heli va_ljemaks"
 
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_TÃisekraanvaade"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Heli valjemaks"
 
-msgid "_Go"
-msgstr "_Liikumine"
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "Heli _vaiksemaks"
+
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Heli vaiksemaks"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Toon:"
-
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Keeled"
-
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Video avamisel laaditakse subtiitrid"
-
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
-
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_JÃrgmine lÃik/film"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
 
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ava..."
+msgid "Help contents"
+msgstr "Abiteabe sisukord"
 
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Eelmine lÃik/film"
+msgid "_About"
+msgstr "_Programmist"
 
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Omadused"
+msgid "About this application"
+msgstr "LÃhem teave selle rakenduse kohta"
 
-msgid "_Quit"
-msgstr "_LÃpeta"
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "NÃita _juhtnuppe"
 
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Kordav reÅiim"
+msgid "Show controls"
+msgstr "Juhtnuppude nÃitamine"
 
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Suurus 1:2"
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_KÃlgriba"
 
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Uue video avamisel sobitatakse akna suurus"
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "KÃlgriba nÃitamine vÃi peitmine"
 
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Heli"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
 
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_PealkirjamenÃÃ"
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Automaatse kuvasuhte mÃÃramine"
 
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "Visualiseerimise l_iik:"
+msgid "Square"
+msgstr "Ruut"
 
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Ruudukujulise kuvasuhte mÃÃramine"
 
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr "Hetkel aktiivsete (laaditud ja tÃÃtavate) pluginate nimekiri."
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Aktiivsete pluginate nimekiri"
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "4:3 (TV) kuvasuhte mÃÃramine"
 
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "EkraanisÃÃstja aktiveerimise lubamine audoesituse ajal"
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:3 (laiekraan)"
 
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"EkraanisÃÃstja aktiveerimise lubamine isegi siis, kui esitatakse audiot. Kui "
-"kasutatad monitori sisseehitatud kÃlareid, siis on mÃistlik see keelata."
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "16:9 (laiekraan) kuvasuhte mÃÃramine"
 
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Andmehulk, mida puhverdatakse enne kui vÃrgust tulevat striimi esitama "
-"hakatakse (sekundites)."
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"VÃrgust esitatava meedia kvaliteedi valimisel kasutatav vÃrguÃhenduse "
-"ligikaudne kiirus."
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "2.11:1 (DVB) kuvasuhte mÃÃramine"
 
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtiitrid"
 
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne "
-"kataloog"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Keeled"
 
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Vaikimisi asukoht \"VÃta stoppkaader\" dialoogidele"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Suurenda"
 
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Vaikimisi asukoht \"VÃta stoppkaader\" dialoogidele, vaikimisi on selleks "
-"piltide kataloog."
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Suurendamine"
 
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Subtriitrite kooditabel."
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Keri _edasi"
 
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Visuaalefektide plugina nimi"
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Edasikerimine"
 
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "VÃrgupuhverdamise lÃvi"
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Keri _tagasi"
 
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "VÃrguÃhenduse kiirus"
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Tagasikerimine"
 
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Pango kirjatÃÃbikirjeldus subtiitrite esitamiseks."
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Kerimisriba"
 
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Audio visualiseerimise kvaliteedisÃtted."
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Sisesta faili _aadress, mida sa soovid avada:"
 
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Kordav reÅiim"
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Lisa esitusnimekirja"
 
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "LÃuendi suuruse automaatne muutmine faili laadimisel"
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Lisa video esitusnimekirja"
 
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Visuaalefektide nÃitamine, kui videot ei esitata"
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "RTSP-serveri jaoks nÃutav parool"
 
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Visuaalefektide nÃitamine, kui videot ei esitata."
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Audiorada nr. %d"
 
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Segatud reÅiim"
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Subtiiter nr. %d"
 
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Subtiitri kooditabel"
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Server, millega Ãritad Ãhenduda, on tundmatu."
 
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Subtiitri kirjatÃÃp"
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "See server keeldus Ãhendusest."
 
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Video heledus"
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Antud filmi ei leitud."
 
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Video kontrast"
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Server keeldus ligipÃÃsust failile vÃi voole."
 
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Video toon"
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "LigipÃÃsuks sellele failile vÃi voole on vajalik autentimine."
 
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Video kÃllastatus"
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Sul puuduvad Ãigused selle faili avamiseks."
 
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Kasutatav helivÃljund"
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Asukoht pole korrektne."
 
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Visualisee_rimise kvaliteet"
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Filmi pole vÃimalik lugeda."
 
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Kas filmiga koos laaditakse automaatselt ka vÃlised peatÃkifailid"
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] "Selle filmi esitamiseks on vaja %s pluginat, mis pole paigaldatud."
+msgstr[1] ""
+"Selle filmi esitamiseks on vaja jÃrgnevaid dekoodereid, mis pole "
+"paigaldatud:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgid ""
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"Kas subtiitrid laaditakse pÃrast filmi laadimist automaatselt vÃi mitte"
+"Audio- vÃi videovoogu pole vÃimalik puuduva koodeki tÃttu kasutada. MÃnede "
+"eriliiki videote mÃngimiseks vÃib olla vajalik lisapluginate paigaldamine."
 
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
 msgstr ""
-"Kas Ãlerealaotusega videote puhul tuleb Ãlerealaotus eemaldada vÃi mitte"
+"Seda faili pole vÃimalik otse vÃrgust mÃngida. Proovi see kÃigepealt "
+"allalaadida."
 
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Kas kiirklahvid on keelatud vÃi mitte"
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Kas kasutaja kodukataloogis olevad pluginad on lubatud vÃi mitte"
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Kas lubada silumisteabe vÃljastamist esitusmootori poolt"
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Meedia ei sisalda Ãhtegi toetatud videostriimi."
 
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
 msgstr ""
-"Kas audio- ja videofailide viimane asukoht tuleb esitamise pausimisel vÃi "
-"faili sulgemisel meelde jÃtta vÃi mitte"
-
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Sisesta faili _aadress, mida sa soovid avada:"
+"MÃned vajalikud pluginad on puudu. Veendu, et see rakendus on korrektselt "
+"paigaldatud."
 
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -754,6 +806,28 @@ msgstr "Seansihalduse valikud:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Seansihalduse valikute nÃitamine"
 
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
 #. Title
 #. Artist
 #. Album
@@ -840,6 +914,9 @@ msgstr[1] "%d kaadrit sekundis"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Audio eelvaatlemine"
 
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Kontrolli oma sÃsteemi paigaldust. Totem lÃpetab oma tÃÃ."
+
 msgid "Unknown video"
 msgstr "Tundmatu video"
 
@@ -909,27 +986,6 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaatne"
 
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "NÃita pilti '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "seade%d"
-
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Esita plaati '%s'"
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Filmiesitaja (%s)"
-
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "AutoriÃigused  2002-2009 Bastien Nocera"
 
@@ -946,92 +1002,28 @@ msgstr "Totemi veebisait"
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Pluginate seadistamine"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-msgid "Playing"
-msgstr "Esitamine"
-
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausitud"
-
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausitud"
-
-msgid "Play"
-msgstr "Esitamine"
-
-msgid "Stopped"
-msgstr "Seisatud"
-
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totemil pole vÃimalik esitada '%s'."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem pole vÃimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuigi selle "
-"kÃsitlemiseks on plugin olemas."
-
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Sa vÃiksid kontrollida, kas plaat on seadmes ja kas seade on korralikult "
-"seadistatud."
-
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "LÃhem teave meediapluginate kohta"
-
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Selle meedia esitamiseks on vaja paigaldada tarvilikud pluginad ja "
-"taaskÃivitada Totem."
-
 #, c-format
 msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totem pole vÃimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna plaadilt lugemiseks "
-"pole sobivaid pluginaid."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
-"Totem pole vÃimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna selle kÃsitlemiseks "
-"pole sobivaid pluginaid."
+"%s\n"
+"KÃigi saadaolevate kÃsureavÃtmete vaatamiseks kÃivita '%s --help'.\n"
 
+#. Translators: %s is the totem version number
 #, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Totem pole vÃimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna see pole toetatud."
-
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Palun sisesta edasise esituse jaoks jÃrgmine plaat."
-
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem ei suutnud seda plaati mÃngida."
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Totem %s"
 
-msgid "No reason."
-msgstr "PÃhjendus puudub."
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausitud"
 
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem ei toeta audioplaatide esitamist"
+msgid "Play"
+msgstr "Esitamine"
 
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Selle plaadi esitamiseks oleks sobilik kasutada muusikaesitajat vÃi CD-"
-"rippijat"
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totemil pole vÃimalik esitada '%s'."
 
 msgid "No error message"
 msgstr "Veateadet pole"
@@ -1039,9 +1031,6 @@ msgstr "Veateadet pole"
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totemil pole vÃimalik abiteabe sisu nÃidata."
 
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tekkis veaolukord"
-
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Eelmine lÃik/film"
 
@@ -1051,7 +1040,6 @@ msgstr "Esita / pausi"
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "JÃrgmine lÃik/film"
 
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "TÃisekraanvaade"
@@ -1059,6 +1047,9 @@ msgstr "TÃisekraanvaade"
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totemil pole vÃimalik kÃivituda."
 
+msgid "No reason."
+msgstr "PÃhjendus puudub."
+
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Asukoha avamine..."
 
@@ -1114,6 +1105,9 @@ msgstr "Esitusnimekirja indeks"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Esitatavad filmid"
 
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Filmide ja muusika esitamine"
+
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Ãheaegselt pole vÃimalik jÃrjekorda panna ja asendada"
 
@@ -1186,12 +1180,6 @@ msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Puudub"
 
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Puudub"
@@ -1218,8 +1206,8 @@ msgstr "Puhverdamine"
 
 #. eg: 75 %
 #, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d%%"
+msgid "%lf %%"
+msgstr "%lf %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 #, c-format
@@ -1228,8 +1216,8 @@ msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
 #, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d%%"
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %f %%"
 
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Aktiivne lokaat"
@@ -1324,31 +1312,6 @@ msgstr "LÃÃne"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnami"
 
-msgid "No video URI"
-msgstr "Video-URI'd pole"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-msgid "Filename"
-msgstr "Failinimi"
-
-msgid "Resolution"
-msgstr "Lahutus"
-
-msgid "Duration"
-msgstr "Kestus"
-
 msgid "All files"
 msgstr "KÃik failid"
 
@@ -1370,161 +1333,51 @@ msgstr "Tekstisubtiitrite valimine"
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Filmide vÃi esitusnimekirjade valimine"
 
-#. Options parsing
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Filmide ja muusika esitamine"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"KÃigi saadaolevate kÃsureavÃtmete vaatamiseks kÃivita '%s --help'.\n"
-
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem filmiesitaja"
-
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Thread-safe teeke pole vÃimalik lÃhtestada."
-
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Kontrolli oma sÃsteemi paigaldust. Totem lÃpetab oma tÃÃ."
-
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "RTSP-serveri jaoks nÃutav parool"
-
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Audiorada nr. %d"
-
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Subtiiter nr. %d"
-
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Soovitud audiovÃljundit ei leitud. Palun vali MultimeediasÃsteemide valija "
-"abil mÃni teine audiovÃljund."
-
-msgid "Location not found."
-msgstr "Asukohta ei leitud."
-
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Asukohta pole vÃimalik avada. VÃib-olla pole Sul selle faili avamiseks "
-"Ãiguseid."
-
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"VideovÃljund on mÃne teise rakenduse kasutuses. Palun sulge muud "
-"videorakendused vÃi vali mÃni teine videovÃljund MultimeediasÃsteemide "
-"valija abil."
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Kataloogi lisamine"
 
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"AudiovÃljund on mÃne teise rakenduse kasutuses. Palun vali mÃni  "
-"MultimeediasÃsteemide valija abil mÃni muu audiovÃljund. Sa vÃiksid kaaluda "
-"audioserveri kasutamist."
+msgid "No video URI"
+msgstr "Video-URI'd pole"
 
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 #, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"Selle filmi esitamiseks on vaja %s pluginat, see plugin pole aga paigaldatud."
-msgstr[1] ""
-"Selle filmi esitamiseks on vaja jÃrgnevaid dekoodereid, need pole aga "
-"paigaldatud:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"Seda faili pole vÃimalik otse vÃrgust mÃngida. Proovi see kÃigepealt kettale "
-"laadida."
-
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Meedia ei sisalda Ãhtegi toetatud videostriimi."
-
 msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 msgstr ""
-"TÃrge GStreamer esitusobjekti loomisel. Palun kontrolli GStreameri "
-"paigaldust."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"TÃrge audiovÃljundi avamisel. Sul ei ole vÃib-olla Ãiguseid audiovÃljundi "
-"avamiseks vÃi audioserver ei ole kÃivitatud. Palun vali "
-"MultimeediasÃsteemide valija abil mÃni teine audiovÃljund."
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
 
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"AudiovÃljundit pole vÃimalik leida. VÃib-olla on Sul tarvis paigaldada "
-"tÃiendavaid GStreamer'i pluginaid vÃi valida MultimeediasÃsteemide valija "
-"abil mÃni teine audiovÃljund."
+msgid "Resolution"
+msgstr "Lahutus"
 
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
 
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Apple'i treilerid"
 
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Apple'i treilerite saidi jaoks kasutajaagendi mÃÃramine"
 
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Totemi juhtimine mobiiltelefoni kaudu Bemused kliendi abil"
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Subtiitrite automaatne laadimine"
 
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "Pealkirjata %d"
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Tekstisubtriitrite automaatne laadimine"
 
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Totemi Bemused Server"
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Videoplaadi lindistaja"
 
-#. FIXME version
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Totemi Bemused Server versioon 1.0"
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "(S)VCD'de vÃi video-DVD'de lindistamine"
 
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Loo videoplaat..."
@@ -1553,35 +1406,35 @@ msgstr "Filmi pole vÃimalik lindistada."
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Projekti pole vÃimalik kirjutada."
 
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "(S)VCD'de vÃi video-DVD'de lindistamine"
+msgid "Name for new chapter:"
+msgstr "Uue peatÃki nimi:"
 
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Videoplaadi lindistaja"
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Eemalda peatÃkk"
 
-msgid "Chapters"
-msgstr "PeatÃkid"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "PeatÃki eemaldamine nimekirjast"
 
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "PeatÃkimarkerite tugi filmidele."
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Liigu peatÃkile"
 
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Uue peatÃki nimi:"
+msgid "Go to the chapter in the movie"
+msgstr "Filmi peatÃkile liikumine"
 
 msgid "Add Chapter..."
 msgstr "Lisa peatÃkk..."
 
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Uute peatÃkkide lisamine"
-
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Filmile uue peatÃkkide nimekirja loomine"
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Eemalda peatÃkk"
 
 msgid "Go to Chapter"
 msgstr "Liikumine peatÃkile"
 
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Filmi peatÃkile liikumine"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Salvesta muutused"
+
+msgid "No chapter data"
+msgstr "PeatÃkkide andmed puuduvad"
 
 msgid "Load Chapters..."
 msgstr "Laadi peatÃkid..."
@@ -1589,23 +1442,17 @@ msgstr "Laadi peatÃkid..."
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
 msgstr "PeatÃkkide laadimine vÃlisest CMML-failist"
 
-msgid "No chapter data"
-msgstr "PeatÃkkide andmed puuduvad"
-
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Eemalda peatÃkk"
-
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "PeatÃki eemaldamine nimekirjast"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Uute peatÃkkide lisamine"
 
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Salvesta muutused"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Filmile uue peatÃkkide nimekirja loomine"
 
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Liigu peatÃkile"
+msgid "Chapters"
+msgstr "PeatÃkid"
 
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Eemalda peatÃkk"
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "PeatÃkimarkerite tugi filmidele"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1662,6 +1509,9 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "TÃrge CMML-faili parsimisel"
 
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "PeatÃki lisamine"
+
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "D-Bus teenus"
 
@@ -1688,62 +1538,44 @@ msgstr "MediaPlayer 2 objektilt pÃriti tundmatut omadust '%s'"
 msgid "The URI â%sâ is not supported."
 msgstr "URI '%s' pole toetatud."
 
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "VÃlksÃnumirakenduse olek"
-
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "VÃlksÃnumirakendusele \"eemal\" oleku mÃÃramine filmi esitamise ajaks"
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Grilo sirvija"
 
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Gromiti kommentaarid"
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr "Plugin erinevatest allikatest meedia sirvimiseks"
 
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Esitlusabiline kommentaaride lisamiseks ekraanile"
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja lisamine"
 
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "gromit-i binaarfaili ei leitud"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Asukoha kopeerimine"
 
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
+msgid "Browse"
+msgstr "Sirvi"
 
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr "BBC programmi viimase 7 pÃeva voog BBC IPlayer'i teenusest."
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
 
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Viga kanalite kategooriate loendi kuvamisel"
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Viga sirvimisel"
 
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"BBC iPlayeri jaoks saadaolevate telekanalite nimekirja hankimisel tekkis "
-"tundmatu viga."
+msgid "Search Error"
+msgstr "Viga otsimisel"
 
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-msgid "Loadingâ"
-msgstr "Laadimineâ"
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Gromiti kommentaarid"
 
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Viga saatekava voo hankimisel"
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr "Esitlusabiline kommentaaride lisamiseks ekraanile"
 
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
-msgstr ""
-"Selle kanali ja kategooria kombinatsioonile vastava saatekava hankimisel "
-"tekkis viga."
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "gromit-i binaarfaili ei leitud"
 
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<Ãhtegi pÃhjust ei mÃÃratud>"
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "VÃlksÃnumirakenduse olek"
 
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Saade pole saadaval (\"%s\")"
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "VÃlksÃnumirakendusele \"eemal\" oleku mÃÃramine filmi esitamise ajaks"
 
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Infrapuna-kaugjuhtimine"
@@ -1757,21 +1589,24 @@ msgstr "Lirc'i pole vÃimalik lÃhtestada."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Lirc'i sÃtteid pole vÃimalik lugeda."
 
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Filmi subtiitrite allalaadimine"
-
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Subtiitrite _keel:"
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Meediaesitaja klahvid"
 
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Esita subtiitritega"
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Meediaesitaja lisaklahvide tugi"
 
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Esitatavale filmile subtiitrite otsimine."
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Alati pealmine"
+
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Filmi esitamise ajal hoitakse peaakent alati teiste akende peal"
 
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Subtiitrite allalaadija"
 
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Praegu esitatavale filmile subtiitrite otsimine."
+
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasiilia-portugali"
 
@@ -1812,93 +1647,102 @@ msgstr "_Laadi filmi subtiitrid allaâ"
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "Subtiitrite otsimineâ"
 
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Filmi subtiitrite allalaadimine"
+
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "Subtiitrite _keel:"
+
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Esita subtiitritega"
+
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Subtiitrite keel"
 
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "Filmides kasutatavate subtiitrite keel."
 
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Alati pealmine"
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Filmi omadused"
 
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Filmi esitamise ajal hoitakse peaakent alati teiste akende peal"
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Filmi omaduste lisamine kÃlgribale"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
-#, no-c-format
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2 parool"
+
 msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
-"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
-"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
-"Esitusnimekirjade vÃrgus avaldamise teenuse vormingustring. Vormingus on "
-"vÃimalik kasutada jÃrgnevaid eritÃhenduslikke alamstringe: â %a: programmi "
-"nimi, hangitakse g_get_application_name() abil â %h: hostinimi, "
-"suurtÃhtedega â %u: kasutajakonto nimi, suurtÃhtedega â %U: kasutaja "
-"pÃrisnimi â %%: protsendimÃrk"
+"Parool, millega kaitstakse Totemi rpdb2 silumisserverit mittesoovitavate "
+"kaugÃhenduste eest. Kui see on tÃhi, kasutatakse vaikimisi vÃÃrtust 'totem'."
 
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "VÃrguteenuse nime vorming"
+msgid "Python Console"
+msgstr "Pythoni konsool"
 
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Avaldamisprotokoll"
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Interaktiivne Pythoni konsool"
 
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr "Esitusnimekirjade vÃrgus avaldamiseks kasutatav Ãlekandeprotokoll."
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Pythoni konsooli menÃÃ"
 
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-msgid "Neighbors"
-msgstr "Naabrid"
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Pythoni konsool"
 
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja avaldamine"
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Totemi Pythoni konsooli nÃitamine"
 
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Praeguse esitusnimekirja jagamine HTTP kaudu"
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Pythoni silur"
 
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "Teenuse _nimi:"
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Pythoni kaugsilumise lubamine rpdb2 abil"
 
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"Nime kasutatakse vÃrgus oleva esitusnimekirjateenuse teavitamiseks.\n"
-"KÃik alamstringid <b>%u</b> asendatakse sinu nimega ja <b>%h</b> sinu\n"
-"arvuti hostinimega."
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Totem.Object'i on vÃimalik kasutada 'totem_object' kaudu:\\n%s"
 
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "_Kasutatakse krÃptitud transpordiprotokolli (HTTPS)"
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Totemi pythoni konsool"
 
 msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
 msgstr ""
-"Parool, millega kaitstakse Totemi rpdb2 silumisserverit mittesoovitavate "
-"kaugÃhenduste eest. Kui see on tÃhi, kasutatakse vaikimisi vÃÃrtust 'totem'."
+"PÃrast \"Olgu\" vajutamist ootab Totem winpdb vÃi rpdb2 abil loodud "
+"Ãhendust. Kui DConfi's pole siluri parooli mÃÃratud, siis kasutatakse "
+"vaikimisi parooli ('totem')."
 
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2 parool"
+msgid "Recent files"
+msgstr "Hiljutised failid"
 
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "VÃimaldab videot pÃÃrata, kui see on vales suunas."
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Esitatud failide lisamine hiljutiste failide nimekirja"
 
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "PÃÃramise plugin"
 
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "VÃimaldab videot pÃÃrata, kui see on vales suunas"
+
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_PÃÃra pÃripÃeva"
 
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "PÃÃra _vastupÃeva"
 
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Koopia salvestamine"
+
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Koopia salvestamine praegu mÃngivast filmist"
+
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "Salvesta koopia..."
 
@@ -1916,8 +1760,14 @@ msgstr "Film"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Filmivoog"
 
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Filmi esitamine"
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "EkraanisÃÃstja"
+
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "EkraanisÃÃstja keelamine filmi mÃngimise ajaks"
+
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Stoppkaadri laius (pikslites):"
 
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Stoppkaadrite arv arvutatakse"
@@ -1925,21 +1775,24 @@ msgstr "Stoppkaadrite arv arvutatakse"
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Stoppkaadrite arv:"
 
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Stoppkaadri laius (pikslites):"
-
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Salvesta _kataloogi:"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "%s stoppkaader.png"
 
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Kataloogi valimine"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "%s - %d stoppkaader.png"
 
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nimi:"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Stoppkaader"
 
-#. Write the screenshot to the temporary file
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Stoppkaader.png"
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "VÃimaldab videotest stoppkaadrite ja galeriide loomise"
 
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Galerii salvestamine"
@@ -1961,26 +1814,14 @@ msgstr "Galerii loomine..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Galerii salvestamine nimega \"%s\""
 
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Stoppkaadri salvestamisel esines viga."
-
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Stoppkaadri salvestamine"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Stoppkaader-%s-%d.png"
-
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem pole suuteline sellest filmist stoppkaadrit tegema."
 
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Seda ei oleks tohtinud juhtuda; palun saada veateade."
 
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "VÃta _stoppkaader..."
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "VÃta _stoppkaader"
 
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Stoppkaadri vÃtmine"
@@ -1991,6 +1832,15 @@ msgstr "Loo stoppkaadrite _galerii..."
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Stoppkaadrite galerii loomine"
 
+msgid "Skip To"
+msgstr "Asukoha vahetamine"
+
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Pakub dialoogi \"Asukoha vahetamine\""
+
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Liikumine asukohale:"
+
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 msgid "second"
@@ -2006,426 +1856,8 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "8"
 
-msgid "Skip To"
-msgstr "Asukoha vahetamine"
-
 msgid "_Skip To..."
-msgstr "_HÃppa asukohale..."
+msgstr "_Liigu asukohale..."
 
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Liikumine mÃÃratud ajahetkele"
-
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Liikumine asukohale:"
-
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Plugin YouTube videote sirvimiseks."
-
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "YouTube sirvija"
-
-msgid "Related Videos"
-msgstr "Seotud videod"
-
-msgid "Search Results"
-msgstr "Otsing"
-
-msgid "Videos"
-msgstr "Videod"
-
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "Ava _veebisirvijas"
-
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Video avamine veebisirvijas"
-
-#. Add the sidebar page
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-msgid "Cancelling queryâ"
-msgstr "PÃringu tÃhistamineâ"
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Viga videote otsimisel"
-
-msgid ""
-"The response from the server could not be understood. Please check you are "
-"running the latest version of libgdata."
-msgstr ""
-"Serverist saadud vastust ei osatud tÃlgendada. Kontrolli, kas sa kasutad "
-"libgdata viimast versiooni."
-
-#. Update the UI
-msgid "Fetching search resultsâ"
-msgstr "Otsingutulemuste hankimineâ"
-
-#. Update the UI
-msgid "Fetching related videosâ"
-msgstr "Seotud videote hankimineâ"
-
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Viga video avamisel veebisirvijas"
-
-msgid "Fetching more videosâ"
-msgstr "Lisavideote hankimineâ"
-
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "Toetamata videovorming"
-
-msgid ""
-"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-"like to open it in your web browser instead?"
-msgstr ""
-"See video pole Totemi poolt toetatud vormingus. Kas soovid video hoopis "
-"veebisirvijaga avada?"
-
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Esitamiseks puudub URI"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Ava programmiga \"%s\""
-
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Esitusnimekiri on puudu vÃi tÃhi"
-
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Filmisirvija plugin"
-
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Kontrolli oma sÃsteemi paigaldust. Totemi plugin lÃpetab oma tÃÃ."
-
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktiivne Pythoni konsool."
-
-msgid "Python Console"
-msgstr "Pythoni konsool"
-
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Pythoni konsooli menÃÃ"
-
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Pythoni konsool"
-
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Totemi Pythoni konsooli nÃitamine"
-
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Pythoni silur"
-
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Pythoni kaugsilumise lubamine rpdb2 abil"
-
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Totem.Object'i on vÃimalik kasutada 'totem_object' kaudu:\\n%s"
-
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Totemi pythoni konsool"
-
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"PÃrast \"Olgu\" vajutamist ootab Totem winpdb vÃi rpdb2 abil loodud "
-"Ãhendust. Kui DConfi's pole siluri parooli mÃÃratud, siis kasutatakse "
-"vaikimisi parooli ('totem')."
-
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Plugin erinevatest allikatest meedia sirvimiseks."
-
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo sirvija"
-
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Viga sirvimisel"
-
-msgid "Search Error"
-msgstr "Viga otsimisel"
-
-msgid "Browse"
-msgstr "Sirvi"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 kaadrit sekundis"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kb/s"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "VÃhendamine"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Algsuurus"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "VÃhendamine"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Algse suuruse mÃÃramine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle filmi esitamine vajab jÃrgnevaid dekoodereid, need dekoordid pole "
-#~ "aga paigaldatud:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Meediumifaili pole vÃimalik esitada."
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "Paigaldatud GStreamer on liiga vana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃrge videovÃljundi avamisel. See pole vÃib-olla saadaval. Palun vali "
-#~ "MultimeediasÃsteemide valija abil mÃni muu videovÃljund."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "VideovÃljundit pole vÃimalik leida. VÃib-olla on Sul tarvis paigaldada "
-#~ "tÃiendavaid GStreamer'i pluginaid vÃi valida MultimeediasÃsteemide valija "
-#~ "abil mÃni teine videovÃljund."
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Kustutatud"
-
-#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP klient"
-
-#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-#~ msgstr "DLNA/UPnP klient Totemi jaoks, mille on tootnud Coherence"
-
-#~ msgid "By artist"
-#~ msgstr "Esitaja"
-
-#~ msgid "By tag"
-#~ msgstr "MÃrksÃna"
-
-#~ msgid "Jamendo Album Page"
-#~ msgstr "Jamendo albumilehekÃlg"
-
-#~ msgid "Latest Releases"
-#~ msgstr "Hiljutised vÃljalasked"
-
-#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
-#~ msgstr "_TÃmmatavate albumite arv:"
-
-#~ msgid "Popular"
-#~ msgstr "Populaarsed"
-
-#~ msgid "Preferred audio _format:"
-#~ msgstr "Eelistatud audio_vorming:"
-
-#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-#~ msgstr "_Ava Jamendo albumileht"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
-#~ "Jamendo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuula suurt Creative Commons litsentsi alla kuuluvat muusikakogu Jamendos."
-
-#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
-#~ msgstr "Pead paigaldama Python'i mooduli simplejson."
-
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "Esitaja: %s"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Åanr: %s"
-
-#~ msgid "Released on: %s"
-#~ msgstr "VÃlja tulnud: %s"
-
-#~ msgid "License: %s"
-#~ msgstr "Litsents: %s"
-
-#~ msgid "%02d. %s"
-#~ msgstr "%02d. %s"
-
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "Album: %s"
-
-#~ msgid "Duration: %s"
-#~ msgstr "Kestus: %s"
-
-#~ msgid "Fetching albums, please waitâ"
-#~ msgstr "Albumite tÃmbamine, palun ootaâ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jamendo serverisse Ãhendumine nurjus.\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
-#~ msgstr "Jamendo server tagastas veakoodi %s."
-
-#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
-#~ msgstr "Albumite tÃmbamisel esines viga."
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%M:%S"
-#~ msgstr "%M:%S"
-
-#~ msgid "en"
-#~ msgstr "en"
-
-#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendost allalaaditava audio vorming"
-
-#~ msgid "Number of results per page"
-#~ msgstr "Tulemuste arv lehe kohta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-#~ msgstr "Mitu Jamendo otsingutulemust Ãhel tulemustelehel kuvatakse."
-
-#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-#~ msgstr "Eelistatav andmevorming Jamendost allalaaditavatele lugudele."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Keel"
-
-#~ msgid "Could not connect to Tracker"
-#~ msgstr "Trackeriga pole vÃimalik Ãhendust luua"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Tulemused puuduvad"
-
-#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
-#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-#~ msgstr[0] "NÃidatakse %i - %i %i tulemust"
-#~ msgstr[1] "NÃidatakse %i - %i %i tulemuse seast"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Leht"
-
-#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-#~ msgstr "Filmi esitamise ajaks akna ikooni asendamine pisipildiga"
-
-#~ msgid "Thumbnail"
-#~ msgstr "Pisipilt"
-
-#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
-#~ msgstr "Kohalike videote otsimine Trackeri abil"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Veebisirvija plugin, kasutab abiprogrammi %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Totemi plugin veebisirvijale"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Kas lubada visuaalsed efektid?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paistab, et sa kÃivitasid Totem'i Ãle vÃrgu.\n"
-#~ "Kas visuaalsed efektid peavad olema lubatud?"
-
-#~ msgid "Error loading Galago plugin"
-#~ msgstr "Viga Galago plugina laadimisel"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "Galago deemoniga pole vÃimalik Ãhendust luua"
-
-#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-#~ msgstr "\"%s\" kohta pole vÃimalik nime ja pisipilti hankida: %s"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekundit"
-
-#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
-#~ msgstr "Video-URI otsimisel esines viga"
-
-#~ msgid "Chapters support"
-#~ msgstr "PeatÃkkide tugi"
-
-#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
-#~ msgstr "Vaatamise jÃtkamine ilma peatÃkke laadimata"
-
-#~ msgid "_Go to"
-#~ msgstr "_Liikumine"
-
-#~ msgid "Please check you rights and free space"
-#~ msgstr "Palun kontrolli oma pÃÃsuÃigusi ja ketta vaba ruumi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
-#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
-#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
-#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
-#~ "LAN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arvestuslik vÃrguÃhenduse kiirus, mille jÃrgi valitakse Ãle vÃrgu "
-#~ "esitatava voo kvaliteet: \"0\" on 14.4 kb/s modem, \"1\" on 19.2 kb/s "
-#~ "modem, \"2\" on 28.8 kb/s modem, \"3\" on 33.6 kb/s modem, \"4\" on 34.4 "
-#~ "kb/s modem, \"5\" on 56 kb/s modem/ISDN, \"6\" on 112 kb/s topelt-ISDN/"
-#~ "DSL, \"7\" on 256 kb/s DSL/kaabel, \"8\" on 384 kb/s DSL/kaabel, \"9\" on "
-#~ "512 kb/s DSL/kaabel, \"10\" on 1.5 mb/s T1/Intranet/LAN, \"11\" on "
-#~ "Intranet/LAN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio visualiseerimise kvaliteedisÃtted: \"0\" on vÃike, \"1\" on "
-#~ "keskmine, \"2\" on suur, \"3\" on eriti suur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "AudiovÃljund, mida kasutada: \"0\" stereo jaoks, \"1\" 4 kanali "
-#~ "vÃljundile, \"2\" 5.0 kanali vÃljundile, \"3\" 5.1 kanali vÃljundile, "
-#~ "\"4\" AC3 Passthrough jaoks."
-
-#~ msgid "Copyright  2002-2011 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "AutoriÃigused  2002-2011 Bastien Nocera"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]