[gnome-devel-docs] Updated Galician translations



commit 2c2f82aa04e323d72e0869a211f9e402ddba9afb
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Sep 23 21:30:23 2012 +0200

    Updated Galician translations

 optimization-guide/gl/gl.po |  193 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 153 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/optimization-guide/gl/gl.po b/optimization-guide/gl/gl.po
index eabadfc..752b3fd 100644
--- a/optimization-guide/gl/gl.po
+++ b/optimization-guide/gl/gl.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Galician translation for gnome-devel-docs.
 # Copyright (C) 2011 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-01 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-18 22:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-02 17:10+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galego <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: C/optimization-intro.xml:3(title)
 msgid "The Quick Guide to Optimizing GNOME Programs"
@@ -151,6 +152,14 @@ msgid ""
 "avoid doing them later. Code does not run in isolation and neither does the "
 "optimization process."
 msgstr ""
+"Non esqueza a visiÃn xeral. Por exemplo, fronte a sà tentar incrementar o "
+"rendemento dunha parte do cÃdigo, pregÃntese se realmente se precisa dita "
+"parte. Pode ser fornecida por outra parte do seu cÃdigo? Poden os resultados "
+"de cÃlculos previos gardados e ser reusados? PoderÃa non ser nin preciso "
+"optimizalo se à un lugar onde nunca vai ir o usuario para que poida notalo. "
+"Ou peor aÃnda, que o cÃdigo xa estea optimizado e està facendo un cÃlculo "
+"moi grande agora para evitar facelo mÃis tarde. O cÃdigo non se executa en "
+"separaciÃn e tampouco o fai nun proceso de optimizado."
 
 #: C/optimization-intro.xml:41(title)
 msgid "Hints"
@@ -225,7 +234,7 @@ msgid ""
 "graphics operations that need a response from the X server."
 msgstr ""
 "Evite as operaciÃns caras: mÃltiples lecturas de disco pequenas. Use un "
-"montÃn de memoria para que o Ãrea de intercambio (ÂswapÂ) fÃgase "
+"montÃn de memoria para que a Ãrea de intercambio (ÂswapÂ) fÃgase "
 "innecesario. Evite calquera cousa que escriba ou lea innecesariamente do "
 "disco. A rede tamÃn à lenta. Evite tamÃn operaciÃns grÃficas que precisan "
 "unha resposta do servidor X."
@@ -334,9 +343,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Forneza ao compilador tantas suxestiÃns como lle sea posÃbel. Usa a palabra "
 "chave ÂconstÂ. Use <envar>G_INLINE_FUNC</envar> para funciÃns curtas "
-"frecuentemente chamadas. Busque <envar>G_GNUC_PURE</envar>, <envar>G_LIKELY</"
-"envar> e outras macros miscelÃneas de glib. Use as macros no lugar de "
-"palabras chave especÃficas de gcc para asegurar a portabilidade."
+"frecuentemente chamadas. Busque <envar>G_GNUC_PURE</envar>, "
+"<envar>G_LIKELY</envar> e outras macros miscelÃneas de glib. Use as macros "
+"no lugar de palabras chave especÃficas de gcc para asegurar a portabilidade."
 
 #: C/optimization-intro.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -347,7 +356,7 @@ msgstr ""
 "Non use linguaxes de ensamblado. O cÃdigo non à portÃbel e pode ser mÃis "
 "rÃpido nun procesador que noutro, ademais non està garantizado que sea "
 "rÃpido en cada procesador que admite esa arquitectura (p.ex. Athlon contra "
-"Pentium 4)"
+"Pentium 4)."
 
 #: C/optimization-intro.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -410,6 +419,10 @@ msgid ""
 "though, if you spend too long in the idle loop your program will become "
 "sluggish. So regularly give control back to the main loop."
 msgstr ""
+"Facer cousas no bÃcle ocioso. Ã mÃis doado programar usando multifÃos e "
+"facer cousas por detrÃs dos ollos do usuario. TeÃa coidado, se pasa gasta "
+"moito tempo no bucle ocioso o seu programa poderÃa volverse lento. Polo que "
+"de forma regular dÃalle de novo o control ao bucle principal."
 
 #: C/optimization-intro.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -418,6 +431,11 @@ msgid ""
 "results, but they will at least know the program hasn't crashed and they can "
 "go get a cup of coffee."
 msgstr ""
+"Se todo isto falla, dÃgalle ao usuario que o cÃdigo vai a executarse vai ser "
+"lento e mÃstrelle unha barra de progreso. Non estarà tan contento con isto "
+"como se simplemente lle mostrara os resultados, porÃn cando menos saberà que "
+"o programa non se pechou ou ten problemas e pode ir a tomarse un cafà "
+"mentres."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -440,14 +458,21 @@ msgid ""
 "Using <application>Massif</application> for Profiling Memory Use in GNOME "
 "Software"
 msgstr ""
+"Usando <application>Massif</application> para perfila o uso de memoria en "
+"software de GNOME"
 
 #: C/optimization-massif.xml:5(para)
 msgid ""
 "This article describes how to use the <application>Massif</application> heap "
 "profiler with GNOME applications. We describe how to invoke, interpret, and "
 "act on the output of <application>Massif</application>. The "
-"<application>Same GNOME</application> game is used as an example."
+"<application>Swell Foop</application> game is used as an example."
 msgstr ""
+"Este artigo describe como usar o perfilador de pila "
+"<application>Massif</application> con aplicativos de GNOME. DescribirÃmoslle "
+"como invocalo, interpretar e actual sobre a saÃda de "
+"<application>Massif</application>. Usaremos o xogo <application>Swell "
+"Foop</application> para este exemplo."
 
 #: C/optimization-massif.xml:10(title)
 msgid "Introduction"
@@ -461,6 +486,11 @@ msgid ""
 "the lifetime of the program. Specifically it records the memory use of the "
 "heap and the stack."
 msgstr ""
+"<application>Massif</application> Ã un membro da suite de ferramentas de "
+"perfilado de memoria <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://valgrind.org/\";>valgrind</ulink>. O seu propÃsito à darlle unha "
+"visualizaciÃn detallada do uso da memoria dinÃmica durante o ciclo de vida "
+"dun programa. EspecÃficamente garda a memoria usada no heap e na stack."
 
 #: C/optimization-massif.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -480,6 +510,9 @@ msgid ""
 "<application>Massif</application> produces two output files: a graphical "
 "overview in a postscript file and a detailed breakdown in a text file."
 msgstr ""
+"<application>Massif</application> produce dous ficheiros de saÃda: unha "
+"vista grÃfica xeral nun ficheiro postscript e unha explicaciÃn detallada nun "
+"ficheiro de texto."
 
 #: C/optimization-massif.xml:22(title)
 msgid "Using <application>Massif</application> with GNOME"
@@ -515,23 +548,32 @@ msgstr "A sÃa liÃa de orde deberÃa semellarse a esta:"
 
 #: C/optimization-massif.xml:32(programlisting)
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "valgrind --tool=massif --depth=5  --alloc-fn=g_malloc --alloc-fn=g_realloc --alloc-fn=g_try_malloc \\\n"
+#| "         --alloc-fn=g_malloc0 --alloc-fn=g_mem_chunk_alloc same-gnome\n"
+#| "        "
 msgid ""
 "\n"
 "valgrind --tool=massif --depth=5  --alloc-fn=g_malloc --alloc-fn=g_realloc --alloc-fn=g_try_malloc \\\n"
-"         --alloc-fn=g_malloc0 --alloc-fn=g_mem_chunk_alloc same-gnome\n"
+"         --alloc-fn=g_malloc0 --alloc-fn=g_mem_chunk_alloc swell-foop\n"
 "        "
 msgstr ""
 "\n"
-"valgrind --tool=massif --depth=5  --alloc-fn=g_malloc --alloc-fn=g_realloc --alloc-fn=g_try_malloc \\\n"
-"         --alloc-fn=g_malloc0 --alloc-fn=g_mem_chunk_alloc same-gnome\n"
+"valgrind --tool=massif --depth=5  --alloc-fn=g_malloc --alloc-fn=g_realloc "
+"--alloc-fn=g_try_malloc \\\n"
+"         --alloc-fn=g_malloc0 --alloc-fn=g_mem_chunk_alloc swell-foop\n"
 "        "
 
 #: C/optimization-massif.xml:36(para)
 msgid ""
-"<application>Same GNOME</application> is the program we will be using as an "
+"<application>Swell Foop</application> is the program we will be using as an "
 "example. Be warned that, since valgrind emulates the CPU, it will run "
 "<emphasis>very</emphasis> slowly. You will also need a lot of memory."
 msgstr ""
+"<application>Swell Foop</application> Ã o programa que usaremos como "
+"exemplo. TeÃa en conta isto, xa que valgrind emula o CPU, executarase "
+"<emphasis>moi</emphasis> lento. E tamÃn precisara moita memoria."
 
 #: C/optimization-massif.xml:41(title)
 msgid "Interpreting the Results"
@@ -545,6 +587,11 @@ msgid ""
 "big thick ones at the top you will have to consult the text file for the "
 "details."
 msgstr ""
+"A saÃda grÃfica de <application>Massif</application> Ã moi autoexplicativa. "
+"Cada banda representa a memoria asignada a unha funciÃn ao longo do tempo. "
+"Cando teÃa identificada que bandas estÃn usando a maiorÃa da memoria, "
+"normalmente a mÃis ancha estarà na parte superior polo que terà que "
+"consultar o ficheiro de texto para obter mÃis detalles."
 
 #: C/optimization-massif.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -554,26 +601,34 @@ msgid ""
 "as you proceed down the call-stack. To illustrate this we will use the "
 "output of the command above."
 msgstr ""
+"O ficheiro de texto està ordenado como unha xerarquÃa por secciÃns, na parte "
+"superior està unha lista dos peores usuarios da memoria para reducir o "
+"espazotempo. MÃis abaixo de isto estÃn as seguintes secciÃn, cada unha delas "
+"dividindo os resultados en maior detalle como se procedera cara abaixo na "
+"pila de chamadas. Para ilustrar isto usaremos a saÃda da orde de arriba."
 
 #: C/optimization-massif.xml:49(title)
+#| msgid ""
+#| "<application>Massif</application> output for the unoptimized version of "
+#| "the <application>Same GNOME</application> program."
 msgid ""
 "<application>Massif</application> output for the unoptimized version of the "
-"<application>Same GNOME</application> program."
+"<application>Swell Foop</application> program."
 msgstr ""
 "A saÃda de <application>Massif</application> para a versiÃn non optimizada "
-"do programa <application>Same GNOME</application>."
+"do programa <application>Swell GNOME</application>."
 
 #: C/optimization-massif.xml:56(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"optimization-massif-FIG-output-unoptimized\"/> shows a "
 "typical postscript output from <application>Massif</application>. This is "
-"the result you would get from playing a single game of <application>Same "
-"GNOME</application> (version 2.8.0) and then quitting. The postscript file "
+"the result you would get from playing a single game of <application>Swell "
+"Foop</application> (version 2.8.0) and then quitting. The postscript file "
 "will have a name like <filename>massif.12345.ps</filename> and the text file "
 "will be called <filename>massif.12345.txt</filename>. The number in the "
 "middle is the process ID of the program that was examined. If you actually "
 "try this example you will find two versions of each file, with slightly "
-"different numbers, this is because <application>Same GNOME</application> "
+"different numbers, this is because <application>Swell Foop</application> "
 "starts a second process and <application>Massif</application> follows that "
 "too. We will ignore this second process, it consumes very little memory."
 msgstr ""
@@ -593,9 +648,25 @@ msgstr ""
 
 #: C/optimization-massif.xml:62(programlisting)
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Command: ./same-gnome \n"
+#| "\n"
+#| "== 0 ===========================\n"
+#| "Heap allocation functions accounted for 90.4% of measured spacetime\n"
+#| "\n"
+#| "Called from:\n"
+#| "  28.8% : 0x6BF83A: gdk_pixbuf_new (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
+#| "\n"
+#| "    6.1% : 0x5A32A5: g_strdup (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
+#| "\n"
+#| "    5.9% : 0x510B3C: (within /usr/lib/libfreetype.so.6.3.7)\n"
+#| "\n"
+#| "    3.5% : 0x2A4A6B: __gconv_open (in /lib/tls/libc-2.3.3.so)\n"
+#| "        "
 msgid ""
 "\n"
-"Command: ./same-gnome \n"
+"Command: ./swell-foop\n"
 "\n"
 "== 0 ===========================\n"
 "Heap allocation functions accounted for 90.4% of measured spacetime\n"
@@ -611,13 +682,14 @@ msgid ""
 "        "
 msgstr ""
 "\n"
-"Command: ./same-gnome \n"
+"Command: ./swell-foop\n"
 "\n"
 "== 0 ===========================\n"
 "Heap allocation functions accounted for 90.4% of measured spacetime\n"
 "\n"
 "Called from:\n"
-"  28.8% : 0x6BF83A: gdk_pixbuf_new (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
+"  28.8% : 0x6BF83A: gdk_pixbuf_new (in "
+"/usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
 "\n"
 "    6.1% : 0x5A32A5: g_strdup (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
 "\n"
@@ -639,6 +711,22 @@ msgstr ""
 
 #: C/optimization-massif.xml:80(programlisting)
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "== 4 ===========================\n"
+#| "Context accounted for 28.8% of measured spacetime\n"
+#| "  0x6BF83A: gdk_pixbuf_new (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
+#| "  0x3A998998: (within /usr/lib/gtk-2.0/2.4.0/loaders/libpixbufloader-png.so)\n"
+#| "  0x6C2760: (within /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
+#| "  0x6C285E: gdk_pixbuf_new_from_file (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
+#| "\n"
+#| "Called from:\n"
+#| "  27.8% : 0x804C1A3: load_scenario (same-gnome.c:463)\n"
+#| "\n"
+#| "    0.9% : 0x3E8095E: (within /usr/lib/libgnomeui-2.so.0.792.0)\n"
+#| "\n"
+#| "  and 1 other insignificant place\n"
+#| "        "
 msgid ""
 "\n"
 "== 4 ===========================\n"
@@ -649,7 +737,7 @@ msgid ""
 "  0x6C285E: gdk_pixbuf_new_from_file (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
 "\n"
 "Called from:\n"
-"  27.8% : 0x804C1A3: load_scenario (same-gnome.c:463)\n"
+"  27.8% : 0x804C1A3: load_scenario (swell-foop.c:463)\n"
 "\n"
 "    0.9% : 0x3E8095E: (within /usr/lib/libgnomeui-2.so.0.792.0)\n"
 "\n"
@@ -662,10 +750,11 @@ msgstr ""
 "  0x6BF83A: gdk_pixbuf_new (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
 "  0x3A998998: (within /usr/lib/gtk-2.0/2.4.0/loaders/libpixbufloader-png.so)\n"
 "  0x6C2760: (within /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
-"  0x6C285E: gdk_pixbuf_new_from_file (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
+"  0x6C285E: gdk_pixbuf_new_from_file (in "
+"/usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
 "\n"
 "Called from:\n"
-"  27.8% : 0x804C1A3: load_scenario (same-gnome.c:463)\n"
+"  27.8% : 0x804C1A3: load_scenario (swell-foop.c:463)\n"
 "\n"
 "    0.9% : 0x3E8095E: (within /usr/lib/libgnomeui-2.so.0.792.0)\n"
 "\n"
@@ -679,7 +768,7 @@ msgid ""
 "Finally there is a list of functions that are at the next level down and "
 "call these functions. There are, of course, also entries for levels 1, 2, "
 "and 3, but this is the first level to reach right down through the GDK code "
-"to the <application>Same GNOME</application> code. From this listing, we can "
+"to the <application>Swell Foop</application> code. From this listing, we can "
 "see instantly that the problem code is load_scenario."
 msgstr ""
 
@@ -717,22 +806,25 @@ msgstr ""
 #: C/optimization-massif.xml:107(para)
 msgid ""
 "Unfortunately, the choice of optimization is also constrained by the needs "
-"of the program. The size of the pixbuf data in <application>Same GNOME</"
+"of the program. The size of the pixbuf data in <application>Swell Foop</"
 "application> is determined by the size of the game's graphics and cannot be "
 "easily reduced. However, the amount of time it spends loaded into memory can "
 "be drastically reduced. <xref linkend=\"optimization-massif-FIG-output-"
 "optimized\"/> shows the <application>Massif</application> analysis of "
-"<application>Same GNOME</application> after being altered to dispose of the "
+"<application>Swell Foop</application> after being altered to dispose of the "
 "pixbufs once the images have been loaded into the X server."
 msgstr ""
 
 #: C/optimization-massif.xml:111(title)
+#| msgid ""
+#| "<application>Massif</application> output for the optimized "
+#| "<application>Same GNOME</application> program."
 msgid ""
-"<application>Massif</application> output for the optimized <application>Same "
-"GNOME</application> program."
+"<application>Massif</application> output for the optimized "
+"<application>Swell Foop</application> program."
 msgstr ""
 "A saÃda de <application>Massif</application> para o programa optimizado "
-"<application>Same GNOME</application>."
+"<application>Swell GNOME</application>."
 
 #: C/optimization-massif.xml:118(para)
 msgid ""
@@ -752,9 +844,25 @@ msgstr ""
 
 #: C/optimization-massif.xml:124(programlisting)
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Command: ./same-gnome \n"
+#| "\n"
+#| "== 0 ===========================\n"
+#| "Heap allocation functions accounted for 87.6% of measured spacetime\n"
+#| "\n"
+#| "Called from:\n"
+#| "    7.7% : 0x5A32A5: g_strdup (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
+#| "\n"
+#| "    7.6% : 0x43BC9F: (within /usr/lib/libgdk-x11-2.0.so.0.400.9)\n"
+#| "\n"
+#| "    6.9% : 0x510B3C: (within /usr/lib/libfreetype.so.6.3.7)\n"
+#| "\n"
+#| "    5.2% : 0x2A4A6B: __gconv_open (in /lib/tls/libc-2.3.3.so)\n"
+#| "        "
 msgid ""
 "\n"
-"Command: ./same-gnome \n"
+"Command: ./swell-foop\n"
 "\n"
 "== 0 ===========================\n"
 "Heap allocation functions accounted for 87.6% of measured spacetime\n"
@@ -770,7 +878,7 @@ msgid ""
 "        "
 msgstr ""
 "\n"
-"Command: ./same-gnome \n"
+"Command: ./swell-foop\n"
 "\n"
 "== 0 ===========================\n"
 "Heap allocation functions accounted for 87.6% of measured spacetime\n"
@@ -864,7 +972,7 @@ msgid ""
 "Secondly, <application>Massif</application> only takes into account the "
 "memory used by your own program. Resources like pixmaps are stored in the X "
 "server and aren't considered by <application>Massif</application>. In the "
-"<application>Same GNOME</application> example we have actually only moved "
+"<application>Swell Foop</application> example we have actually only moved "
 "the memory consumption from client-side pixbufs to server-side pixmaps. Even "
 "though we cheated there are performance gains. Keeping the image data in the "
 "X server makes the graphics routines quicker and removes a lot of inter-"
@@ -888,7 +996,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "As buscas de disco son unha das operaciÃns mÃis caras que pode realizar. "
 "Pode que non saiba isto simplemente mirando cantas se realizan, pero crea "
-"que realmente o son. Por iso, evite os seguintes comportamentos."
+"que realmente o son. Por iso, evite os seguintes comportamentos:"
 
 #: C/optimization-harmful.xml:10(para)
 msgid "Placing lots of small files all over the disk."
@@ -896,7 +1004,7 @@ msgstr "Localizar montÃns de pequenos ficheiros por todo o disco."
 
 #: C/optimization-harmful.xml:15(para)
 msgid "Opening, stating, and reading lots of files all over the disk"
-msgstr "Abrir, iniciar e ler montÃns de ficheiros por todo o disco."
+msgstr "Abrir, iniciar e ler montÃns de ficheiros por todo o disco"
 
 #: C/optimization-harmful.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -1024,6 +1132,11 @@ msgid ""
 "GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
 "caps."
 msgstr ""
+"Moitos dos nomes usados por empresas para distinguir os seus produtos e "
+"servizos son marcas rexistradas. Cando aparezan ditos nomes na documentaciÃn "
+"de GNOME, e esas marcas rexistradas se lle mostren aos membros do Proxecto "
+"de DocumentaciÃn de GNOME, os nomes son escritos en maiÃsculas ou maiÃscula "
+"inicial."
 
 #: C/optimization-guide.xml:52(revnumber)
 msgid "0.1"
@@ -1053,4 +1166,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/optimization-guide.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2012."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]