[eog] Updated Galician translations



commit d1519054fd621cc4148ac39ed6b5a66f9dc6497e
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Sep 23 21:27:53 2012 +0200

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po | 4519 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 2461 insertions(+), 2058 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 8eeed09..3da429a 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,1247 +1,1747 @@
 # translation of eog-help.master.po to Galician
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-06 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-10 23:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-14 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 21:27+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: C/zoom.page:9(desc)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2012."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:7(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
+"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
 msgstr ""
-"Agrande a imaxe na pantalla premendo <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</"
-"gui></guiseq>."
+"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
 
-#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:11(name) C/translate.page:10(name)
-#: C/toolbar.page:12(name) C/slideshow.page:13(name) C/shortcuts.page:11(name)
-#: C/rename-multiple.page:12(name) C/print.page:11(name)
-#: C/preferences.page:13(name) C/plugin-zoom-width.page:11(name)
-#: C/plugins.page:13(name) C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(name)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:11(name) C/plugin-python-console.page:11(name)
-#: C/plugin-postr.page:11(name) C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(name)
-#: C/plugin-exif-digital.page:11(name) C/open.page:11(name)
-#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:12(name)
-#: C/formats-view.page:12(name) C/formats-save.page:11(name)
-#: C/format-change.page:11(name) C/flip-rotate.page:11(name)
-#: C/edit.page:11(name) C/documentation.page:9(name) C/develop.page:10(name)
-#: C/desktop-background.page:11(name) C/default.page:11(name)
-#: C/copy-paste.page:14(name) C/commandline.page:12(name)
-#: C/bug-filing.page:11(name)
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "Axuda do Visor de imaxes Ollo de GNOME."
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgctxt "link"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visor de imaxes Ollo de GNOME"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgctxt "text"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visor de imaxes Ollo de GNOME"
+
+#: C/index.page:12(credit/name) C/bug-filing.page:11(credit/name)
+#: C/commandline.page:12(credit/name) C/copy-paste.page:14(credit/name)
+#: C/default.page:11(credit/name) C/default.page:15(credit/name)
+#: C/desktop-background.page:11(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:9(credit/name) C/edit.page:11(credit/name)
+#: C/flip-rotate.page:11(credit/name) C/format-change.page:11(credit/name)
+#: C/formats-save.page:11(credit/name) C/formats-view.page:12(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name) C/open.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-postr.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-python-console.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(credit/name)
+#: C/plugins.page:13(credit/name) C/plugin-zoom-width.page:11(credit/name)
+#: C/preferences.page:13(credit/name) C/print.page:11(credit/name)
+#: C/rename-multiple.page:12(credit/name) C/shortcuts.page:11(credit/name)
+#: C/slideshow.page:13(credit/name) C/toolbar.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:10(credit/name) C/view.page:11(credit/name)
+#: C/zoom.page:13(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/zoom.page:14(email) C/toolbar.page:13(email)
-#: C/rename-multiple.page:13(email) C/print.page:12(email)
-#: C/preferences.page:14(email) C/introduction.page:12(email)
-#: C/format-change.page:12(email) C/flip-rotate.page:12(email)
-#: C/edit.page:12(email) C/desktop-background.page:12(email)
-#: C/default.page:12(email) C/copy-paste.page:15(email)
-#: C/commandline.page:13(email) C/bug-filing.page:12(email)
-msgid "tiffany antopolski com"
-msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#: C/zoom.page:17(p) C/view.page:15(p) C/translate.page:19(p)
-#: C/toolbar.page:16(p) C/slideshow.page:17(p) C/shortcuts.page:15(p)
-#: C/rename-multiple.page:16(p) C/print.page:15(p) C/preferences.page:17(p)
-#: C/plugin-zoom-width.page:15(p) C/plugins.page:17(p)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(p) C/plugin-send-by-mail.page:15(p)
-#: C/plugin-python-console.page:15(p) C/plugin-postr.page:15(p)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(p)
-#: C/plugin-exif-digital.page:15(p) C/open.page:15(p)
-#: C/introduction.page:15(p) C/formats-view.page:16(p)
-#: C/formats-save.page:15(p) C/format-change.page:15(p)
-#: C/flip-rotate.page:15(p) C/edit.page:15(p) C/documentation.page:14(p)
-#: C/develop.page:15(p) C/desktop-background.page:15(p) C/default.page:15(p)
-#: C/copy-paste.page:18(p) C/commandline.page:16(p) C/bug-filing.page:15(p)
+#: C/index.page:14(credit/years) C/develop.page:12(credit/years)
+#: C/documentation.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/index.page:19(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
+"Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Logo de Eye of GNOME</"
+"media> Visor de imaxes Eye of GNOME"
+
+#: C/index.page:22(section/title)
+msgid "View pictures"
+msgstr "Ver imaxes"
+
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Edit pictures"
+msgstr "Editar imaxes"
+
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Print pictures"
+msgstr "Imprimir imaxes"
+
+#: C/index.page:34(section/title)
+msgid "Add extra features"
+msgstr "Engadir caracerÃsticas adicionais"
+
+#: C/index.page:38(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Preguntas mÃis frecuencias"
+
+#: C/index.page:46(section/title)
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "SuxestiÃns e trucos"
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Get involved"
+msgstr "Involucrarse"
+
+#: C/bug-filing.page:7(info/desc)
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr "Complete un informe de erro para o <app>Visor de imaxes</app>."
+
+#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:20(license/p)
+#: C/copy-paste.page:22(license/p) C/default.page:19(license/p)
+#: C/desktop-background.page:15(license/p) C/develop.page:15(license/p)
+#: C/documentation.page:14(license/p) C/edit.page:19(license/p)
+#: C/flip-rotate.page:15(license/p) C/format-change.page:19(license/p)
+#: C/formats-save.page:19(license/p) C/formats-view.page:16(license/p)
+#: C/introduction.page:15(license/p) C/open.page:15(license/p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:19(license/p)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:15(license/p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(license/p)
+#: C/plugin-picasa.page:15(license/p) C/plugin-postr.page:15(license/p)
+#: C/plugin-python-console.page:15(license/p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:15(license/p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(license/p) C/plugins.page:21(license/p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:15(license/p) C/preferences.page:17(license/p)
+#: C/print.page:15(license/p) C/rename-multiple.page:16(license/p)
+#: C/shortcuts.page:15(license/p) C/slideshow.page:17(license/p)
+#: C/toolbar.page:16(license/p) C/translate.page:19(license/p)
+#: C/view.page:15(license/p) C/zoom.page:17(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/zoom.page:22(title)
-msgid "Zoom"
-msgstr "AmpliacioÌn"
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr "Informar dun problema co Visor de imaxes"
 
-#: C/zoom.page:24(p)
+#: C/bug-filing.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
-"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
-"you want to inspect the fine details of a picture."
+"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
 msgstr ""
-"Pode ampliar ou reducir para mostrar mÃis ou menos dunha imaxe na pantalla. "
-"Ã Ãtil se quere ver unha imaxe grande completamente ou se quere inspeccionar "
-"os detealles dunha imaxe."
+"O <gui>Visor de imaxes</gui> Ã mantido pola comunidade de maneira "
+"voluntaria. Se quere participar, Ã benvido."
 
-#: C/zoom.page:28(p)
+#: C/bug-filing.page:24(page/p)
 msgid ""
-"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
-"zoom out."
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
+"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
+"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
+"developers keep track of problems so that they can fix them."
 msgstr ""
-"Pode ampliar usando a roda do rato. Desprace a roda cara arriba para ampliar "
-"ou cara abaixo para reducir."
+"Se sufre problemas co Visor de imaxes (por exemplo, se se colga ou se "
+"comporta de forma non esperada) ou se lle fata algunha caracterÃstica que "
+"cree que deberÃa ter, rechee un <em>informe de erro</em> premendo na ligazÃn "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Os informes de erro son a base "
+"para que os desenvolvedores sigan os problemas e poidan arranxalos."
 
-#: C/zoom.page:31(p)
+#: C/bug-filing.page:27(page/p)
 msgid ""
-"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
-"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
-"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
+"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
+"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
+"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
+"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"TamÃn pode ampliar usando os botÃns na barra de ferramentas. Para ampliar, "
-"prema a icona <gui>Agrandar a imaxe</gui> e para reducir prema a icona "
-"<gui>Encoller a imaxe</gui>. A sÃa aparencia à duns signos ÂmÃis e ÂmenosÂ."
+"Para participar precisa unha conta, que lle permitirà obter acceso, informar "
+"de erros e facer comentarios. TamÃn debe rexistrarse para poder recibir "
+"actualizacÃns por correo-e sobre o estado do seu informe de erro. Se aÃnda "
+"non ten unha conta, simplemente prema na ligazÃn <gui>Nova conta</gui> para "
+"crear unha."
 
-#: C/zoom.page:36(p)
+#: C/bug-filing.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
+"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
+"already exists."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></"
-"guiseq> ou <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Reducir</gui></guiseq>."
+"Cando teÃa unha ocnta, inicie sesiÃn e prema en <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Antes de informar dun erro, lea "
+"a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">guÃa para informar dun erro</link> e <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/browse.cgi?product=eog\">explore</link> para ver se xa informara do erro."
 
-#: C/zoom.page:40(p)
+#: C/bug-filing.page:37(page/p)
 msgid ""
-"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
-"level."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Para ver a imaxe no seu tamaÃo orixinal, sen escalar, prema "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>TamaÃo normal</gui></guiseq>. Ã o mesmo que o "
-"nivel de ampliaciÃn Â100%Â."
+"Para informar dun erro, seleccione o compoÃente no menà <gui>Component</"
+"gui>. Se non està seguro de a que compoÃente pertence o seu erro, seleccione "
+"<gui>general</gui>."
 
-#: C/zoom.page:45(title)
-msgid "Zoom to best-fit the window"
-msgstr "Ampliar para axustar à xanela"
+#: C/bug-filing.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Se està solicitando unha caracterÃsticas nova, seleccione <gui>enhancement</"
+"gui> no menà <gui>Severity</gui>. Complete as secciÃns ÂSummary e "
+"ÂDescription e prema <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/zoom.page:46(p)
+#: C/bug-filing.page:44(page/p)
 msgid ""
-"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
-"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
-"to do this."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
+msgstr ""
+"Fornecerase un nÃmero de ID ao seu informe e o seu estado actualizarase "
+"segundo se vaia xestionando. Os erros poden tardar en ser solucionados e os "
+"desenvolvedores de software poden preguntarlle informaciÃn adicional para "
+"axudalas a descubrir cal à o problema."
+
+#: C/commandline.page:7(info/title)
+#| msgid "Command Line"
+msgctxt "sort"
+msgid "Command Line"
+msgstr "LiÃa de ordes"
+
+#: C/commandline.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
+msgstr ""
+"A orde <cmd>eog</cmd> pode abrir calquera nÃmero de imaxes en varios modos."
+
+#: C/commandline.page:16(credit/name) C/copy-paste.page:18(credit/name)
+#: C/edit.page:15(credit/name) C/format-change.page:15(credit/name)
+#: C/formats-save.page:15(credit/name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:15(credit/name)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-picasa.page:11(credit/name) C/plugins.page:17(credit/name)
+msgid "Fabiana SimÃes"
+msgstr "Fabiana SimÃes"
+
+#: C/commandline.page:25(page/title)
+msgid "The command line"
+msgstr "A liÃa de ordes"
+
+#: C/commandline.page:27(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To start the <app>image viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
+#| "<cmd>eog</cmd>."
+msgid ""
+"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
+"<cmd>eog</cmd>."
+msgstr ""
+"Para iniciar o <app>Visor de imaxes</app> desde un <app>Terminal</app>, "
+"escriba <cmd>eog</cmd>."
+
+#: C/commandline.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
+"command:"
+msgstr ""
+"Para abrir un ficheiro en concreto escribindo o nome do ficheiro despois da "
+"orde <cmd>eog</cmd>:"
+
+#: C/commandline.page:34(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog image.jpeg"
+msgstr "eog imaxe.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:35(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</"
+#| "cmd> command:"
+msgid ""
+"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
+"cmd> command:"
+msgstr ""
+"Para abrir un ficheiro en concreto escribindo o nome do ficheiro despois da "
+"orde <cmd>eog</cmd>:"
+
+#: C/commandline.page:38(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog folder"
+msgstr "cartafol de eog"
+
+#: C/commandline.page:39(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref="
+#| "\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+msgid ""
+"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
+"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+msgstr ""
+"Para ver toda as imaxes nun cartafol à vez, pode querer <link xref=\"view"
+"#image-gallery\">examinar a galerÃa de imaxes</link>."
+
+#: C/commandline.page:44(section/title)
+msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgstr "Abrir unha imaxe en modo a pantalla completa"
+
+#: C/commandline.page:45(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
+msgstr "eog --fullscreen imaxe.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:48(section/title)
+msgid "Open image with gallery disabled"
+msgstr "Abrir imaxes coa colecciÃn desativada"
+
+#: C/commandline.page:49(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
+msgstr "eog --disable-gallery imaxe.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:52(section/title)
+msgid "Open image in a new instance"
+msgstr "Abrir imaxe nunha instancia nova"
+
+#: C/commandline.page:53(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --new-instance image.jpeg"
+msgstr "eog --new-instance imaxe.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:56(section/title)
+#| msgid "Open images in slideshow mode"
+msgid "Open a folder in slideshow mode"
+msgstr "Abrir un cartafol en modo diaporama"
+
+#: C/commandline.page:57(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --slide-show Pictures/"
+msgstr "eog --slide-show Imaxes/"
+
+#: C/copy-paste.page:9(info/desc)
+msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
+msgstr "Como copiar/pegar desde o Visor de imaxes a outro aplicativo."
+
+#: C/copy-paste.page:27(page/title)
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr "Copiar e pegar unha imaxe"
+
+#: C/copy-paste.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To copy a picture from the image viewer into another application, click "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
+#| "picture and choose <gui>copy</gui>."
+msgid ""
+"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
+"picture and choose <gui>Copy</gui>."
+msgstr ""
+"Para copiar unha imaxe desde o Visor de imaxes a outro aplicativo, prema "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq> ou prema co botÃn "
+"dereito sobre a imaxe e seleccione <gui>Copiar</gui>."
+
+#: C/copy-paste.page:32(page/p)
+msgid ""
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"application."
+msgstr ""
+"A imaxe copiouse ao <em>portapapeis</em>, e agora pÃdese pegar nun documento "
+"de <app>LibreOffice</app>, unha imaxe de <app>Gimp</app> ou en calquera "
+"outro aplicativo."
+
+#: C/default.page:7(info/desc)
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
+msgstr ""
+"Facer que o Visor de imaxes sexa o aplicativo predeterminada para ver imaxes."
+
+#: C/default.page:24(page/title)
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
+msgstr "Abrir imaxes, de forma predeterminada, no Visor de imaxes"
+
+#: C/default.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
+"image file types:"
+msgstr ""
+"Se quere que o Visor de imaxes sexa o programa predeterminado que abre "
+"certos tipos de imaxes:"
+
+#: C/default.page:30(item/p)
+msgid ""
+"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"No aplicativo de <app>ficheiros</app>, prema co botÃn dereito sobre o "
+"ficheiro e elixa <gui>Propiedades</gui>."
+
+#: C/default.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
+"gui> will appear."
+msgstr ""
+"Vaia à lapela <gui>Abrir con</gui>. Aparecerà unha lista de <gui>Aplicativos "
+"recomendadas</gui>."
+
+#: C/default.page:38(item/p)
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione o <gui>Visor de imaxes</gui> e prema <gui>Estabelecer como "
+"predeterminado</gui>."
+
+#: C/default.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
+"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
+"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Se o <app>Visor de imaxes</app> non està na lista de <gui>Aplicativos "
+"recomendados</gui>, prema en <gui>Mostrar outros aplicativos</gui>. "
+"Seleccione o <gui>Visor de imaxes</gui> e prema <gui>Estabelecer como "
+"predeterminado</gui>."
+
+#: C/default.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#: C/default.page:50(page/p)
+msgid ""
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
+"the image viewer."
+msgstr ""
+"No futuro, cando prema dÃas veces sobre un ficheiro do mesmo tipo, este "
+"abrirase no Visor de imaxes."
+
+#: C/desktop-background.page:7(info/desc)
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
+msgstr "Estabelecer a sÃa imaxe favorita como fondo do escritorio."
+
+#: C/desktop-background.page:20(page/title)
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr "Estabelecer a imaxe actual como fondo de escritorio"
+
+#: C/desktop-background.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
+"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pode elixir a ampliaciÃn para que a imaxe se axuste completamente à xanela, "
-"incluso se a redimensiona, para iso prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Axuste "
-"Ãptimo</gui></guiseq>."
+"Para estabelecer a imaxe que està vendo actualmente como a imaxe de fondo no "
+"seu escritorio, prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Estabelecer como fondo de "
+"escritorio</gui></guiseq>."
 
-#: C/view.page:7(desc)
+#: C/desktop-background.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
-"the image gallery to show them all."
+"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
+"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
+"gui>, the message will disappear."
 msgstr ""
-"Prema <key>Esquerda</key> e <key>Dereita</key> para cambiar entre as imaxes "
-"ou use a colecciÃn de imaxes para mostralas todas."
+"Isto cambiarà automaticamente o fondo de escritorio à imaxe que està vendo. "
+"PreguntarÃselle se quere modificar a aparencia de imaxe usando a xanela de "
+"preferencias <gui>Fondo</gui>. Se preme <gui>Ocultar</gui> desaparecerà a "
+"mensaxe."
 
-#: C/view.page:12(email) C/translate.page:11(email) C/slideshow.page:14(email)
-#: C/shortcuts.page:12(email) C/plugin-zoom-width.page:12(email)
-#: C/plugins.page:14(email) C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(email)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:12(email) C/plugin-python-console.page:12(email)
-#: C/plugin-postr.page:12(email)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(email)
-#: C/plugin-exif-digital.page:12(email) C/open.page:12(email)
-#: C/index.page:13(email) C/formats-view.page:13(email)
-#: C/formats-save.page:12(email) C/documentation.page:10(email)
-#: C/develop.page:11(email)
-msgid "tiffany antopolski gmail com"
-msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#: C/view.page:18(title)
-msgid "View all pictures in a folder"
-msgstr "Ver todas as imaxes nun cartafol"
+#: C/develop.page:7(info/desc)
+msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Mellorar o <app>Visor de imaxes</app>."
+
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Axude no desenvolvemento"
 
-#: C/view.page:20(p)
+#: C/develop.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
-"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
-"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
-"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Pode examinar rapidamente todas as sÃas imaxes nun cartafol abrindo unha das "
-"imaxes e premendo <gui>Seguinte</gui> e <gui>Anterior</gui> (por exemplo). "
-"TamÃn poe ver unha <em>colecciÃn de imaxes</em>, con pequenas vistas previas "
-"de todas as imaxes no cartafol mostradas à vez."
-
-#: C/view.page:23(title)
-msgid "Browse through all pictures in a folder"
-msgstr "Examinar todas as imaxes nun cartafol"
+"O <app>Visor de imaxes</app> Ã mantido pola comunidade de maneira "
+"voluntaria. Se quere participar, Ã benvido."
 
-#: C/view.page:24(p)
+#: C/develop.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
-"browse through all of the pictures without having to open them individually."
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
+"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Se ten un cartafol que contÃn varias fotografÃas pode examinalas todas sen "
-"ter que abrilas individualmente."
+"Se quere <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas";
+"\">axuda no desenvolvemento</link> do <app>Visor de imaxes</app> pode "
+"contactar cos desenvolvedores empregando <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, ou mediante a "
+"nosa <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>rolda de "
+"correo</link>."
+
+#: C/documentation.page:6(info/desc)
+msgid "Join the Documentation Team."
+msgstr "Ãnase o Equipo de documentaciÃn."
+
+#: C/documentation.page:18(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Axuda a escribir documentaciÃn"
 
-#: C/view.page:28(p)
+#: C/documentation.page:20(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
-"want to browse through."
+"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"<link xref=\"open\">Abra</link> calquera das imaxes no cartafol que quere "
-"examinar."
+"O <app>Visor de imaxes</app> Ã mantido pola comunidade de maneira "
+"voluntaria. Se quere participar, Ã benvido."
 
-#: C/view.page:32(p)
+#: C/documentation.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
-"to flip between pictures."
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Seguinte</gui> e <gui>Anterior</gui> na <link xref=\"toolbar"
-"\">barra de ferramentas</link>, ou prema as teclas <key>Dereita</key> e "
-"<key>Esquerda</key> para cambiar entre imaxes."
+"Para contribuÃr no Proxecto de documentaciÃn, sÃntase libre de contactar "
+"connosco empregando <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
+"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, ou mediante a <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">rolda de correo</link>."
 
-#: C/view.page:35(p)
+#: C/documentation.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
-"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
-"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, pode usar as teclas <key>Arriba</key> e <key>Abaixo</"
-"key>, ou <key>barra espaciadora</key> e <key>Retroceso</key>. TamÃn pode "
-"premer <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Imaxe anterior</gui></guiseq> e "
-"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Seguinte imaxe</gui></guiseq>."
+"A nosa pÃxina de <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> contÃn informaciÃn Ãtil."
 
-#: C/view.page:41(p)
+#: C/edit.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
-"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
-"mode."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
+"picture using an external image editor."
 msgstr ""
-"Pode examinar as imaxes a pantalla completa premendo <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> ou premendo <key>F11</key>. Use as "
-"teclas de frechas para cambiar entre as imaxes cando estea no modo a "
-"pantalla completa."
+"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq> para editar unha "
+"imaxe usando un editor de imaxes externo."
 
-#: C/view.page:45(p)
-msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
-msgstr "Para volver à vista normal, prema <key>Esc</key> ou <key>F11</key>."
+#: C/edit.page:23(page/title)
+msgid "Edit or delete a picture"
+msgstr "Editar ou eliminar unha imaxe"
 
-#: C/view.page:51(title)
-msgid "Browse the image gallery"
-msgstr "Examinar a colecciÃn de imaxes"
+#: C/edit.page:25(section/title)
+msgid "Edit a picture"
+msgstr "Editar unha imaxe"
 
-#: C/view.page:52(p)
+#: C/edit.page:26(section/p)
 msgid ""
-"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
-"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
-"large collections of pictures."
+"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
+"editor. To open a picture for editing in a different application:"
 msgstr ""
-"A <em>colecciÃn de imaxes</em> mostra pequenas vistas previas (miniaturas) "
-"das imaxes nun cartafol. Fai mÃis doado examinar rapidamente unha gran "
-"colecciÃn de imaxes."
+"O visor de imaxes sà se pode usar para ver imaxes; non pode editalas. Para "
+"ilo debe usar un aplicativo de ediciÃn de imaxes, tal como GIMP. Para abrir "
+"unha imaxe para editala nun aplicativo diferente:"
 
-#: C/view.page:58(p)
+#: C/edit.page:31(item/p)
 msgid ""
-"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
+"on the image."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>ColecciÃn de imaxes</gui></guiseq> ou prema "
-"<key>F9</key> para mostrar a colecciÃn de imaxes."
+"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>, ou prema co "
+"botÃn dereito sobre a imaxe."
 
-#: C/view.page:62(p)
-msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
-msgstr "Prema sobre unha imaxe na colecciÃn para mostrala a tamaÃo completo."
+#: C/edit.page:35(item/p)
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
+msgstr "Seleccione o aplicativo que usar para editar a imaxe."
 
-#: C/view.page:63(p)
+#: C/edit.page:38(item/p)
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr "Cando teÃa rematado de editar, gÃrdea e peche o outro aplicativo."
+
+#: C/edit.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+#| "and will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> "
+#| "will ensure that you are viewing the most recent version of the file."
 msgid ""
-"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
-"through the pictures in the gallery"
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will reload it."
 msgstr ""
-"TamÃn pode premer <key>Esquerda</key> e <key>Dereita</key> para pasar as "
-"imaxes na colecciÃn"
+"O <app>Visor de imaxes</app> detectarà que a imaxe cambiou e recargaraa."
+
+#: C/edit.page:49(section/title)
+msgid "Delete a picture"
+msgstr "Eliminar unha imaxe"
 
-#: C/view.page:67(p)
+#: C/edit.page:50(section/p)
 msgid ""
-"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
-"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
+"<gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Para agochar unha colecciÃn, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>ColecciÃn de "
-"imaxes</gui></guiseq> ou prema <key>F9</key>."
+"Para eliminar unha imaxe que xa non queira, prema <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Mover à papeleira</gui></guiseq> ou prema co botÃn dereito do rato "
+"sobre ela e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
 
-#: C/translate.page:7(desc)
-#| msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
-msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
-msgstr "Localizar o <app>Visor de imaxes</app>."
+#: C/flip-rotate.page:7(info/desc)
+msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Horizontal e vertical, horario e antihorario"
 
-#: C/translate.page:12(years) C/index.page:14(years)
-#: C/documentation.page:11(years) C/develop.page:12(years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#: C/flip-rotate.page:20(page/title)
+msgid "Flip or rotate pictures"
+msgstr "Voltear ou rotar imaxes"
 
-#: C/translate.page:15(name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#: C/flip-rotate.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
+"rotate them so that they look right."
+msgstr ""
+"Se as sÃas imaxes se mostran xiradas de forma incorrecta, pode voltealas ou "
+"rotalas para que se mostren correctamente."
 
-#: C/translate.page:16(email)
-msgid "mdhillca gmail com"
-msgstr "mdhillca gmail com"
+#: C/flip-rotate.page:26(section/title)
+msgid "Flip a picture"
+msgstr "Voltear unha imaxe"
 
-#: C/translate.page:23(title)
-msgid "Help translate"
-msgstr "Axude na traduciÃn"
+#: C/flip-rotate.page:28(item/p) C/flip-rotate.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Editar</gui>."
 
-#: C/translate.page:24(p)
-#| msgid ""
-#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
-#| "are welcome to participate."
-msgid ""
-"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
-"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
-"participate."
+#: C/flip-rotate.page:29(item/p)
+msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
 msgstr ""
-"A interface de usuario e documentaciÃn do <app>Visor de imaxes</app> Ã "
-"mantido pola comunidade de maneira voluntaria. Se quere participar, Ã "
-"benvido."
+"Seleccione <gui>Voltear horizontalmente</gui> ou <gui>Voltear verticalmente</"
+"gui>."
 
-#: C/translate.page:27(p)
+#: C/flip-rotate.page:31(item/p)
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
-"link> for which translations are still needed."
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>moitos idiomas</link> "
-"que aÃnda precisan traduciÃns."
+"Se quere manter a imaxe volteada asÃ, prema <guiseq><gui>Imaxe</"
+"gui><gui>Gardar</gui></guiseq>."
 
-#: C/translate.page:30(p)
+#: C/flip-rotate.page:32(item/p) C/flip-rotate.page:45(item/p)
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
 msgstr ""
-"Para comezar na traduciÃn precisa <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
-"unha conta</link> e unirse ao <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">equipo de traduciÃn</link> do seu idioma. Isto permitiralle subir novas "
-"traduciÃns."
+"De outra forma, non garde a imaxe e volverà à sÃa orientaciÃn orixinal a "
+"seguinte vez que a abra."
 
-#: C/translate.page:34(p)
-msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
-msgstr ""
-"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-"As persoas nesa canle estÃn por todo o mundo polo que pode que non resposten "
-"inmediatamente xa que estÃn en fusos horarios distintos."
+#: C/flip-rotate.page:38(section/title)
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Rotar unha imaxe"
 
-#: C/translate.page:37(p)
+#: C/flip-rotate.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalizaciÃn "
-"usando a sÃa <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">rolda de traduciÃn</link>."
+"Seleccione <gui>Rotar en sentido horario</gui> ou <gui>Rotar en sentido "
+"antihorario</gui>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/toolbar.page:60(None)
+#: C/flip-rotate.page:44(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
-"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
-"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
+"Se quere manter a imaxe rotada desta forma, prema <guiseq><gui>Imaxe</"
+"gui><gui>Gardar</gui></guiseq>."
 
-#: C/toolbar.page:7(desc)
+#: C/flip-rotate.page:49(section/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
-"\">edit</link> the toolbar."
+"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
+"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar, ocultar</link> ou <link xref="
-"\"toolbar#modify\">editar</link> a barra de ferramentas."
+"Para iso, pode usar as ferramentas na <link xref=\"toolbar\">barra de "
+"ferramentas</link> no seu lugar. TamÃn pode facelo usando atallos de teclado:"
 
-#: C/toolbar.page:21(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
+#: C/flip-rotate.page:54(td/p)
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Rotar en sentido horario"
+
+#: C/flip-rotate.page:55(td/p) C/shortcuts.page:129(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/flip-rotate.page:58(td/p)
+msgid "Rotate Counter-clockwise"
+msgstr "Rotar en sentido antihorario"
 
-#: C/toolbar.page:22(p)
+#: C/flip-rotate.page:59(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/format-change.page:69(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; "
+#| "md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
-"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
-"however."
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5'"
 msgstr ""
-"A barra de ferramentas fornece acceso doado a caracterÃsticas como ampliar e "
-"rotar. Pode oculatala distrÃeselle ou se ocupa moito espazo."
-
-#: C/toolbar.page:27(title)
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5'"
 
-#: C/toolbar.page:28(p)
+#: C/format-change.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de ferramentas</gui></guiseq> para "
-"cambiar se se mostra a barra de ferramentas ou non."
+"Pode converter imaxes dun formato de imaxe a outro. Pode facelo para un lote "
+"de varios ficheiros."
 
-#: C/toolbar.page:32(title)
-msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr "Engadir, quitar e ordenar as ferramentas na barra de ferramentas."
+#: C/format-change.page:23(page/title)
+msgid "Convert to a different file format"
+msgstr "Converter a un formato de ficheiro diferente"
 
-#: C/toolbar.page:33(p)
+#: C/format-change.page:25(page/p)
 msgid ""
-"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
-"useful extra ones by modifying the toolbar:"
+"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
+"convert from one file format to another."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada a barra de ferramentas sà contÃn un conxunto bÃsico "
-"de ferramentas. Pode engadir outras Ãtiles modificando a barra de "
-"ferramentas:"
+"As imaxes gÃrdanse nun formato de ficheiro especÃfico, como JPEG ou PNG. "
+"Pode converter dun formato de ficheiro a outro."
 
-#: C/toolbar.page:37(p)
-msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-msgstr "AsegÃrese de que a barra de ferramentas non està oculta."
+#: C/format-change.page:29(section/title)
+msgid "Convert a single picture to a different file format"
+msgstr "Converter unha Ãnica imaxe a un formato de ficheiro diferente"
 
-#: C/toolbar.page:40(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#: C/format-change.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
+"Image</gui> window will pop up."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Barra de ferramentas</gui></guiseq>."
+"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Gardar como </gui></guiseq>. Mostrarase a "
+"xanela emerxente <gui>Gardar imaxe</gui>."
 
-#: C/toolbar.page:41(p)
+#: C/format-change.page:36(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
-"group toolbar items together."
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
 msgstr ""
-"O <gui>editor da barra de ferramentas</gui> contÃn os elementos que non "
-"estÃn na barra de ferramentas (vexa a imaxe embaixo). Hai un separador que "
-"pode usar para agrupar os elementos da barra de ferramentas xuntos."
+"No campo de nome, cambie a <em>extensiÃn de ficheiro</em> ao tipo de "
+"ficheiro ao que quere converter a sÃa imaxe. A extensiÃn do ficheiro à a "
+"parte do nome do ficheiro despois do punto."
 
-#: C/toolbar.page:46(p)
+#: C/format-change.page:38(item/p)
 msgid ""
-"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
-"to the toolbar."
+"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
+"(<file>.bmp</file>):"
 msgstr ""
-"Para <em>engadir</em> novos elementos na barra de ferramentas, arrÃstreos "
-"desde editor da barra de ferramentas à barra de ferramentas."
+"Por exemplo, para converter un ficheiro en JPEG (<file>.jpg</file>) a un "
+"ficheiro en formato mapa de bits (BMP, <file>.bmp</file>):"
+
+#: C/format-change.page:39(item/p)
+msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
+msgstr "<em>ficheiro orixinal:</em> <file>imaxe.jpg</file>"
+
+#: C/format-change.page:40(item/p)
+msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
+msgstr "<em>novo ficheiro:</em> <file>imaxe.bmp</file>"
 
-#: C/toolbar.page:47(p)
+#: C/format-change.page:43(item/p)
 msgid ""
-"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
+"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
+"deleted."
 msgstr ""
-"Arrastre os elementos a unha nova posiciÃn para <em>ordenalos</em> na barra "
-"de ferramentas."
+"Prema <gui>Gardar</gui> e gardarase un ficheiro novo no novo formato. O "
+"ficheiro antigo (no formato anterior) segurà onde estaba e non se eliminarÃ."
 
-#: C/toolbar.page:48(p)
+#: C/format-change.page:47(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in "
+#| "based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file "
+#| "extension you type, or if you don't know which one to use, click "
+#| "<gui>Browse</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow "
+#| "you to choose the file format from the drop down box."
 msgid ""
-"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
-"toolbar to the toolbar editor."
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
+"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
+"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
+"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
+"choose the file format from the drop down box."
 msgstr ""
-"Pode <em>quitar</em> elementos da barra de ferramentas arrastrÃndoas desde a "
-"barra de ferramentas ao editor de barra de ferramentas."
+"O Visor de imaxes tenta adiviÃar o formato de ficheiro no que gardar a imaxe "
+"baseÃndose na extensiÃn do ficheiro que elixa. Se non recoÃece a extensiÃn "
+"de ficheiro que escriba ou se non sabe cal usar, prema <gui>Ficheiros de "
+"imaxe compatÃbeis</gui> na xanela <gui>Gardar imaxe</gui>. Isto permitiralle "
+"seleccionar un formato de ficheiro da lista despregÃbel."
+
+#: C/format-change.page:56(section/title)
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr "Converter varias imaxes a un tipo de ficheiro diferente"
 
-#: C/toolbar.page:52(p)
+#: C/format-change.page:57(section/p)
 msgid ""
-"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
-"toolbar editor window."
+"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
+"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
 msgstr ""
-"Cando remate de editar a barra de ferramentas prema o botÃn <gui>Pechar</"
-"gui> na xanela do editor da barra de ferramentas."
+"Pode converter certo nÃmero de imaxes dun formato de ficheiro a outro dunha "
+"sola vez. Ãtil se ten unha morea de imaxes que precisa converter."
 
-#: C/toolbar.page:56(p)
+#: C/format-change.page:61(item/p)
 msgid ""
-"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
-"gui> in the editor window."
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
 msgstr ""
-"Para restabelecer a barra de ferramentas à sÃa configuraciÃn predetermianda, "
-"prema <gui>Restabelecer predeterminados</gui> na xanela do editor."
+"Na <link xref=\"view#image-gallery\">colecciÃn de imaxes</link>, prema e "
+"manteÃa premida a tecla <key>Ctrl</key> e seleccione as imaxes que quere "
+"converter unha por unha. Alternativamente prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq> para seleccionar todas as imaxes."
 
-#: C/slideshow.page:9(desc)
+#: C/format-change.page:67(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
-"the pictures in a folder as a slideshow."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
+"appear (shown below)."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq> para mostrar "
-"todas as imaxes nun cartafol como un pase de diapositivas."
-
-#: C/slideshow.page:22(title)
-msgid "Slideshow"
-msgstr "PresentacioÌn de diapositivas"
-
-#: C/slideshow.page:24(p)
-msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
-msgstr "Para ver todas as imaxes dun cartafol como un pase de diapositivas:"
-
-#: C/slideshow.page:28(p)
-msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
-msgstr "<link xref=\"open\">Abra</link> unha das imaxes do cartafol."
+"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Gardar como</gui></guiseq>. Aparecerà "
+"unha xanela (mostrada a continuaciÃn)."
 
-#: C/slideshow.page:31(p)
+#: C/format-change.page:72(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
-"key>."
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq> ou prema "
-"<key>F5</key>."
+"De forma predeterminada, as imaxes gardaranse no cartafol actual. Se quere "
+"gardalas noutro lugar, seleccione o cartafol desde o menà despregÃbel "
+"<gui>Cartafol de destino</gui>."
 
-#: C/slideshow.page:33(p)
+#: C/format-change.page:76(item/p)
 msgid ""
-"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
-"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
-"return to an image which has already been displayed, you can use the "
-"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
-"and forward."
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
-"Comezarà un pase de diapositivas a pantalla completa. Cada poucos segundos "
-"mostrarase unha imaxe nova. Se quere moverse entre as diapositivas mÃis "
-"rapidamente, ou volver a unha imaxe que xa se mostrara pode usar os cursores "
-"<key>Esquerdo</key> e <key>Dereito</key> para moverse manualmente cara "
-"adiante e cara atrÃs."
+"Seleccione o formato de ficheiro ao que quere converter as imaxes desde o "
+"menà despregÃbel à dereita da caixa de entrada <gui>Formato do nome de "
+"ficheiro</gui>."
 
-#: C/slideshow.page:37(p)
-msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
-msgstr ""
-"Para salir da mostra de diapositivas, prema <key>Esc</key> ou <key>F5</key>."
+#: C/format-change.page:80(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>."
 
-#: C/slideshow.page:41(p)
-msgid ""
-"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
-"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
-"preferences</link> for more information."
-msgstr ""
-"Pode cambiar a configuraciÃn do pase de diapositivos como o tempo que se "
-"mostra cada imaxe. Para obter mÃis informaciÃn consulte o tema <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">preferencias do pase de diapositivas</link>."
+#: C/formats-save.page:7(info/desc)
+msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
+msgstr "JPEG, PNG, BMP e outros."
 
-#: C/shortcuts.page:7(desc)
-msgid "A list of all keyboard shortcuts."
-msgstr "Unha lista de todos os atallos."
+#: C/formats-save.page:23(page/title)
+msgid "Formats supported for saving pictures"
+msgstr "Formatos compatÃbeis para gardar imaxes"
 
-#: C/shortcuts.page:19(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado"
+#: C/formats-save.page:24(page/p)
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
+msgstr "O Visor de imaxes pode gardar imaxes nos seguintes formatos:"
 
-#: C/shortcuts.page:21(p)
-msgid ""
-"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
-"image viewer."
-msgstr ""
-"Isto à unha lista de todos os atallos de teclado qeu pode usar no Visor de "
-"imaxes."
+#: C/formats-save.page:26(item/p)
+msgid "JPEG/JPG"
+msgstr "JPEG/JPG"
 
-#: C/shortcuts.page:25(title)
-msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "Abrir, pechar, gardar e imprimir"
+#: C/formats-save.page:27(item/p)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
 
-#: C/shortcuts.page:28(p)
-msgid "Open an image file"
-msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe"
+#: C/formats-save.page:28(item/p)
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
 
-#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
-#: C/shortcuts.page:42(key) C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key)
-#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:112(key)
-#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/shortcuts.page:144(key) C/shortcuts.page:152(key)
-#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/formats-save.page:29(item/p)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
 
-#: C/shortcuts.page:29(key)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/formats-save.page:31(note/p)
+msgid ""
+"It may be possible to save other image formats depending on the system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Pode ser posÃbel gardar outro formatos de imaxes, dependendo da "
+"configuraciÃn do sistema."
 
-#: C/shortcuts.page:32(p)
-msgid "Save the image with the same filename"
-msgstr "Gardar a imaxe co mesmo nome de ficheiro"
+#: C/formats-view.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
+"including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr ""
+"O Visor de imaxes pode mostrar imaxes de moitos tipos de formato de imaxe, "
+"incluÃndo PNG, JPEG e TIFF."
 
-#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/formats-view.page:20(page/title)
+msgid "Supported image formats"
+msgstr "Formatos de imaxe compatÃbeis"
 
-#: C/shortcuts.page:36(p)
-msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
-msgstr "Gardar unha copia da imaxe actual cun nome novo"
+#: C/formats-view.page:22(page/p)
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
+msgstr "O visor de imaxes pode abrir imaxes nos seguintes formatos:"
 
-#: C/shortcuts.page:38(key) C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/flip-rotate.page:59(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "MaiuÌs"
+#: C/formats-view.page:24(item/p)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - AnimaciÃn"
 
-#: C/shortcuts.page:41(p)
-msgid "Print the current image"
-msgstr "Imprimir a imaxe actual"
+#: C/formats-view.page:25(item/p)
+msgid "BMP - Bitmap"
+msgstr "BMP - Bitmap"
 
-#: C/shortcuts.page:42(key)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/formats-view.page:26(item/p)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
 
-#: C/shortcuts.page:45(p)
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Pechar a xanela actual"
+#: C/formats-view.page:27(item/p)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO: iconas de Windows"
 
-#: C/shortcuts.page:46(key)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/formats-view.page:28(item/p)
+msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
 
-#: C/shortcuts.page:49(p)
-msgid "Set the image as your desktop background"
-msgstr "Estabelecer a imaxe como fondo do escritorio"
+#: C/formats-view.page:29(item/p)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX: PC Paintbrush"
 
-#: C/shortcuts.page:50(key)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/formats-view.page:30(item/p)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG: Portable Network Graphics"
 
-#: C/shortcuts.page:56(title)
-msgid "Viewing images"
-msgstr "Ver imaxes"
+#: C/formats-view.page:31(item/p)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 
-#: C/shortcuts.page:59(p)
-msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Ir à imaxe posterior no cartafol"
+#: C/formats-view.page:32(item/p)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS: Sun Raster"
 
-#: C/shortcuts.page:60(p)
-msgid "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<key>Retroceso</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Esquerda</key></keyseq>"
+#: C/formats-view.page:33(item/p)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics"
 
-#: C/shortcuts.page:64(p)
-msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr "Ir à seguinte imaxe no cartafol"
+#: C/formats-view.page:34(item/p)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA: Targa"
 
-#: C/shortcuts.page:65(p)
-msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<key>Espazo</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Dereita</key></keyseq>"
+#: C/formats-view.page:35(item/p)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF: Tagged Image File Format"
 
-#: C/shortcuts.page:68(p)
-msgid "Go to first image in the folder"
-msgstr "Ir à primeira imaxe no cartafol"
+#: C/formats-view.page:36(item/p)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
 
-#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:148(key)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: C/formats-view.page:37(item/p)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
 
-#: C/shortcuts.page:69(key)
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
+#: C/formats-view.page:38(item/p)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
 
-#: C/shortcuts.page:72(p)
-msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr "Ir à Ãltima imaxe no cartafol"
+#: C/formats-view.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
+"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
+msgstr ""
+"Se tenta abrir unha imaxe nun formato non compatÃbel obterà un erro de "
+"<gui>Non foi posÃbel cargar a imaxe Ânome da imaxeÂ</gui>."
 
-#: C/shortcuts.page:73(key)
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: C/introduction.page:7(info/desc)
+msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
+msgstr "Benvido ao <app>Visor de imaxes Eye of GNOME</app>."
 
-#: C/shortcuts.page:76(p)
-msgid "Choose a random image in the folder"
-msgstr "Escoller unha imaxe aleatoria no cartafol"
+#: C/introduction.page:20(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroduciÃn"
 
-#: C/shortcuts.page:77(key)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: C/introduction.page:22(page/p)
+msgid ""
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
+"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
+"different file format."
+msgstr ""
+"<app>Ollo de GNOME</app> Ã un visor de imaxes. Con el pode ver imaxes de "
+"<link xref=\"formats-view\">case calquera tipo</link>. Pode xestionar <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">grandes colecciÃns</link> de imaxes e pode "
+"mostrar un pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>. TamÃn pode "
+"facer cambios bÃsicos nas fotografÃas como <link xref=\"flip-rotate"
+"\">rotalas ou voltealas</link>, ou <link xref=\"format-change\">convertilas</"
+"link> a un formato de ficheiro diferente."
 
-#: C/shortcuts.page:80(p)
-msgid "View the image gallery"
-msgstr "Ver unha colecciÃn de imaxes"
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+#| msgid ""
+#| "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike "
+#| "3.0 Unported license."
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr ""
+"Este traballo estaÌ licenciado baixo una Licenza Creative Commons "
+"AtribucioÌn - Compartir igual 3.0."
 
-#: C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:144(key)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este traballo està baixo a licenza <_:link-1/>."
 
-#: C/shortcuts.page:84(p)
-msgid "View fullscreen"
-msgstr "Ver a pantalla completa"
+#: C/legal.xml:6(license/p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como unha excepcioÌn especial, os propietarios do copyright danlle permiso "
+"para copiar, modificar e distribuiÌr o coÌdigo de exemplo contido neste "
+"documento baixo os termos da suÌa eleccioÌn, sen restricioÌns."
 
-#: C/shortcuts.page:85(key)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "InformaciÃn legal"
 
-#: C/shortcuts.page:89(p)
-msgid "View slideshow"
-msgstr "Ver diapositivas"
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
 
-#: C/shortcuts.page:90(key)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#: C/license.page:12(page/p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Este traballo estaÌ licenciado baixo una Licenza Creative Commons AtribucioÌn "
+"- Compartir igual 3.0 sen asistencia."
 
-#: C/shortcuts.page:93(p)
-msgid "Actual size"
-msgstr "TamaÃo actual"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "EÌ libre de:"
 
-#: C/shortcuts.page:94(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (cero)"
+#: C/license.page:25(item/title)
+#| msgid "To share"
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
 
-#: C/shortcuts.page:97(p)
-msgid "Best fit"
-msgstr "Axuste Ãptimo"
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuiÌr e comunicar publicamente a obra"
 
-#: C/shortcuts.page:98(key)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: C/license.page:29(item/title)
+#| msgid "To remix"
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Facer obras derivadas</em>"
 
-#: C/shortcuts.page:101(p)
-msgid "Scroll around a large image"
-msgstr "Desprazamento nunha imaxe grande"
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar o traballo."
 
-#: C/shortcuts.page:102(key)
-msgid "arrow keys"
-msgstr "teclas de frechas"
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Baixo as seguintes condicioÌns:"
 
-#: C/shortcuts.page:108(title)
-msgid "Copy an image to paste into another application"
-msgstr "Copiar unha imaxe para pegala noutro aplicativo"
+#: C/license.page:38(item/title)
+#| msgid "Attribution"
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>AtribuciÃn</em>"
 
-#: C/shortcuts.page:111(p)
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: C/license.page:39(item/p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Debe reconÌecer os creÌditos da obra da maneira especificada polo autor ou o "
+"licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou "
+"apoian o uso que fai da suÌa obra)."
 
-#: C/shortcuts.page:112(key)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/license.page:46(item/title)
+#| msgid "Share Alike"
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
 
-#: C/shortcuts.page:118(title)
-msgid "Zoom and rotate"
-msgstr "Ampliar e rotar"
+#: C/license.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Se modifica, transforma ou construÌe sobre este traballo debe distribuiÌr o "
+"traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatiÌbel."
 
-#: C/shortcuts.page:121(p)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sitio web de "
+"CreativeCommons</link>, ou lea o <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo."
 
-#: C/shortcuts.page:122(key)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: C/open.page:7(info/desc)
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr "As imaxes Ãbrense nunha xanela nova."
 
-#: C/shortcuts.page:125(p)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
+#: C/open.page:20(page/title)
+msgid "Open a picture"
+msgstr "Abrir unha imaxe"
 
-#: C/shortcuts.page:126(key)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/open.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
+"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
+msgstr ""
+"As imaxes deberÃan abrirse automaticamente no Visor de imaxes cando preme "
+"dÃas veces sobre un <app>ficheiro</app> de imaxe no explorador de ficheiros. "
+"Se non à o caso, debe facer que o Visor de imaxes sexa o <link xref=\"default"
+"\">aplicativo predeterminado</link> para ver imaxes."
 
-#: C/shortcuts.page:129(p)
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Rotar no sentido horario"
+#: C/open.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
+msgstr ""
+"Cada imaxe sobre a que preme dÃas veces abrirase nunha xanela nova de "
+"maneira predeterminada, pero tamÃn pode <link xref=\"view\">ver varias "
+"imaxes</link> nunha xanela Ãnica se quere."
 
-#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/open.page:31(page/p)
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr "TamÃn pode abrir imaxes desde o mesmo visor de imaxes:"
 
-#: C/shortcuts.page:133(p)
-msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr "Rotar en sentido antihorario"
+#: C/open.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
+"window will appear."
+msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> (ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Mostrarase o diÃlogo "
+"<gui>Abrir imaxe</gui>."
 
-#: C/shortcuts.page:140(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+#: C/open.page:36(item/p)
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Seleccione a imaxe que quere abrir e prema <gui>Abrir</gui>."
 
-#: C/shortcuts.page:143(p)
-msgid "View side pane"
-msgstr "Ver panel lateral"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-exif-digital.page:36(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
+#| "md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+"md5='c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+"md5='c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a'"
 
-#: C/shortcuts.page:147(p)
-msgid "View image properties"
-msgstr "Ver as propiedades da imaxe"
+#: C/plugin-exif-digital.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
+msgstr ""
+"Ver informaciÃn como as preferencias da cÃmara e o histograma, "
+"xeolocalizaciÃn e a data."
 
-#: C/shortcuts.page:148(key)
-msgid "Return"
-msgstr "Intro"
+#: C/plugin-exif-digital.page:24(page/title)
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr "Ver informaciÃn detallada sobre a foto"
 
-#: C/shortcuts.page:151(p)
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfacer"
+#: C/plugin-exif-digital.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
+msgstr ""
+"As imaxes tomadas cunha cÃmara dixital almacÃnanse con informaciÃn adicional "
+"incluida nelas, tal como a data na que se tomaron, a configuracÃn de "
+"exposiciÃn usada na cÃmara e, nalgÃns casos, incluso onde se tomou a foto."
 
-#: C/shortcuts.page:152(key)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: C/plugin-exif-digital.page:31(page/p)
+msgid "This topic shows you how to access this information."
+msgstr "Este tema mÃstralle como pode acceder a esta informaciÃn."
 
-#: C/shortcuts.page:155(p)
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#: C/plugin-exif-digital.page:34(section/title)
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr "Mostrar a data na barra de estado"
 
-#: C/shortcuts.page:156(key)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/plugin-exif-digital.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
+"bottom of the window."
+msgstr ""
+"Pode mostrar a data na que se tomou unha fotografÃa na barra de stado, na "
+"parte inferior da xanela."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rename-multiple.page:59(None)
+#: C/plugin-exif-digital.page:39(section/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
-"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
-"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
+"Para iso, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>e "
+"vaia à lapela <gui>Engadidos</gui>. Despois marque <gui>Data na barra de "
+"estado</gui>."
 
-#: C/rename-multiple.page:8(desc)
-msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
-msgstr "Renomear e enumerar automaticamente lotes de fotografÃas."
+#: C/plugin-exif-digital.page:45(section/title)
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr "Datos Exif detallados"
 
-#: C/rename-multiple.page:21(title)
-msgid "Rename many pictures at once"
-msgstr "Renomear varias imaxes à vez"
+#: C/plugin-exif-digital.page:46(section/p)
+msgid ""
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
+"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+msgstr ""
+"A informaciÃn detallada almacenada nas fotos dixitais chÃmase <em>Datos "
+"Exif</em>. Pode vela instalando un engadido para o Visor de imaxes."
 
-#: C/rename-multiple.page:23(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:51(item/p)
 msgid ""
-"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
-"have a standard, numbered name format:"
+"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
-"Se ten moitas imaxes que quere renomear, quizais teÃa o seu propio estÃndar, "
-"ou un formato de nome numerado:"
+"Para poder ver os datos Exif incrustados nas sÃas fotos, primeiro debe "
+"instalar o paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/rename-multiple.page:27(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
-"<key>F9</key>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"view#image-gallery\">colecciÃn de imaxes</link> premendo "
-"<key>F9</key>."
+"Se <sys>eog-plugins</sys> està instalado, prema <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e vaia à lapela <gui>Engadidos</gui>. "
+"Despois, marque <gui>Pantalla Exif</gui> e prema <gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/rename-multiple.page:31(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:61(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+#| "camera settings used to take the photo, and a histogram showing the "
+#| "balance of colors and light/shade in the picture."
 msgid ""
-"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
-"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the "
+"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</"
+"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check "
+"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione todas as imaxes que quere renomear da colecciÃn e imaxes mantendo "
-"premida a tecla <key>Ctrl</key> e premendo sobre as imaxes unha a unha."
+"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> para ver a "
+"configuraciÃn da cÃmara usada para a captura. TamÃn pode ver os histogramas "
+"que mostran o balance de cores e iluminaciÃn da fotografÃa, seleccione "
+"<gui>Mostrar EXIF</gui> na lapela <gui>Engadidos</gui> e prema "
+"<gui>Preferencias</gui>. Comprobe os histogramas que quere ver, mostrados "
+"baixo <gui>Histograma</gui>."
 
-#: C/rename-multiple.page:33(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:68(item/p)
 msgid ""
-"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
-"all of the pictures."
+"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
+"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
+"statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"TamÃn pode premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para "
-"seleccionar toda as imaxes no cartafol."
+"TamÃn pode ver as configuraciÃns da cÃmara usada para sacar a foto na barra "
+"de estado. Seleccione <gui>Mostrar Exif</gui> na lapela <gui>Engadidos</gui> "
+"e prema <gui>Preferencias</gui>. Marque <gui>Mostrar configuraciÃn da "
+"cÃmara na barra de estado</gui>."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:76(section/title)
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr "Mostrar un mapa coa localizaciÃn da foto"
 
-#: C/rename-multiple.page:37(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:77(section/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
-"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
-"window looks like)."
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Gardar como</gui></guiseq>. Aparecerà "
-"unha xanela con algunhas opciÃns sobre o nome de ficheiro (a imaxe de "
-"embaixo mostra a xanela)."
+"Algunhas cÃmaras son capaces de anexa informaciÃn de <em>xeolocalizaciÃn</"
+"em> (xeo-etiquetas) Ãs fotos dixitais. Xeralmente, as xeo-etiquetas son "
+"coordenadas GPS (latitude e lonxitude) do lugar onde se tomou a foto."
 
-#: C/rename-multiple.page:42(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:83(item/p)
 msgid ""
-"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
-"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada, as imaxes gardaranse no cartafol actual. Para "
-"gardalas noutro lugar, cambie a <gui>Cartafol de destino</gui>."
+"Para poder ver un mapa de onde se tomaron as sÃas fotos, primeiro debe "
+"instalar o paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/rename-multiple.page:46(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:87(item/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
-"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
-"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
-"for advice on choosing how to rename the files."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Se <sys>eog-plugins</sys> està instalado, prema <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e vaia à lapela <gui>Engadidos</gui>. "
+"Despois, marque <gui>Mapa</gui> e prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:93(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
 msgstr ""
-"Use a caixa <gui>Formato do nome do ficheiro</gui> para escoller o formato "
-"para o nome das imaxes. A <gui>Vista previa do nome do ficheiro</gui> "
-"mÃstralle como serÃn os nomes de ficheiro novos. Consulte na secciÃn <link "
-"xref=\"#filename-format\"/> para obter consellos sobre como renomear "
-"ficheiros."
+"Para mostrar o mapa, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/rename-multiple.page:51(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:96(section/p)
 msgid ""
-"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
-"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
-"pictures to a different file format</link>."
+"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
+"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
+"geolocation information to pictures."
 msgstr ""
-"AsegÃrese que o despregÃbel <gui>Formato do nome de ficheiro</gui> diga "
-"<gui>tal cual</gui>, cando menos que estea <link xref=\"format-"
-"change#multiple\"> convertindo as images a un formato de ficheiro diferente</"
-"link>."
+"O mapa sà mostrarà a localizaciÃn onde se tomou a imaxe se existe "
+"informaciÃn de xeolocalizaciÃn adxunta na foto. Moitas cÃmaras non anexan a "
+"informaciÃn de xeolocalizaciÃn Ãs fotos."
 
-#: C/rename-multiple.page:55(p)
-msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
-msgstr "Prema <gui>Gardar como </gui> e renomearase as imaxes."
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:7(info/desc)
+#| msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
+msgstr "Permite cambiar a cor de fondo en modo a pantalla completa."
 
-#: C/rename-multiple.page:62(title)
-msgid "Choose a filename format"
-msgstr "Seleccione un formato de nome de ficheiro"
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:20(page/title)
+msgid "Change fullscreen background color"
+msgstr "Modificar a cor de fondo a pantalla completa"
 
-#: C/rename-multiple.page:63(p)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:22(page/p)
+msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
+msgstr "Se o desexa, pode cambiar a cor de fondo en modo a pantalla completa."
+
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+#| "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#| "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to "
+#| "Flickr</gui>."
 msgid ""
-"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
-"<gui>Filename format</gui> box."
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen "
+"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want "
+"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
 msgstr ""
-"o nome do ficheiro dos ficheiros renomeados determinao o que escribe na "
-"caixa <gui>Formato do nome de ficheiro</gui>."
+"Para iso, asegÃrese de que <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> està "
+"instalado. Despois, prema "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e vaia à lapela "
+"<gui>Engadidos</gui> e marque <gui>Fondo a pantalla completa</gui> e prema "
+"<gui>Preferencias</gui>. Seleccione a cor que quere para o modo a pantalla "
+"completa e prema <gui>Pechar</gui>"
 
-#: C/rename-multiple.page:67(p)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:28(page/p)
 msgid ""
-"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
-"the <input>%f</input> in the box."
+"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
 msgstr ""
-"Pode manter o nome de ficheiro orixinal deixando <input>%f</input> na caixa."
+"Agora, cando estea no modo a pantalla completa, a cor de fondo serà a que "
+"seleccionou."
 
-#: C/rename-multiple.page:69(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
+#| "md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
-"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
-"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
-"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
+"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+"md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'"
 msgstr ""
-"Por exemplo, se escribe <input>arouse_%f</input> na caixa <gui>Formato do "
-"nome de ficheiro</gui>, as imaxes <file>flor.jpg</file>, <file>casa.jpg</"
-"file> e <file>gato.jpg</file> serÃn renomeadas a <file>arousa_flor.jpg</"
-"file>, <file>arousa_casa.jpg</file> e <file>arousa_gato.jpg</file>."
+"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+"md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'"
 
-#: C/rename-multiple.page:72(p)
-msgid ""
-"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
-"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(info/desc)
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
 msgstr ""
-"Engadir un <input>%n</input> numerarà as imaxes consecutivamente, comezando "
-"polo nÃmero que seleccione baixo <gui>OpciÃns</gui>"
+"Activar o modo a pantalla completa premendo dÃas veces sobre unha imaxe."
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(page/title)
+msgid "Full-screen with double-click"
+msgstr "Pantalla completa con dobre pulsaciÃn"
 
-#: C/rename-multiple.page:74(p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(page/p)
 msgid ""
-"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
-"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
-"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
-"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
-"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
+"double-click them in the image viewer."
 msgstr ""
-"Por exemplo, si escribe <input>facenda_%n</input> na caixa <gui>Formato do "
-"nome de ficheiro</gui>, as imaxes <file>flor.jpg</file>, <file>casa.jpg</"
-"file> e <file>gato.jpg</file> serÃn renomeadas a <file>facenda_2.jpg</file>, "
-"<file>facenda_3.jpg</file> e <file>facenda_4.jpg</file>. (Numerarase por "
-"orden alfabÃtico segundo a orde orixinal dos seus nomes de ficheiro.)"
+"Se quere, pode facer que as imaxes se mostren a pantalla completa ao premer "
+"dÃas veces sobre elas no Visor de imaxes."
 
-#: C/print.page:7(desc)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
-"tabs to change print settings."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
+"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> e despois use as "
-"lapelas para cambiar a configuraciÃn de impresiÃn."
+"Para iso, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e "
+"vaia à lapela <gui>Engadidos</gui>. AlÃ, marque <gui>Pantalla completa con "
+"dobre pulsaciÃn</gui> e prema <gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/print.page:20(title)
-msgid "Print a picture"
-msgstr "Imprimir imaxes"
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
+"normal (window) modes."
+msgstr ""
+"Agora ao premer dÃas veces sobre unha imaxe cambiarà entre os modos a "
+"pantalla completa e normal (xanela)."
 
-#: C/print.page:22(p)
-msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
-msgstr "Para imprimir a imaxe que està vendo actualmente:"
+#: C/plugin-picasa.page:7(info/desc)
+msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
+msgstr ""
+"Subir imaxes de forma doada a PicasaWeb directamente desde o Visor de "
+"imaxes."
 
-#: C/print.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+#: C/plugin-picasa.page:20(page/title)
+#| msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
+msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
+msgstr "Subir fotos a <app>PicasaWeb</app>"
 
-#: C/print.page:29(p)
+#: C/plugin-picasa.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+#| "with people online. You can upload photos to Flickr directly from the "
+#| "image viewer."
 msgid ""
-"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
-"number of copies you want to print."
+"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
+"way of uploading pictures to PicasaWeb."
 msgstr ""
-"Baixo a lapela <gui>Xeral</gui>, seleccione a impresora que quere usar e o "
-"nÃmero de copias que quere imprimir."
+"<em>PicasaWeb</em> Ã un servizo de Ãlbums de fotos que lle permite compartir "
+"imaxes en liÃa con xente. Pode engadir un botÃn de acceso directo que lle "
+"fornece unha forma rÃpida de subir imaxes a PicasaWeb."
 
-#: C/print.page:33(p)
+#: C/plugin-picasa.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+#| "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#| "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to "
+#| "Flickr</gui>."
 msgid ""
-"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
-"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Axustes de imaxe</gui> pode configurar a <gui>PosiciÃn</gui> "
-"e <gui>TamaÃo</gui> da imaxe."
+"Para iso, asegÃrese de que <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> està "
+"instalado. Despois, prema "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e vaia à lapela "
+"<gui>Engadidos</gui> e marque <gui>Cargador para PicasaWeb</gui>."
 
-#: C/print.page:35(p)
+#: C/plugin-picasa.page:29(page/p)
+#| msgid ""
+#| "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+#| "Flickr</gui></guiseq> menu item."
 msgid ""
-"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
-"around in the preview."
+"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+"PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"TamÃn se pode axustar a posiciÃn da imaxe na pÃxina arrastrÃndoa na vista "
-"previa."
+"Isto fornecerÃlle o elemento de menà "
+"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Subir a PicasaWeb</gui></guiseq>."
 
-#: C/print.page:39(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-postr.page:54(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
+#| "md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
-"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
-"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
-"get the best possible photo quality."
+"external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' "
+"md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
 msgstr ""
-"Se està usando un papel fotogrÃfico de alta calidade, vaia à lapela "
-"<gui>ConfiguraciÃn de pÃxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> "
-"correcto. TamÃn deberÃa ir à lapela <gui>Calidade da imaxe</gui> e elixir un "
-"axuste de alta calidade para que asà obteÃa a mellor calidade na foto."
+"external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' "
+"md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
 
-#: C/print.page:45(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
-
-#: C/print.page:49(p)
+#: C/plugin-postr.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
-"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
-"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
-"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
-"printer drivers that are being used don't support those settings."
+"You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
+"Flickr photo albums."
 msgstr ""
-"Note que algunhas lapelas mencionadas poden non mostrarse para certos tipos "
-"de impresora. Ã porque os <em>controladores de impresiÃn</em> para esas "
-"impresoras non permiten cambiar algÃns dos axustes. De tal forma que, se non "
-"ve a lapela <gui>Calidade de imaxe</gui> probabelmente significa que os "
-"controladores da impresora que està usando non admiten esa configuraciÃn."
+"Debe instalar o Cargador para Flickr para poder enviar fotos aos Ãlbumes de "
+"fotografÃas en liÃa de Flickr."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
+#: C/plugin-postr.page:20(page/title)
+msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
+msgstr "Subir fotos a <app>Flickr</app>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:84(None)
+#: C/plugin-postr.page:22(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
+"<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
+"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image "
+"viewer."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
+"<em>Flickr</em> Ã un servizo de Ãlbums de fotos que lle permite compartir "
+"imaxes en liÃa con xente. Pode subir directamente fotos a Flickr desde o "
+"Visor de imaxes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:109(None)
+#: C/plugin-postr.page:26(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
+"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
+"install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's "
+"<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
+"Flickr:"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
+"Para poder usar o <app>Cargador para Flickr</app> debe instalar <app>Postr</"
+"app> usando o <app>xestor de paquetes</app> da sÃa distribuciÃn GNU/Linux. "
+"Unha vez que o teÃa instalado poderà subir fotos a Flickr:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:110(None)
+#: C/plugin-postr.page:33(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
+"The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask "
+"you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</"
+"app> to access your account."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
+"A primeira vez que suba unha foto, o <app>Cargador de Flickr</app> pediralle "
+"que inicie sesiÃn en Flickr. O sitio web pediralle que autorice a "
+"<app>Postr</app> para acceder à sÃa conta."
 
-#: C/preferences.page:7(desc)
+#: C/plugin-postr.page:38(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
-"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
+"Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
+"gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"preferences#view\">Vista de imaxes</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">diapositivas</link> e <link xref="
-"\"preferences#plugins\">engadidos</link>."
+"De volta no Visor de imaxes, prema <guiseq><gui>Imaxen</gui><gui>Abrir con</"
+"gui><gui>Cargador para Flickr</gui></guiseq>."
 
-#: C/preferences.page:22(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: C/plugin-postr.page:42(item/p)
+msgid "Click <gui>Upload</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Subir</gui>."
 
-#: C/preferences.page:23(p)
-msgid ""
-"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
-"start changing the preferences."
-msgstr ""
-"Este tema explica toda a configuraciÃn que pode cambiar no Visor de imaxes. "
-"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> para comezar "
-"a cambiar as preferencias."
+#: C/plugin-postr.page:47(section/title)
+msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
+msgstr "Engadir un elemento de menà <gui>Ferramentas</gui>"
 
-#: C/preferences.page:35(title)
-msgid "Image view preferences"
-msgstr "Preferencias do visor de imaxes"
+#: C/plugin-postr.page:48(section/p)
+msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
+msgstr "TamÃn pode engadir un botÃn para subir imaxes a Flickr."
 
-#: C/preferences.page:39(title)
-msgid "Image enhancements"
-msgstr "Melloras de imaxe"
+#: C/plugin-postr.page:49(section/p)
+msgid ""
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Para iso, asegÃrese de que <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> està "
+"instalado. Despois, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></"
+"guiseq> e vaia à lapela <gui>Engadidos</gui> e marque <gui>Cargador para "
+"Flickr</gui>."
 
-#: C/preferences.page:40(p)
+#: C/plugin-postr.page:52(section/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image "
-"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
-"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+"Flickr</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Suavizar imaxes ao ampliar</gui> para activar o "
-"<em>suavizado de imaxes</em> cando se cambia o factor de ampliaciÃn. Farà "
-"que as imaxes de baixa resoluciÃn (pixeladas) mÃstrense mellor suavizando os "
-"seus bordes."
+"Isto fornecerÃlle o elemento de menà <guiseq><gui>Ferramentas</"
+"gui><gui>Subir a Flick</gui></guiseq>."
 
-#: C/preferences.page:43(p)
+#: C/plugin-python-console.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
-"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
-"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
-"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
-"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
-"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
-"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
+"image viewer."
 msgstr ""
-"Se activa a <gui>OrientaciÃn automÃtica</gui> as imaxes rotarÃnse "
-"automaticamente segundo os seus <em>metadatos Exif</em>. Ã informaciÃn sobre "
-"unha imaxe automaticamente insertadas pola cÃmara dixital e pode incluÃr "
-"detalles sobre como se sostivo a cÃmara cando se tomou a fotografÃa. Por "
-"exemplo, cando se usa a orientaciÃn automÃtica, as opciÃns de retratos "
-"rÃtanse automaticamente de forma correcta. A rotaciÃn non se garda atà que "
-"<link xref=\"flip-rotate#rotate\">garda a imaxe rotada</link>."
+"A consola de Python pÃdese usar para engadir funciÃns adicionais e executar "
+"scripts no Visor de imaxes."
+
+#: C/plugin-python-console.page:20(page/title)
+msgid "Python console"
+msgstr "Consola de Python"
 
-#: C/preferences.page:51(p)
+#: C/plugin-python-console.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
-"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
+"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
+"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
+"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
 msgstr ""
-"A orientaciÃn automÃtica non funciona con todas as imaxes; sà se rotarÃn as "
-"imaxes tomadas usando unha cÃmara que garda os metadatos de orientaciÃn Exif."
+"O visor de imaxes ten un sistema de engadidos que usa o linguaxe de "
+"Âscripting Python. Se activa a <em>Consola de Python</em> pode obter acceso "
+"ao intÃrprete de Python dentro do Visor de imaxes, que pode usar para "
+"escribir Âscripts ou manipular imaxes programando."
 
-#: C/preferences.page:55(title)
-msgid "Transparent parts"
-msgstr "Partes transparentes"
+#: C/plugin-python-console.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Antes de que poida activar a Consola de Python deberà instalar <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/preferences.page:56(p)
+#: C/plugin-python-console.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
-"of a picture are displayed, if it has any:"
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
-"Seleccion eunha das opciÃns seguintes para determinar como se mostra as "
-"partes transparentes dunha imaxe, se hai algunha:"
-
-#: C/preferences.page:61(gui)
-msgid "As check pattern:"
-msgstr "Como patrÃn de cadros:"
-
-#: C/preferences.page:62(p)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-msgstr "Mostra calquera parte transparente da imaxe nun patrÃn de cadros."
+"Cando teÃa instalado <sys>eog-plugins</sys>, prema "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e vaia à lapela "
+"<gui>Engadidos</gui>."
 
-#: C/preferences.page:65(gui)
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Como cor personalizada:"
+#: C/plugin-python-console.page:37(item/p)
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Marque <gui>Consola de Python</gui> e prema <gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/preferences.page:66(p)
+#: C/plugin-python-console.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-"specify by clicking on the color selector button."
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"the console."
 msgstr ""
-"Mostra calquera parte transparente da iamxe nun cor sÃlido que especifique "
-"premendo no botÃn de selecciÃn de cor."
-
-#: C/preferences.page:70(gui)
-msgid "As background:"
-msgstr "Como fondo:"
+"Prema <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq> "
+"para mostrar a consola."
 
-#: C/preferences.page:71(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-send-by-mail.page:38(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
+#| "md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
-"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
-"Otherwise, the default background color is used."
+"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+"md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'"
 msgstr ""
-"Mostra calquera parte transparente da imaxe na cor de <gui>Fondo</gui>, se "
-"<gui>Como cor personalizada</gui>, baixo <gui>Fondo</gui> està marcado. De "
-"outra forma, Ãsase a cor de fondo predeterminado."
-
-#: C/preferences.page:83(title)
-msgid "Slide show preferences"
-msgstr "Preferencias da presentaciÃn"
+"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+"md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'"
 
-#: C/preferences.page:85(p)
-msgid "To customize slideshow settings:"
-msgstr "Para personalizar os axustes do pase de diapositivas:"
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7(info/desc)
+msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
+msgstr "Enviar imaxes de forma doada anexÃndoas a un correo-e novo."
 
-#: C/preferences.page:88(p)
-msgid ""
-"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
-"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
-msgstr ""
-"Baixo <gui>AmpliaciÃn de imaxe</gui> pode selecionar se quere que as imaxes "
-"mÃis pequenas que a pantalla se expandan para axustarse à pantalla"
+#: C/plugin-send-by-mail.page:20(page/title)
+msgid "Send pictures by email"
+msgstr "Enviar imaxes por correo-e"
 
-#: C/preferences.page:93(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
-"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
+"people by email."
 msgstr ""
-"Baixo <gui>Secuencia</gui> pode seleccionar cantos segundos se deberÃa "
-"mostra cada imaxe (entre 1 e 100) antes de mostrar a seguinte imaxe."
+"Pode engadir un botÃn que fornece unha forma conveniente de enviar imaxes a "
+"persoas a travÃs de correo electrÃnico."
 
-#: C/preferences.page:98(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
-"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
-"selected, and finish at the last picture in the folder."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
+"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Marque <gui>Secuencia en bucle</gui> se quere que as sÃas diapositivas se "
-"repitan cÃclicamente. Se està desmarcada, a mostra comezarà na imaxe "
-"seleccionada e terminarà na Ãltima imaxe no cartafol."
-
-#: C/preferences.page:107(title)
-msgid "Plugin preferences"
-msgstr "Preferencias dos engadidos"
+"Para iso, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencais</gui></guiseq> e "
+"vaia à lapela <gui>Engadidos</gui>. AlÃ, marque <gui>Enviar por correo-e</"
+"gui> e prema <gui>Pechar</gui>. Isto forneceralle un elemento de menà "
+"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Enviar por correo-e</gui></guiseq>."
 
-#: C/preferences.page:112(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:30(page/p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
-"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
-"available by default."
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Aquà pode marcar/desmarcar calquera caracterÃstica adicional que queira "
-"activar ou desactivar. A imaxe da esquerda mostra os engadidos que "
-"dispoÃÃbeis por omisiÃn."
+"Para poder engadir esta funcionalidade precisarà ter instalado <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/preferences.page:116(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:34(note/p)
 msgid ""
-"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
-"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
-"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
-"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
-"right."
+"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
+"for this to work."
 msgstr ""
-"TamÃn pode querer instalar o <link xref=\"plugins\">paquete eog-plugins</"
-"link> que contÃn engadidos que fornezan certas caracterÃsticas adicionais. "
-"Despois de facelo, poderà seleccionar que <link xref=\"index#plugins"
-"\">engadidos adicionais</link> quere actiar, segundo poida velos à dereita."
+"Para esta tarefa o correo de <app>Evolution</app> debe estar configurado "
+"para conectarse à sÃa conta de correo-e."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
-msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
-msgstr "Axustar a ampliaciÃn para que a imaxe ocupe a anchura da pantalla."
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(info/desc)
+msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
+msgstr "Mostrar fotos en orde aleatoria ao reproducir un pase de diapositivas."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:20(title)
-msgid "Zoom to fit picture width"
-msgstr "Ampliar para axustar à anchura da pantalla"
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(page/title)
+msgid "Slideshow shuffle"
+msgstr "Diapositivas aleatorias"
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:22(p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
-"to be expanded to fill the full width of the window."
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
 msgstr ""
-"Active o engadido <app>Amplia para axustar à anchura da imaxe</app> se quere "
-"que as imaxes se expandan para rechar a anchura completa da xanela."
+"Pode facer que as sÃas imaxes se mostren de forma aleatoria ao velas no modo "
+"de pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:25(p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(page/p)
 msgid ""
 "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
-"gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Par iso, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>e "
-"vaia à lapela <gui>Engadidos</gui>. AlÃ, marque <gui>Ampliar para axustar à "
-"anchura da imaxe</gui> e prema <gui>Pechar</gui>."
-
-#: C/plugin-zoom-width.page:29(p)
-msgid ""
-"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
+"and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Para engadir esta funcionalidade precisarà instalar <link xref=\"plugins"
-"\">eog-plugins</link>."
+"Para iso, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e "
+"vaia à lapela <gui>Engadidos</gui>. AlÃ, marque <gui>Diapositivas "
+"aleatorias</gui> e prema <gui>Pechaf</gui>."
 
-#: C/plugins.page:9(desc)
+#: C/plugins.page:9(info/desc)
 msgid "Install plugins to access extra features."
 msgstr "Instalar engadidos para acceder a caracterÃsticas adicionais."
 
-#: C/plugins.page:22(title)
+#: C/plugins.page:26(page/title)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
-#: C/plugins.page:24(p)
+#: C/plugins.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
 "the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
@@ -1251,7 +1751,7 @@ msgstr ""
 "engadidos para o Visor de imaxes. Os engadidos engaden funcionalidades "
 "adicionais, como as listadas embaixo."
 
-#: C/plugins.page:28(p)
+#: C/plugins.page:32(note/p)
 msgid ""
 "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
 "distribution's <em>package manager</em>."
@@ -1259,15 +1759,31 @@ msgstr ""
 "Pode instalar o paquete <sys>eog-plugins</sys> usando o <em>xestor de "
 "paquetes</em> da sÃa distribuciÃn GNU/Linux."
 
-#: C/plugins.page:33(link)
-msgid "install eog-plugins"
-msgstr "Instalar Âeog-pluginsÂ"
+#: C/plugins.page:37(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:eog-plugins\" "
+"href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/eog-plugins\"; "
+"style=\"button\">instalar eog-plugins</link>"
 
-#: C/plugins.page:38(p)
+#: C/plugins.page:42(page/p)
 msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
 msgstr "As seguintes caracterÃsticas incluense en <sys>eog-plugins</sys>:"
 
-#: C/plugins.page:42(p)
+#: C/plugins.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the "
+#| "geolocation of a digital photo on a map."
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the "
+"image date in the window statusbar."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Data na barra de estado</link>: mostra "
+"a data da imaxe na barra de estado da xanela."
+
+#: C/plugins.page:49(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
 "settings and histograms for digital photos."
@@ -1275,15 +1791,23 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Mostrar Exif</link>: mostra a "
 "configuraciÃn da cÃmara e o histograma de fotos dixitais."
 
-#: C/plugins.page:46(p)
+#: C/plugins.page:53(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
+"Enables changing background in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fondon a pantalla completa</link>: "
+"permÃtelle cambiar o fondo no modo a pantalla completa."
+
+#: C/plugins.page:57(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
-"gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
+"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-postr\">Cargador para Flickr</link>: crea un elemento no "
-"menà <gui>Ferramentas</gui> para subir rapidamente as sÃas fotos a Flickr."
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Pantalla completa con dobre "
+"clic</link>: activa o modo a pantalla completa co dobre clic."
 
-#: C/plugins.page:50(p)
+#: C/plugins.page:60(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
 "of a digital photo on a map."
@@ -1291,7 +1815,24 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: mostra a xeolocalizaciÃn "
 "da imaxe nun mapa."
 
-#: C/plugins.page:54(p)
+#: C/plugins.page:64(item/p)
+#| msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
+"to PicasaWeb."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-picasa\">Cargador de PicasaWeb</link>: suba as sÃas imaxes "
+"a PicasaWeb"
+
+#: C/plugins.page:67(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
+"scripting console for the image viewer."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Consola de Python</link>: unha consola "
+"de Âscripting de Python para o Visor de imaxes."
+
+#: C/plugins.page:71(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
 "friend by attaching it to a new email."
@@ -1299,7 +1840,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Enviar por correo-e</link>: envÃa unha "
 "imaxe a un contacto como adxunto nun correo-e novo."
 
-#: C/plugins.page:58(p)
+#: C/plugins.page:75(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
 "images in slideshow mode."
@@ -1307,7 +1848,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Diapositivas aleatorias</link>: "
 "mostra as diapositivas de forma aleatoria."
 
-#: C/plugins.page:62(p)
+#: C/plugins.page:79(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
 "zoom to have the pictures's full width fit into the window."
@@ -1315,19 +1856,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Ampliar para axustar à anchura da imaxe</"
 "link>: axusta a ampliaciÃn para que a anchura da imaxe se axuste à xanela."
 
-#: C/plugins.page:66(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
-"scripting console for the image viewer."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-python-console\">Consola de Python</link>: unha consola "
-"de Âscripting de Python para o Visor de imaxes."
-
-#: C/plugins.page:70(p)
-msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
-msgstr "Cargador de PicasaWeb: suba as sÃas imaxes a PicasaWeb"
-
-#: C/plugins.page:75(p)
+#: C/plugins.page:85(note/p)
 msgid ""
 "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
 "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
@@ -1335,1458 +1864,1332 @@ msgstr ""
 "Pode xestionar os engadidos na <link xref=\"preferences#plugins\">lapela de "
 "engadidos</link> na xanela de Preferencias."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
-msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
-msgstr "Mostrar fotos en orde aleatoria ao reproducir un pase de diapositivas."
+#: C/plugin-zoom-width.page:7(info/desc)
+msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
+msgstr "Axustar a ampliaciÃn para que a imaxe ocupe a anchura da pantalla."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(title)
-msgid "Slideshow shuffle"
-msgstr "Diapositivas aleatorias"
+#: C/plugin-zoom-width.page:20(page/title)
+msgid "Zoom to fit picture width"
+msgstr "Ampliar para axustar à anchura da pantalla"
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:22(page/p)
 msgid ""
-"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
-"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
+"to be expanded to fill the full width of the window."
 msgstr ""
-"Pode facer que as sÃas imaxes se mostren de forma aleatoria ao velas no modo "
-"de pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>."
+"Active o engadido <app>Amplia para axustar à anchura da imaxe</app> se quere "
+"que as imaxes se expandan para rechar a anchura completa da xanela."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:25(page/p)
 msgid ""
 "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
-"and click <gui>Close</gui>."
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
+"gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Para iso, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e "
-"vaia à lapela <gui>Engadidos</gui>. AlÃ, marque <gui>Diapositivas "
-"aleatorias</gui> e prema <gui>Pechaf</gui>."
+"Par iso, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>e "
+"vaia à lapela <gui>Engadidos</gui>. AlÃ, marque <gui>Ampliar para axustar à "
+"anchura da imaxe</gui> e prema <gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p) C/plugin-send-by-mail.page:30(p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:29(page/p)
 msgid ""
-"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Para poder engadir esta funcionalidade precisarà ter instalado <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"Para engadir esta funcionalidade precisarà instalar <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-send-by-mail.page:38(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:36(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; "
+#| "md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
-"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
-"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:7(desc)
-msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
-msgstr "Enviar imaxes de forma doada anexÃndoas a un correo-e novo."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:84(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; "
+#| "md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+"md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+"md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:20(title)
-msgid "Send pictures by email"
-msgstr "Enviar imaxes por correo-e"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:109(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' "
+"md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:22(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:110(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
-"people by email."
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
 msgstr ""
-"Pode engadir un botÃn que fornece unha forma conveniente de enviar imaxes a "
-"persoas a travÃs de correo electrÃnico."
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:25(p)
+#: C/preferences.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
-"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr ""
-"Para iso, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencais</gui></guiseq> e "
-"vaia à lapela <gui>Engadidos</gui>. AlÃ, marque <gui>Enviar por correo-e</"
-"gui> e prema <gui>Pechar</gui>. Isto forneceralle un elemento de menà "
-"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Enviar por correo-e</gui></guiseq>."
+"<link xref=\"preferences#view\">Vista de imaxes</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">diapositivas</link> e <link xref="
+"\"preferences#plugins\">engadidos</link>."
+
+#: C/preferences.page:22(page/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:34(p)
+#: C/preferences.page:23(page/p)
 msgid ""
-"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
-"for this to work."
+"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
+"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
+"start changing the preferences."
 msgstr ""
-"Para esta tarefa o correo de <app>Evolution</app> debe estar configurado "
-"para conectarse à sÃa conta de correo-e."
+"Este tema explica toda a configuraciÃn que pode cambiar no Visor de imaxes. "
+"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> para comezar "
+"a cambiar as preferencias."
+
+#: C/preferences.page:35(section/title)
+msgid "Image view preferences"
+msgstr "Preferencias do visor de imaxes"
+
+#: C/preferences.page:39(item/title)
+msgid "Image enhancements"
+msgstr "Melloras de imaxe"
+
+#: C/preferences.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image "
+"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
+"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Suavizar imaxes ao ampliar</gui> para activar o "
+"<em>suavizado de imaxes</em> cando se cambia o factor de ampliaciÃn. Farà "
+"que as imaxes de baixa resoluciÃn (pixeladas) mÃstrense mellor suavizando os "
+"seus bordes."
+
+#: C/preferences.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
+"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
+"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
+"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
+"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
+msgstr ""
+"Se activa a <gui>OrientaciÃn automÃtica</gui> as imaxes rotarÃnse "
+"automaticamente segundo os seus <em>metadatos Exif</em>. Ã informaciÃn sobre "
+"unha imaxe automaticamente insertadas pola cÃmara dixital e pode incluÃr "
+"detalles sobre como se sostivo a cÃmara cando se tomou a fotografÃa. Por "
+"exemplo, cando se usa a orientaciÃn automÃtica, as opciÃns de retratos "
+"rÃtanse automaticamente de forma correcta. A rotaciÃn non se garda atà que "
+"<link xref=\"flip-rotate#rotate\">garda a imaxe rotada</link>."
 
-#: C/plugin-python-console.page:7(desc)
+#: C/preferences.page:51(item/p)
 msgid ""
-"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
-"image viewer."
+"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
+"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
 msgstr ""
-"A consola de Python pÃdese usar para engadir funciÃns adicionais e executar "
-"scripts no Visor de imaxes."
+"A orientaciÃn automÃtica non funciona con todas as imaxes; sà se rotarÃn as "
+"imaxes tomadas usando unha cÃmara que garda os metadatos de orientaciÃn Exif."
 
-#: C/plugin-python-console.page:20(title)
-msgid "Python console"
-msgstr "Consola de Python"
+#: C/preferences.page:55(item/title)
+msgid "Transparent parts"
+msgstr "Partes transparentes"
 
-#: C/plugin-python-console.page:22(p)
+#: C/preferences.page:56(item/p)
 msgid ""
-"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
-"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
-"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
-"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
-"O visor de imaxes ten un sistema de engadidos que usa o linguaxe de "
-"Âscripting Python. Se activa a <em>Consola de Python</em> pode obter acceso "
-"ao intÃrprete de Python dentro do Visor de imaxes, que pode usar para "
-"escribir Âscripts ou manipular imaxes programando."
+"Seleccion eunha das opciÃns seguintes para determinar como se mostra as "
+"partes transparentes dunha imaxe, se hai algunha:"
 
-#: C/plugin-python-console.page:29(p)
-msgid ""
-"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Antes de que poida activar a Consola de Python deberà instalar <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+#: C/preferences.page:61(item/p)
+#| msgid "As check pattern:"
+msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
+msgstr "<gui>Como patrÃn de cadros:</gui>"
 
-#: C/plugin-python-console.page:33(p)
-msgid ""
-"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
-msgstr ""
-"Cando teÃa instalado <sys>eog-plugins</sys>, prema <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e vaia à lapela <gui>Engadidos</gui>."
+#: C/preferences.page:62(item/p)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Mostra calquera parte transparente da imaxe nun patrÃn de cadros."
 
-#: C/plugin-python-console.page:37(p)
-msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Marque <gui>Consola de Python</gui> e prema <gui>Pechar</gui>."
+#: C/preferences.page:65(item/p)
+#| msgid "As custom color:"
+msgid "<gui>As custom color:</gui>"
+msgstr "<gui>Como cor personalizada:</gui>"
 
-#: C/plugin-python-console.page:40(p)
+#: C/preferences.page:66(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
-"the console."
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq> "
-"para mostrar a consola."
+"Mostra calquera parte transparente da iamxe nun cor sÃlido que especifique "
+"premendo no botÃn de selecciÃn de cor."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-postr.page:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
-"md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
-"md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
+#: C/preferences.page:70(item/p)
+#| msgid "As background:"
+msgid "<gui>As background:</gui>"
+msgstr "<gui>Como fondo:</gui>"
 
-#: C/plugin-postr.page:7(desc)
+#: C/preferences.page:71(item/p)
 msgid ""
-"You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
-"Flickr photo albums."
+"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
+"Otherwise, the default background color is used."
 msgstr ""
-"Debe instalar o Cargador para Flickr para poder enviar fotos aos Ãlbumes de "
-"fotografÃas en liÃa de Flickr."
+"Mostra calquera parte transparente da imaxe na cor de <gui>Fondo</gui>, se "
+"<gui>Como cor personalizada</gui>, baixo <gui>Fondo</gui> està marcado. De "
+"outra forma, Ãsase a cor de fondo predeterminado."
 
-#: C/plugin-postr.page:20(title)
-msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
-msgstr "Subir fotos a <app>Flickr</app>"
+#: C/preferences.page:83(section/title)
+msgid "Slide show preferences"
+msgstr "Preferencias da presentaciÃn"
 
-#: C/plugin-postr.page:22(p)
-msgid ""
-"<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
-"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image "
-"viewer."
-msgstr ""
-"<em>Flickr</em> Ã un servizo de Ãlbums de fotos que lle permite compartir "
-"imaxes en liÃa con xente. Pode subir directamente fotos a Flickr desde o "
-"Visor de imaxes."
+#: C/preferences.page:85(section/p)
+msgid "To customize slideshow settings:"
+msgstr "Para personalizar os axustes do pase de diapositivas:"
 
-#: C/plugin-postr.page:26(p)
+#: C/preferences.page:88(item/p)
 msgid ""
-"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
-"install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's "
-"<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
-"Flickr:"
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
+"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
 msgstr ""
-"Para poder usar o <app>Cargador para Flickr</app> debe instalar <app>Postr</"
-"app> usando o <app>xestor de paquetes</app> da sÃa distribuciÃn GNU/Linux. "
-"Unha vez que o teÃa instalado poderà subir fotos a Flickr:"
+"Baixo <gui>AmpliaciÃn de imaxe</gui> pode selecionar se quere que as imaxes "
+"mÃis pequenas que a pantalla se expandan para axustarse à pantalla"
 
-#: C/plugin-postr.page:33(p)
+#: C/preferences.page:93(item/p)
 msgid ""
-"The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask "
-"you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</"
-"app> to access your account."
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
 msgstr ""
-"A primeira vez que suba unha foto, o <app>Cargador de Flickr</app> pediralle "
-"que inicie sesiÃn en Flickr. O sitio web pediralle que autorice a "
-"<app>Postr</app> para acceder à sÃa conta."
+"Baixo <gui>Secuencia</gui> pode seleccionar cantos segundos se deberÃa "
+"mostra cada imaxe (entre 1 e 100) antes de mostrar a seguinte imaxe."
 
-#: C/plugin-postr.page:38(p)
+#: C/preferences.page:98(item/p)
 msgid ""
-"Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
-"gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
+"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
+"selected, and finish at the last picture in the folder."
 msgstr ""
-"De volta no Visor de imaxes, prema <guiseq><gui>Imaxen</gui><gui>Abrir con</"
-"gui><gui>Cargador para Flickr</gui></guiseq>."
-
-#: C/plugin-postr.page:42(p)
-msgid "Click <gui>Upload</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Subir</gui>."
-
-#: C/plugin-postr.page:47(title)
-msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
-msgstr "Engadir un elemento de menà <gui>Ferramentas</gui>"
+"Marque <gui>Secuencia en bucle</gui> se quere que as sÃas diapositivas se "
+"repitan cÃclicamente. Se està desmarcada, a mostra comezarà na imaxe "
+"seleccionada e terminarà na Ãltima imaxe no cartafol."
 
-#: C/plugin-postr.page:48(p)
-msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
-msgstr "TamÃn pode engadir un botÃn para subir imaxes a Flickr."
+#: C/preferences.page:107(section/title)
+msgid "Plugin preferences"
+msgstr "Preferencias dos engadidos"
 
-#: C/plugin-postr.page:49(p)
+#: C/preferences.page:112(section/p)
 msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</"
-"gui>."
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
 msgstr ""
-"Para iso, asegÃrese de que <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> està "
-"instalado. Despois, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></"
-"guiseq> e vaia à lapela <gui>Engadidos</gui> e marque <gui>Cargador para "
-"Flickr</gui>."
+"Aquà pode marcar/desmarcar calquera caracterÃstica adicional que queira "
+"activar ou desactivar. A imaxe da esquerda mostra os engadidos que "
+"dispoÃÃbeis por omisiÃn."
 
-#: C/plugin-postr.page:52(p)
+#: C/preferences.page:116(section/p)
 msgid ""
-"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-"Flickr</gui></guiseq> menu item."
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
+"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
+"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
 msgstr ""
-"Isto fornecerÃlle o elemento de menà <guiseq><gui>Ferramentas</"
-"gui><gui>Subir a Flick</gui></guiseq>."
+"TamÃn pode querer instalar o <link xref=\"plugins\">paquete eog-plugins</"
+"link> que contÃn engadidos que fornezan certas caracterÃsticas adicionais. "
+"Despois de facelo, poderà seleccionar que <link xref=\"index#plugins"
+"\">engadidos adicionais</link> quere actiar, segundo poida velos à dereita."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(None)
+#: C/print.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
-"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
-"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
-
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc)
-msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
+"tabs to change print settings."
 msgstr ""
-"Activar o modo a pantalla completa premendo dÃas veces sobre unha imaxe."
+"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> e despois use as "
+"lapelas para cambiar a configuraciÃn de impresiÃn."
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(title)
-msgid "Full-screen with double-click"
-msgstr "Pantalla completa con dobre pulsaciÃn"
+#: C/print.page:20(page/title)
+msgid "Print a picture"
+msgstr "Imprimir imaxes"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(p)
-msgid ""
-"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
-"double-click them in the image viewer."
-msgstr ""
-"Se quere, pode facer que as imaxes se mostren a pantalla completa ao premer "
-"dÃas veces sobre elas no Visor de imaxes."
+#: C/print.page:22(page/p)
+msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
+msgstr "Para imprimir a imaxe que està vendo actualmente:"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(p)
-msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
-"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Para iso, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e "
-"vaia à lapela <gui>Engadidos</gui>. AlÃ, marque <gui>Pantalla completa con "
-"dobre pulsaciÃn</gui> e prema <gui>Pechar</gui>."
+#: C/print.page:26(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(p)
+#: C/print.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
-"normal (window) modes."
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
+"number of copies you want to print."
 msgstr ""
-"Agora ao premer dÃas veces sobre unha imaxe cambiarà entre os modos a "
-"pantalla completa e normal (xanela)."
+"Baixo a lapela <gui>Xeral</gui>, seleccione a impresora que quere usar e o "
+"nÃmero de copias que quere imprimir."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-exif-digital.page:32(None)
+#: C/print.page:33(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
-"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
+"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
-"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
+"Na lapela <gui>Axustes de imaxe</gui> pode configurar a <gui>PosiciÃn</gui> "
+"e <gui>TamaÃo</gui> da imaxe."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
+#: C/print.page:35(item/p)
 msgid ""
-"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
-"date."
+"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
+"around in the preview."
 msgstr ""
-"Ver informaciÃn como as preferencias da cÃmara e o histograma, "
-"xeolocalizaciÃn e a data."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:20(title)
-msgid "View detailed information about a picture"
-msgstr "Ver informaciÃn detallada sobre a foto"
+"TamÃn se pode axustar a posiciÃn da imaxe na pÃxina arrastrÃndoa na vista "
+"previa."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:22(p)
+#: C/print.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
-"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
-"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
-"picture was taken."
+"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
+"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
+"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
+"get the best possible photo quality."
 msgstr ""
-"As imaxes tomadas cunha cÃmara dixital almacÃnanse con informaciÃn adicional "
-"incluida nelas, tal como a data na que se tomaron, a configuracÃn de "
-"exposiciÃn usada na cÃmara e, nalgÃns casos, incluso onde se tomou a foto."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:27(p)
-msgid "This topic shows you how to access this information."
-msgstr "Este tema mÃstralle como pode acceder a esta informaciÃn."
+"Se està usando un papel fotogrÃfico de alta calidade, vaia à lapela "
+"<gui>ConfiguraciÃn de pÃxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> "
+"correcto. TamÃn deberÃa ir à lapela <gui>Calidade da imaxe</gui> e elixir un "
+"axuste de alta calidade para que asà obteÃa a mellor calidade na foto."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:30(title)
-msgid "Show the date in the status bar"
-msgstr "Mostrar a data na barra de estado"
+#: C/print.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:33(p)
+#: C/print.page:49(page/p)
 msgid ""
-"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
-"bottom of the window."
+"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
+"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
+"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
+"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
+"printer drivers that are being used don't support those settings."
 msgstr ""
-"Pode mostrar a data na que se tomou unha fotografÃa na barra de stado, na "
-"parte inferior da xanela."
+"Note que algunhas lapelas mencionadas poden non mostrarse para certos tipos "
+"de impresora. Ã porque os <em>controladores de impresiÃn</em> para esas "
+"impresoras non permiten cambiar algÃns dos axustes. De tal forma que, se non "
+"ve a lapela <gui>Calidade de imaxe</gui> probabelmente significa que os "
+"controladores da impresora que està usando non admiten esa configuraciÃn."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rename-multiple.page:59(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
+#| "md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b'"
 msgstr ""
-"Para iso, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>e "
-"vaia à lapela <gui>Engadidos</gui>. Despois marque <gui>Data na barra de "
-"estado</gui>."
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b'"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:41(title)
-msgid "Detailed Exif data"
-msgstr "Datos Exif detallados"
+#: C/rename-multiple.page:8(info/desc)
+msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
+msgstr "Renomear e enumerar automaticamente lotes de fotografÃas."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:42(p)
-msgid ""
-"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
-"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
-msgstr ""
-"A informaciÃn detallada almacenada nas fotos dixitais chÃmase <em>Datos "
-"Exif</em>. Pode vela instalando un engadido para o Visor de imaxes."
+#: C/rename-multiple.page:21(page/title)
+msgid "Rename many pictures at once"
+msgstr "Renomear varias imaxes à vez"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:47(p)
+#: C/rename-multiple.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
-msgstr ""
-"Para poder ver os datos Exif incrustados nas sÃas fotos, primeiro debe "
-"instalar o paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
+"have a standard, numbered name format:"
+msgstr ""
+"Se ten moitas imaxes que quere renomear, quizais teÃa o seu propio estÃndar, "
+"ou un formato de nome numerado:"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:51(p)
+#: C/rename-multiple.page:27(item/p)
 msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
+"<key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Se <sys>eog-plugins</sys> està instalado, prema <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e vaia à lapela <gui>Engadidos</gui>. "
-"Despois, marque <gui>Pantalla Exif</gui> e prema <gui>Pechar</gui>."
+"Abra a <link xref=\"view#image-gallery\">colecciÃn de imaxes</link> premendo "
+"<key>F9</key>."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:57(p)
+#: C/rename-multiple.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
-"camera settings used to take the photo, and a histogram showing the balance "
-"of colors and light/shade in the picture."
+"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
+"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> para ver a "
-"configuraciÃn da cÃmara usada para a captura e o histograma mostrando o "
-"balance de cores e de luces e sombras da foto."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:65(title)
-msgid "Display a photo location map"
-msgstr "Mostrar un mapa coa localizaciÃn da foto"
+"Seleccione todas as imaxes que quere renomear da colecciÃn e imaxes mantendo "
+"premida a tecla <key>Ctrl</key> e premendo sobre as imaxes unha a unha."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:66(p)
+#: C/rename-multiple.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
-"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
-"and longitude) for the place where a photo was taken."
+"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
+"all of the pictures."
 msgstr ""
-"Algunhas cÃmaras son capaces de anexa informaciÃn de <em>xeolocalizaciÃn</"
-"em> (xeo-etiquetas) Ãs fotos dixitais. Xeralmente, as xeo-etiquetas son "
-"coordenadas GPS (latitude e lonxitude) do lugar onde se tomou a foto."
+"TamÃn pode premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para "
+"seleccionar toda as imaxes no cartafol."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:72(p)
+#: C/rename-multiple.page:37(item/p)
 msgid ""
-"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
+"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
+"window looks like)."
 msgstr ""
-"Para poder ver un mapa de onde se tomaron as sÃas fotos, primeiro debe "
-"instalar o paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Gardar como</gui></guiseq>. Aparecerà "
+"unha xanela con algunhas opciÃns sobre o nome de ficheiro (a imaxe de "
+"embaixo mostra a xanela)."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:76(p)
+#: C/rename-multiple.page:42(item/p)
 msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
+"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
-"Se <sys>eog-plugins</sys> està instalado, prema <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e vaia à lapela <gui>Engadidos</gui>. "
-"Despois, marque <gui>Mapa</gui> e prema <gui>Pechar</gui>."
+"De forma predeterminada, as imaxes gardaranse no cartafol actual. Para "
+"gardalas noutro lugar, cambie a <gui>Cartafol de destino</gui>."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:82(p)
+#: C/rename-multiple.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
+"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
+"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
-"Para mostrar o mapa, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></"
-"guiseq>."
+"Use a caixa <gui>Formato do nome do ficheiro</gui> para escoller o formato "
+"para o nome das imaxes. A <gui>Vista previa do nome do ficheiro</gui> "
+"mÃstralle como serÃn os nomes de ficheiro novos. Consulte na secciÃn <link "
+"xref=\"#filename-format\"/> para obter consellos sobre como renomear "
+"ficheiros."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:85(p)
+#: C/rename-multiple.page:51(item/p)
 msgid ""
-"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
-"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
-"geolocation information to pictures."
+"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
+"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
+"pictures to a different file format</link>."
 msgstr ""
-"O mapa sà mostrarà a localizaciÃn onde se tomou a imaxe se existe "
-"informaciÃn de xeolocalizaciÃn adxunta na foto. Moitas cÃmaras non anexan a "
-"informaciÃn de xeolocalizaciÃn Ãs fotos."
+"AsegÃrese que o despregÃbel <gui>Formato do nome de ficheiro</gui> diga "
+"<gui>tal cual</gui>, cando menos que estea <link xref=\"format-"
+"change#multiple\"> convertindo as images a un formato de ficheiro diferente</"
+"link>."
 
-#: C/open.page:7(desc)
-msgid "Pictures open in a new window."
-msgstr "As imaxes Ãbrense nunha xanela nova."
+#: C/rename-multiple.page:55(item/p)
+msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
+msgstr "Prema <gui>Gardar como </gui> e renomearase as imaxes."
 
-#: C/open.page:20(title)
-msgid "Open a picture"
-msgstr "Abrir unha imaxe"
+#: C/rename-multiple.page:62(section/title)
+msgid "Choose a filename format"
+msgstr "Seleccione un formato de nome de ficheiro"
 
-#: C/open.page:22(p)
+#: C/rename-multiple.page:63(section/p)
 msgid ""
-"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
-"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
-"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
-"application</link> for viewing pictures."
+"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
+"<gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
-"As imaxes deberÃan abrirse automaticamente no Visor de imaxes cando preme "
-"dÃas veces sobre un <app>ficheiro</app> de imaxe no explorador de ficheiros. "
-"Se non à o caso, debe facer que o Visor de imaxes sexa o <link xref=\"default"
-"\">aplicativo predeterminado</link> para ver imaxes."
+"o nome do ficheiro dos ficheiros renomeados determinao o que escribe na "
+"caixa <gui>Formato do nome de ficheiro</gui>."
 
-#: C/open.page:27(p)
+#: C/rename-multiple.page:67(item/p)
 msgid ""
-"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
-"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
-"one window if you like."
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
-"Cada imaxe sobre a que preme dÃas veces abrirase nunha xanela nova de "
-"maneira predeterminada, pero tamÃn pode <link xref=\"view\">ver varias "
-"imaxes</link> nunha xanela Ãnica se quere."
-
-#: C/open.page:31(p)
-msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
-msgstr "TamÃn pode abrir imaxes desde o mesmo visor de imaxes:"
+"Pode manter o nome de ficheiro orixinal deixando <input>%f</input> na caixa."
 
-#: C/open.page:33(p)
+#: C/rename-multiple.page:69(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
-"window will appear."
+"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
+"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> (ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Mostrarase o diÃlogo "
-"<gui>Abrir imaxe</gui>."
-
-#: C/open.page:36(p)
-msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Seleccione a imaxe que quere abrir e prema <gui>Abrir</gui>."
-
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "InformaciÃn legal"
-
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licenza"
+"Por exemplo, se escribe <input>arouse_%f</input> na caixa <gui>Formato do "
+"nome de ficheiro</gui>, as imaxes <file>flor.jpg</file>, <file>casa.jpg</"
+"file> e <file>gato.jpg</file> serÃn renomeadas a <file>arousa_flor.jpg</"
+"file>, <file>arousa_casa.jpg</file> e <file>arousa_gato.jpg</file>."
 
-#: C/license.page:12(p)
+#: C/rename-multiple.page:72(item/p)
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
+"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Este traballo estaÌ licenciado baixo una Licenza Creative Commons AtribucioÌn "
-"- Compartir igual 3.0 sen asistencia."
-
-#: C/license.page:20(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "EÌ libre de:"
-
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Compartir"
-
-#: C/license.page:26(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Copiar, distribuiÌr e comunicar publicamente a obra"
-
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Facer obras derivadas"
+"Engadir un <input>%n</input> numerarà as imaxes consecutivamente, comezando "
+"polo nÃmero que seleccione baixo <gui>OpciÃns</gui>"
 
-#: C/license.page:30(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Adaptar o traballo."
+#: C/rename-multiple.page:74(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
+"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
+"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+msgstr ""
+"Por exemplo, si escribe <input>facenda_%n</input> na caixa <gui>Formato do "
+"nome de ficheiro</gui>, as imaxes <file>flor.jpg</file>, <file>casa.jpg</"
+"file> e <file>gato.jpg</file> serÃn renomeadas a <file>facenda_2.jpg</file>, "
+"<file>facenda_3.jpg</file> e <file>facenda_4.jpg</file>. (Numerarase por "
+"orden alfabÃtico segundo a orde orixinal dos seus nomes de ficheiro.)"
 
-#: C/license.page:33(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Baixo as seguintes condicioÌns:"
+#: C/shortcuts.page:7(info/desc)
+msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+msgstr "Unha lista de todos os atallos."
 
-#: C/license.page:38(em)
-#| msgid "Introduction"
-msgid "Attribution"
-msgstr "AtribucioÌn"
+#: C/shortcuts.page:19(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: C/license.page:39(p)
+#: C/shortcuts.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+"image viewer."
 msgstr ""
-"Debe reconÌecer os creÌditos da obra da maneira especificada polo autor ou o "
-"licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou "
-"apoian o uso que fai da suÌa obra)."
+"Isto à unha lista de todos os atallos de teclado qeu pode usar no Visor de "
+"imaxes."
 
-#: C/license.page:46(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Compartir igual"
+#: C/shortcuts.page:25(section/title)
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Abrir, pechar, gardar e imprimir"
 
-#: C/license.page:47(p)
-msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
-msgstr ""
-"Se modifica, transforma ou construÌe sobre este traballo debe distribuiÌr o "
-"traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatiÌbel."
+#: C/shortcuts.page:28(td/p)
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe"
 
-#: C/license.page:53(p)
-msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
-msgstr ""
-"Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sitio web de "
-"CreativeCommons</link>, ou lea o <link href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo."
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#: C/introduction.page:7(desc)
-msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
-msgstr "Benvido ao <app>Visor de imaxes Eye of GNOME</app>."
+#: C/shortcuts.page:32(td/p)
+msgid "Save the image with the same filename"
+msgstr "Gardar a imaxe co mesmo nome de ficheiro"
 
-#: C/introduction.page:20(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroduciÃn"
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/introduction.page:22(p)
-msgid ""
-"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
-"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
-"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
-"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
-"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
-"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
-"different file format."
-msgstr ""
-"<app>Ollo de GNOME</app> Ã un visor de imaxes. Con el pode ver imaxes de "
-"<link xref=\"formats-view\">case calquera tipo</link>. Pode xestionar <link "
-"xref=\"view#image-gallery\">grandes colecciÃns</link> de imaxes e pode "
-"mostrar un pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>. TamÃn pode "
-"facer cambios bÃsicos nas fotografÃas como <link xref=\"flip-rotate"
-"\">rotalas ou voltealas</link>, ou <link xref=\"format-change\">convertilas</"
-"link> a un formato de ficheiro diferente."
+#: C/shortcuts.page:36(td/p)
+msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
+msgstr "Gardar unha copia da imaxe actual cun nome novo"
+
+#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:41(td/p)
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Imprimir a imaxe actual"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:7(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
-msgstr "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
+#: C/shortcuts.page:42(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:19(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
-msgstr "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
+#: C/shortcuts.page:45(td/p)
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Pechar a xanela actual"
 
-#: C/index.page:6(desc)
-msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
-msgstr "Axuda do Visor de imaxes Eye of GNOME."
+#: C/shortcuts.page:46(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visor de imaxes Eye of GNOME"
+#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+msgid "Set the image as your desktop background"
+msgstr "Estabelecer a imaxe como fondo do escritorio"
 
-#: C/index.page:19(title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
-"Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Logo de Eye of GNOME</"
-"media> Visor de imaxes Eye of GNOME"
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/index.page:22(title)
-msgid "View pictures"
+#: C/shortcuts.page:56(section/title)
+msgid "Viewing images"
 msgstr "Ver imaxes"
 
-#: C/index.page:26(title)
-msgid "Edit pictures"
-msgstr "Editar imaxes"
+#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Ir à imaxe posterior no cartafol"
 
-#: C/index.page:30(title)
-msgid "Print pictures"
-msgstr "Imprimir imaxes"
+#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+msgstr "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
 
-#: C/index.page:34(title)
-msgid "Add extra features"
-msgstr "Engadir caracerÃsticas adicionais"
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Ir à seguinte imaxe no cartafol"
 
-#: C/index.page:38(title)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
+#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
+msgstr "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Go to first image in the folder"
+msgstr "Ir à primeira imaxe no cartafol"
 
-#: C/index.page:42(title)
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Preguntas mÃis frecuencias"
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
 
-#: C/index.page:46(title)
-msgid "Tips and tricks"
-msgstr "SuxestiÃns e trucos"
+#: C/shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Ir à Ãltima imaxe no cartafol"
 
-#: C/index.page:50(title)
-msgid "Get involved"
-msgstr "Involucrarse"
+#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-view.page:8(desc)
-msgid ""
-"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
-"including PNG, JPEG, and TIFF."
-msgstr ""
-"O Visor de imaxes pode mostrar imaxes de moitos tipos de formato de imaxe, "
-"incluÃndo PNG, JPEG e TIFF."
+#: C/shortcuts.page:75(td/p)
+msgid "Choose a random image in the folder"
+msgstr "Escoller unha imaxe aleatoria no cartafol"
 
-#: C/formats-view.page:20(title)
-msgid "Supported image formats"
-msgstr "Formatos de imaxe compatÃbeis"
+#: C/shortcuts.page:76(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-view.page:22(p)
-msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
-msgstr "O visor de imaxes pode abrir imaxes nos seguintes formatos:"
+#: C/shortcuts.page:79(td/p)
+msgid "View the image gallery"
+msgstr "Ver unha colecciÃn de imaxes"
 
-#: C/formats-view.page:24(p)
-msgid "ANI - Animation"
-msgstr "ANI - AnimaciÃn"
+#: C/shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
 
-#: C/formats-view.page:25(p)
-msgid "BMP - Bitmap"
-msgstr "BMP - Bitmap"
+#: C/shortcuts.page:83(td/p)
+msgid "View fullscreen"
+msgstr "Ver a pantalla completa"
 
-#: C/formats-view.page:26(p)
-msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
-msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+#: C/shortcuts.page:84(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
 
-#: C/formats-view.page:27(p)
-msgid "ICO - Windows Icon"
-msgstr "ICO: iconas de Windows"
+#: C/shortcuts.page:88(td/p)
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Ver diapositivas"
 
-#: C/formats-view.page:28(p)
-msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+#: C/shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<key>F5</key>"
+msgstr "<key>F5</key>"
 
-#: C/formats-view.page:29(p)
-msgid "PCX - PC Paintbrush"
-msgstr "PCX: PC Paintbrush"
+#: C/shortcuts.page:92(td/p)
+msgid "Actual size"
+msgstr "TamaÃo actual"
 
-#: C/formats-view.page:30(p)
-msgid "PNG - Portable Network Graphics"
-msgstr "PNG: Portable Network Graphics"
+#: C/shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (cero)"
 
-#: C/formats-view.page:31(p)
-msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+#: C/shortcuts.page:96(td/p)
+msgid "Best fit"
+msgstr "Axuste Ãptimo"
 
-#: C/formats-view.page:32(p)
-msgid "RAS - Sun Raster"
-msgstr "RAS: Sun Raster"
+#: C/shortcuts.page:97(td/p)
+msgid "<key>F</key>"
+msgstr "<key>F</key>"
 
-#: C/formats-view.page:33(p)
-msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
-msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics"
+#: C/shortcuts.page:100(td/p)
+msgid "Scroll around a large image"
+msgstr "Desprazamento nunha imaxe grande"
 
-#: C/formats-view.page:34(p)
-msgid "TGA - Targa"
-msgstr "TGA: Targa"
+#: C/shortcuts.page:101(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-view.page:35(p)
-msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-msgstr "TIFF: Tagged Image File Format"
+#: C/shortcuts.page:107(section/title)
+msgid "Copy an image to paste into another application"
+msgstr "Copiar unha imaxe para pegala noutro aplicativo"
 
-#: C/formats-view.page:36(p)
-msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
-msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+#: C/shortcuts.page:110(td/p)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: C/formats-view.page:37(p)
-msgid "XBM - X Bitmap"
-msgstr "XBM - X Bitmap"
+#: C/shortcuts.page:111(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-view.page:38(p)
-msgid "XPM - X Pixmap"
-msgstr "XPM - X Pixmap"
+#: C/shortcuts.page:117(section/title)
+msgid "Zoom and rotate"
+msgstr "Ampliar e rotar"
 
-#: C/formats-view.page:40(p)
-msgid ""
-"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
-"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
-msgstr ""
-"Se tenta abrir unha imaxe nun formato non compatÃbel obterà un erro de "
-"<gui>Non foi posÃbel cargar a imaxe Ânome da imaxeÂ</gui>."
+#: C/shortcuts.page:120(td/p)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: C/formats-save.page:7(desc)
-msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
-msgstr "JPEG, PNG, BMP e outros."
+#: C/shortcuts.page:121(td/p)
+msgid "<key>+</key>"
+msgstr "<key>+</key>"
 
-#: C/formats-save.page:19(title)
-msgid "Formats supported for saving pictures"
-msgstr "Formatos compatÃbeis para gardar imaxes"
+#: C/shortcuts.page:124(td/p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
 
-#: C/formats-save.page:20(p)
-msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
-msgstr "O Visor de imaxes pode gardar imaxes nos seguintes formatos:"
+#: C/shortcuts.page:125(td/p)
+msgid "<key>-</key>"
+msgstr "<key>-</key>"
 
-#: C/formats-save.page:22(p)
-msgid "JPEG/JPG"
-msgstr "JPEG/JPG"
+#: C/shortcuts.page:128(td/p)
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Rotar no sentido horario"
 
-#: C/formats-save.page:23(p)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
+#: C/shortcuts.page:132(td/p)
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Rotar en sentido antihorario"
 
-#: C/formats-save.page:24(p)
-msgid "BMP"
-msgstr "BMP"
+#: C/shortcuts.page:133(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>MaiÃs</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-save.page:25(p)
-msgid "ICO"
-msgstr "ICO"
+#: C/shortcuts.page:139(section/title)
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
 
-#: C/formats-save.page:27(p)
-msgid ""
-"It may be possible to save other image formats depending on the system "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Pode ser posÃbel gardar outro formatos de imaxes, dependendo da "
-"configuraciÃn do sistema."
+#: C/shortcuts.page:142(td/p)
+msgid "View side pane"
+msgstr "Ver panel lateral"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/format-change.page:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
+#: C/shortcuts.page:143(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 
-#: C/format-change.page:7(desc)
-msgid ""
-"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
-"in a batch for multiple pictures."
-msgstr ""
-"Pode converter imaxes dun formato de imaxe a outro. Pode facelo para un lote "
-"de varios ficheiros."
+#: C/shortcuts.page:146(td/p)
+msgid "View image properties"
+msgstr "Ver as propiedades da imaxe"
 
-#: C/format-change.page:19(title)
-#| msgid "Convert to a different file type"
-msgid "Convert to a different file format"
-msgstr "Converter a un formato de ficheiro diferente"
+#: C/shortcuts.page:147(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>"
 
-#: C/format-change.page:21(p)
-msgid ""
-"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
-"convert from one file format to another."
-msgstr ""
-"As imaxes gÃrdanse nun formato de ficheiro especÃfico, como JPEG ou PNG. "
-"Pode converter dun formato de ficheiro a outro."
+#: C/shortcuts.page:150(td/p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfacer"
 
-#: C/format-change.page:25(title)
-#| msgid "Convert a single picture to a different file type"
-msgid "Convert a single picture to a different file format"
-msgstr "Converter unha Ãnica imaxe a un formato de ficheiro diferente"
+#: C/shortcuts.page:151(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/format-change.page:28(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-"Image</gui> window will pop up."
-msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Gardar como </gui></guiseq>. Mostrarase a "
-"xanela emerxente <gui>Gardar imaxe</gui>."
+#: C/shortcuts.page:154(td/p)
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
 
-#: C/format-change.page:32(p)
-#| msgid ""
-#| "In the name field, change the <em>file extension</em> to the file type "
-#| "you want to convert your image to. The file extension is the part of the "
-#| "file name after the period."
-msgid ""
-"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
-"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
-"name after the period."
-msgstr ""
-"No campo de nome, cambie a <em>extensiÃn de ficheiro</em> ao tipo de "
-"ficheiro ao que quere converter a sÃa imaxe. A extensiÃn do ficheiro à a "
-"parte do nome do ficheiro despois do punto."
+#: C/shortcuts.page:155(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/format-change.page:34(p)
+#: C/slideshow.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
-"(<file>.bmp</file>):"
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
+"the pictures in a folder as a slideshow."
 msgstr ""
-"Por exemplo, para converter un ficheiro en JPEG (<file>.jpg</file>) a un "
-"ficheiro en formato mapa de bits (BMP, <file>.bmp</file>):"
-
-#: C/format-change.page:35(em)
-msgid "original file:"
-msgstr "ficheiro orixinal:"
+"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq> para mostrar "
+"todas as imaxes nun cartafol como un pase de diapositivas."
 
-#: C/format-change.page:35(file)
-msgid "image.jpg"
-msgstr "imaxe.jpg"
+#: C/slideshow.page:22(page/title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "PresentacioÌn de diapositivas"
 
-#: C/format-change.page:36(em)
-msgid "new file:"
-msgstr "ficheiro novo:"
+#: C/slideshow.page:24(page/p)
+msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
+msgstr "Para ver todas as imaxes dun cartafol como un pase de diapositivas:"
 
-#: C/format-change.page:36(file)
-msgid "image.bmp"
-msgstr "imaxe.bmp"
+#: C/slideshow.page:28(item/p)
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
+msgstr "<link xref=\"open\">Abra</link> unha das imaxes do cartafol."
 
-#: C/format-change.page:39(p)
+#: C/slideshow.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
-"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
-"deleted."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Gardar</gui> e gardarase un ficheiro novo no novo formato. O "
-"ficheiro antigo (no formato anterior) segurà onde estaba e non se eliminarÃ."
+"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq> ou prema "
+"<key>F5</key>."
 
-#: C/format-change.page:42(p)
+#: C/slideshow.page:33(item/p)
 msgid ""
-"The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. Click "
-"<gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want to "
-"continue working with the original file."
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
+"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
+"return to an image which has already been displayed, you can use the "
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
 msgstr ""
-"O visor de imaxes preguntaralle se quere recargar a imaxe nova. Prema "
-"<gui>Recargar</gui> para facelo, ou prema <gui>Ocultar</gui> se quere seguir "
-"traballando co ficheior orixinal."
+"Comezarà un pase de diapositivas a pantalla completa. Cada poucos segundos "
+"mostrarase unha imaxe nova. Se quere moverse entre as diapositivas mÃis "
+"rapidamente, ou volver a unha imaxe que xa se mostrara pode usar os cursores "
+"<key>Esquerdo</key> e <key>Dereito</key> para moverse manualmente cara "
+"adiante e cara atrÃs."
 
-#: C/format-change.page:48(p)
-#| msgid ""
-#| "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in "
-#| "based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file "
-#| "extension you type, or if you don't know which one to use, click "
-#| "<gui>Browse</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow "
-#| "you to choose the file type from the drop down box."
-msgid ""
-"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
-"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
-"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in "
-"the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file "
-"format from the drop down box."
+#: C/slideshow.page:37(item/p)
+msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
 msgstr ""
-"O Visor de imaxes tenta adiviÃar o formato de ficheiro no que gardar a imaxe "
-"baseÃndose na extensiÃn do ficheiro que elixa. Se non recoÃece a extensiÃn "
-"de ficheiro que escriba ou se non sabe cal usar, prema <gui>Examinar</gui> "
-"na xanela <gui>Gardar imaxe</gui>. Isto permitiralle seleccionar un formato "
-"de ficheiro da lista despregÃbel."
-
-#: C/format-change.page:58(title)
-msgid "Convert multiple pictures to a different format"
-msgstr "Converter varias imaxes a un tipo de ficheiro diferente"
+"Para salir da mostra de diapositivas, prema <key>Esc</key> ou <key>F5</key>."
 
-#: C/format-change.page:59(p)
+#: C/slideshow.page:41(page/p)
 msgid ""
-"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
-"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
+"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
+"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
+"preferences</link> for more information."
 msgstr ""
-"Pode converter certo nÃmero de imaxes dun formato de ficheiro a outro dunha "
-"sola vez. Ãtil se ten unha morea de imaxes que precisa converter."
+"Pode cambiar a configuraciÃn do pase de diapositivos como o tempo que se "
+"mostra cada imaxe. Para obter mÃis informaciÃn consulte o tema <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">preferencias do pase de diapositivas</link>."
 
-#: C/format-change.page:63(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/toolbar.page:60(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
+#| "md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
-"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
-"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
-"key></keyseq> to select all of the pictures."
+"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+"md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'"
 msgstr ""
-"Na <link xref=\"view#image-gallery\">colecciÃn de imaxes</link>, prema e "
-"manteÃa premida a tecla <key>Ctrl</key> e seleccione as imaxes que quere "
-"converter unha por unha. Alternativamente prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>A</key></keyseq> para seleccionar todas as imaxes."
+"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+"md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'"
 
-#: C/format-change.page:69(p)
+#: C/toolbar.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
-"appear (shown below)."
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
+"\">edit</link> the toolbar."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Gardar como</gui></guiseq>. Aparecerà "
-"unha xanela (mostrada a continuaciÃn)."
+"<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar, ocultar</link> ou <link xref="
+"\"toolbar#modify\">editar</link> a barra de ferramentas."
 
-#: C/format-change.page:74(p)
-msgid ""
-"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
-"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, as imaxes gardaranse no cartafol actual. Se quere "
-"gardalas noutro lugar, seleccione o cartafol desde o menà despregÃbel "
-"<gui>Cartafol de destino</gui>."
+#: C/toolbar.page:21(page/title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
 
-#: C/format-change.page:78(p)
+#: C/toolbar.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
-"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
+"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
+"however."
 msgstr ""
-"Seleccione o formato de ficheiro ao que quere converter as imaxes desde o "
-"menà despregÃbel à dereita da caixa de entrada <gui>Formato do nome de "
-"ficheiro</gui>."
-
-#: C/format-change.page:82(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>."
+"A barra de ferramentas fornece acceso doado a caracterÃsticas como ampliar e "
+"rotar. Pode oculatala distrÃeselle ou se ocupa moito espazo."
 
-#: C/flip-rotate.page:7(desc)
-msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
-msgstr "Horizontal e vertical, horario e antihorario"
+#: C/toolbar.page:27(section/title)
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
 
-#: C/flip-rotate.page:20(title)
-msgid "Flip or rotate pictures"
-msgstr "Voltear ou rotar imaxes"
+#: C/toolbar.page:28(section/p)
+msgid ""
+"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de ferramentas</gui></guiseq> para "
+"cambiar se se mostra a barra de ferramentas ou non."
 
-#: C/flip-rotate.page:22(p)
+#: C/toolbar.page:32(section/title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr "Engadir, quitar e ordenar as ferramentas na barra de ferramentas."
+
+#: C/toolbar.page:33(section/p)
 msgid ""
-"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
-"rotate them so that they look right."
+"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
+"useful extra ones by modifying the toolbar:"
 msgstr ""
-"Se as sÃas imaxes se mostran xiradas de forma incorrecta, pode voltealas ou "
-"rotalas para que se mostren correctamente."
-
-#: C/flip-rotate.page:26(title)
-msgid "Flip a picture"
-msgstr "Voltear unha imaxe"
+"De forma predeterminada a barra de ferramentas sà contÃn un conxunto bÃsico "
+"de ferramentas. Pode engadir outras Ãtiles modificando a barra de "
+"ferramentas:"
 
-#: C/flip-rotate.page:28(p) C/flip-rotate.page:40(p)
-msgid "Click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Editar</gui>."
+#: C/toolbar.page:37(item/p)
+msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
+msgstr "AsegÃrese de que a barra de ferramentas non està oculta."
 
-#: C/flip-rotate.page:29(p)
-msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
+#: C/toolbar.page:40(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Voltear horizontalmente</gui> ou <gui>Voltear verticalmente</"
-"gui>."
+"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Barra de ferramentas</gui></guiseq>."
 
-#: C/flip-rotate.page:31(p)
+#: C/toolbar.page:41(item/p)
 msgid ""
-"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
+"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
+"group toolbar items together."
 msgstr ""
-"Se quere manter a imaxe volteada asÃ, prema <guiseq><gui>Imaxe</"
-"gui><gui>Gardar</gui></guiseq>."
+"O <gui>editor da barra de ferramentas</gui> contÃn os elementos que non "
+"estÃn na barra de ferramentas (vexa a imaxe embaixo). Hai un separador que "
+"pode usar para agrupar os elementos da barra de ferramentas xuntos."
 
-#: C/flip-rotate.page:32(p) C/flip-rotate.page:45(p)
+#: C/toolbar.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
-"orientation the next time you open it."
+"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
+"to the toolbar."
 msgstr ""
-"De outra forma, non garde a imaxe e volverà à sÃa orientaciÃn orixinal a "
-"seguinte vez que a abra."
+"Para <em>engadir</em> novos elementos na barra de ferramentas, arrÃstreos "
+"desde editor da barra de ferramentas à barra de ferramentas."
 
-#: C/flip-rotate.page:38(title)
-msgid "Rotate a picture"
-msgstr "Rotar unha imaxe"
+#: C/toolbar.page:47(item/p)
+msgid ""
+"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+msgstr ""
+"Arrastre os elementos a unha nova posiciÃn para <em>ordenalos</em> na barra "
+"de ferramentas."
 
-#: C/flip-rotate.page:41(p)
+#: C/toolbar.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
-"gui>."
+"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
+"toolbar to the toolbar editor."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Rotar en sentido horario</gui> ou <gui>Rotar en sentido "
-"antihorario</gui>."
+"Pode <em>quitar</em> elementos da barra de ferramentas arrastrÃndoas desde a "
+"barra de ferramentas ao editor de barra de ferramentas."
 
-#: C/flip-rotate.page:44(p)
+#: C/toolbar.page:52(item/p)
 msgid ""
-"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+"toolbar editor window."
 msgstr ""
-"Se quere manter a imaxe rotada desta forma, prema <guiseq><gui>Imaxe</"
-"gui><gui>Gardar</gui></guiseq>."
+"Cando remate de editar a barra de ferramentas prema o botÃn <gui>Pechar</"
+"gui> na xanela do editor da barra de ferramentas."
 
-#: C/flip-rotate.page:49(p)
+#: C/toolbar.page:56(section/p)
 msgid ""
-"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
-"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
+"gui> in the editor window."
 msgstr ""
-"Para iso, pode usar as ferramentas na <link xref=\"toolbar\">barra de "
-"ferramentas</link> no seu lugar. TamÃn pode facelo usando atallos de teclado:"
+"Para restabelecer a barra de ferramentas à sÃa configuraciÃn predetermianda, "
+"prema <gui>Restabelecer predeterminados</gui> na xanela do editor."
 
-#: C/flip-rotate.page:54(p)
-msgid "Rotate Clockwise"
-msgstr "Rotar en sentido horario"
+#: C/translate.page:7(info/desc)
+msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Localizar o <app>Visor de imaxes</app>."
 
-#: C/flip-rotate.page:58(p)
-msgid "Rotate Counter-clockwise"
-msgstr "Rotar en sentido antihorario"
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Axude na traduciÃn"
 
-#: C/edit.page:7(desc)
+#: C/translate.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
-"picture using an external image editor."
+"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq> para editar unha "
-"imaxe usando un editor de imaxes externo."
-
-#: C/edit.page:19(title)
-msgid "Edit or delete a picture"
-msgstr "Editar ou eliminar unha imaxe"
-
-#: C/edit.page:21(title)
-msgid "Edit a picture"
-msgstr "Editar unha imaxe"
+"A interface de usuario e documentaciÃn do <app>Visor de imaxes</app> Ã "
+"mantido pola comunidade de maneira voluntaria. Se quere participar, Ã "
+"benvido."
 
-#: C/edit.page:22(p)
+#: C/translate.page:27(page/p)
 msgid ""
-"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
-"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
-"editor. To open a picture for editing in a different application:"
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"O visor de imaxes sà se pode usar para ver imaxes; non pode editalas. Para "
-"ilo debe usar un aplicativo de ediciÃn de imaxes, tal como GIMP. Para abrir "
-"unha imaxe para editala nun aplicativo diferente:"
+"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>moitos idiomas</link> "
+"que aÃnda precisan traduciÃns."
 
-#: C/edit.page:27(p)
+#: C/translate.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
-"on the image."
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>, ou prema co "
-"botÃn dereito sobre a imaxe."
+"Para comezar a traducir precisarà <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear "
+"unha conta</link> e unirse ao <link "
+"href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>equipo de traduciÃn</link> do seu "
+"idioma. Isto daralle a posibilidade de subir traduciÃns novas."
 
-#: C/edit.page:31(p)
-msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
-msgstr "Seleccione o aplicativo que usar para editar a imaxe."
+#: C/translate.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"As persoas nesa canle estÃn por todo o mundo polo que pode que non resposten "
+"inmediatamente xa que estÃn en fusos horarios distintos."
 
-#: C/edit.page:34(p)
-msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
-msgstr "Cando teÃa rematado de editar, gÃrdea e peche o outro aplicativo."
+#: C/translate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalizaciÃn "
+"usando a sÃa <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">rolda de traduciÃn</link>."
 
-#: C/edit.page:38(p)
+#: C/view.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
-"and will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> will "
-"ensure that you are viewing the most recent version of the file."
+"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
+"the image gallery to show them all."
 msgstr ""
-"O <app>Visor de imaxes</app> detectarà que a imaxe camboiu e preguntaralle "
-"se quere recargala. Ao premer en <gui>Recargar</gui> asegurarase de que està "
-"traballando coa versiÃn do ficheiro mÃis recente."
+"Prema <key>Esquerda</key> e <key>Dereita</key> para cambiar entre as imaxes "
+"ou use a colecciÃn de imaxes para mostralas todas."
 
-#: C/edit.page:47(title)
-msgid "Delete a picture"
-msgstr "Eliminar unha imaxe"
+#: C/view.page:18(page/title)
+msgid "View all pictures in a folder"
+msgstr "Ver todas as imaxes nun cartafol"
 
-#: C/edit.page:48(p)
+#: C/view.page:20(page/p)
 msgid ""
-"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
-"<gui>Move to Trash</gui>."
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
+"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
-"Para eliminar unha imaxe que xa non queira, prema <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Mover à papeleira</gui></guiseq> ou prema co botÃn dereito do rato "
-"sobre ela e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
-
-#: C/documentation.page:6(desc)
-msgid "Join the Documentation Team."
-msgstr "Ãnase o Equipo de documentaciÃn."
+"Pode examinar rapidamente todas as sÃas imaxes nun cartafol abrindo unha das "
+"imaxes e premendo <gui>Seguinte</gui> e <gui>Anterior</gui> (por exemplo). "
+"TamÃn poe ver unha <em>colecciÃn de imaxes</em>, con pequenas vistas previas "
+"de todas as imaxes no cartafol mostradas à vez."
 
-#: C/documentation.page:18(title)
-msgid "Help write documentation"
-msgstr "Axuda a escribir documentaciÃn"
+#: C/view.page:23(section/title)
+msgid "Browse through all pictures in a folder"
+msgstr "Examinar todas as imaxes nun cartafol"
 
-#: C/documentation.page:20(p)
-#| msgid ""
-#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
-#| "are welcome to participate."
+#: C/view.page:24(section/p)
 msgid ""
-"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
 msgstr ""
-"O <app>Visor de imaxes</app> Ã mantido pola comunidade de maneira "
-"voluntaria. Se quere participar, Ã benvido."
+"Se ten un cartafol que contÃn varias fotografÃas pode examinalas todas sen "
+"ter que abrilas individualmente."
 
-#: C/documentation.page:23(p)
+#: C/view.page:28(item/p)
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
+"want to browse through."
 msgstr ""
-"Para contribuÃr no Proxecto de documentaciÃn, sÃntase libre de contactar "
-"connosco empregando <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
-"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, ou mediante a <link href=\"http://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">rolda de correo</link>."
+"<link xref=\"open\">Abra</link> calquera das imaxes no cartafol que quere "
+"examinar."
 
-#: C/documentation.page:25(p)
+#: C/view.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> page contains useful information."
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
+"to flip between pictures."
 msgstr ""
-"A nosa pÃxina de <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
-"Contributing\">wiki</link> contÃn informaciÃn Ãtil."
-
-#: C/develop.page:7(desc)
-#| msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
-msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
-msgstr "Mellorar o <app>Visor de imaxes</app>."
-
-#: C/develop.page:19(title)
-msgid "Help develop"
-msgstr "Axude no desenvolvemento"
+"Prema <gui>Seguinte</gui> e <gui>Anterior</gui> na <link xref=\"toolbar"
+"\">barra de ferramentas</link>, ou prema as teclas <key>Dereita</key> e "
+"<key>Esquerda</key> para cambiar entre imaxes."
 
-#: C/develop.page:20(p)
-#| msgid ""
-#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
-#| "are welcome to participate."
+#: C/view.page:35(item/p)
 msgid ""
-"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
+"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"O <app>Visor de imaxes</app> Ã mantido pola comunidade de maneira "
-"voluntaria. Se quere participar, Ã benvido."
+"De forma alternativa, pode usar as teclas <key>Arriba</key> e <key>Abaixo</"
+"key>, ou <key>barra espaciadora</key> e <key>Retroceso</key>. TamÃn pode "
+"premer <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Imaxe anterior</gui></guiseq> e "
+"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Seguinte imaxe</gui></guiseq>."
 
-#: C/develop.page:23(p)
+#: C/view.page:41(item/p)
 msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/";
-"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
-"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</"
-"link>."
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
+"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
+"mode."
 msgstr ""
-"Se quere <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas";
-"\">axuda no desenvolvemento</link> do <app>Visor de imaxes</app> pode "
-"contactar cos desenvolvedores empregando <link href=\"https://cbe005.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, ou mediante a "
-"nosa <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>rolda de "
-"correo</link>."
+"Pode examinar as imaxes a pantalla completa premendo <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> ou premendo <key>F11</key>. Use as "
+"teclas de frechas para cambiar entre as imaxes cando estea no modo a "
+"pantalla completa."
 
-#: C/desktop-background.page:7(desc)
-msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
-msgstr "Estabelecer a sÃa imaxe favorita como fondo do escritorio."
+#: C/view.page:45(item/p)
+msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
+msgstr "Para volver à vista normal, prema <key>Esc</key> ou <key>F11</key>."
+
+#: C/view.page:51(section/title)
+msgid "Browse the image gallery"
+msgstr "Examinar a colecciÃn de imaxes"
+
+#: C/view.page:52(section/p)
+msgid ""
+"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
+"large collections of pictures."
+msgstr ""
+"A <em>colecciÃn de imaxes</em> mostra pequenas vistas previas (miniaturas) "
+"das imaxes nun cartafol. Fai mÃis doado examinar rapidamente unha gran "
+"colecciÃn de imaxes."
 
-#: C/desktop-background.page:20(title)
-msgid "Make the current picture your desktop background"
-msgstr "Estabelecer a imaxe actual como fondo de escritorio"
+#: C/view.page:58(item/p)
+msgid ""
+"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>ColecciÃn de imaxes</gui></guiseq> ou prema "
+"<key>F9</key> para mostrar a colecciÃn de imaxes."
 
-#: C/desktop-background.page:21(p)
+#: C/view.page:62(item/p)
+msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
+msgstr "Prema sobre unha imaxe na colecciÃn para mostrala a tamaÃo completo."
+
+#: C/view.page:63(item/p)
 msgid ""
-"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
-"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
-"gui></guiseq>."
+"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
+"through the pictures in the gallery"
 msgstr ""
-"Para estabelecer a imaxe que està vendo actualmente como a imaxe de fondo no "
-"seu escritorio, prema <guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Estabelecer como fondo de "
-"escritorio</gui></guiseq>."
+"TamÃn pode premer <key>Esquerda</key> e <key>Dereita</key> para pasar as "
+"imaxes na colecciÃn"
 
-#: C/desktop-background.page:25(p)
+#: C/view.page:67(item/p)
 msgid ""
-"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
-"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
-"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
-"gui>, the message will disappear."
+"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
+"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Isto cambiarà automaticamente o fondo de escritorio à imaxe que està vendo. "
-"PreguntarÃselle se quere modificar a aparencia de imaxe usando a xanela de "
-"preferencias <gui>Fondo</gui>. Se preme <gui>Ocultar</gui> desaparecerà a "
-"mensaxe."
+"Para agochar unha colecciÃn, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>ColecciÃn de "
+"imaxes</gui></guiseq> ou prema <key>F9</key>."
 
-#: C/default.page:7(desc)
-msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
+#: C/zoom.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Facer que o Visor de imaxes sexa o aplicativo predeterminada para ver imaxes."
+"Agrande a imaxe na pantalla premendo <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/default.page:20(title)
-msgid "Open pictures in the image viewer by default"
-msgstr "Abrir imaxes, de forma predeterminada, no Visor de imaxes"
+#: C/zoom.page:22(page/title)
+msgid "Zoom"
+msgstr "AmpliacioÌn"
 
-#: C/default.page:21(p)
+#: C/zoom.page:24(page/p)
 msgid ""
-"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
-"image file types:"
+"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
+"you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
-"Se quere que o Visor de imaxes sexa o programa predeterminado que abre "
-"certos tipos de imaxes:"
+"Pode ampliar ou reducir para mostrar mÃis ou menos dunha imaxe na pantalla. "
+"Ã Ãtil se quere ver unha imaxe grande completamente ou se quere inspeccionar "
+"os detealles dunha imaxe."
 
-#: C/default.page:26(p)
+#: C/zoom.page:28(item/p)
 msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
-"<gui>Properties</gui>."
+"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
+"zoom out."
 msgstr ""
-"No aplicativo de <app>ficheiros</app>, prema co botÃn dereito sobre o "
-"ficheiro e elixa <gui>Propiedades</gui>."
+"Pode ampliar usando a roda do rato. Desprace a roda cara arriba para ampliar "
+"ou cara abaixo para reducir."
 
-#: C/default.page:30(p)
+#: C/zoom.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
-"gui> will appear."
+"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
+"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
-"Vaia à lapela <gui>Abrir con</gui>. Aparecerà unha lista de <gui>Aplicativos "
-"recomendadas</gui>."
+"TamÃn pode ampliar usando os botÃns na barra de ferramentas. Para ampliar, "
+"prema a icona <gui>Agrandar a imaxe</gui> e para reducir prema a icona "
+"<gui>Encoller a imaxe</gui>. A sÃa aparencia à duns signos ÂmÃis e ÂmenosÂ."
 
-#: C/default.page:34(p)
-msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+#: C/zoom.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione o <gui>Visor de imaxes</gui> e prema <gui>Estabelecer como "
-"predeterminado</gui>."
+"De forma alternativa, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></"
+"guiseq> ou <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Reducir</gui></guiseq>."
 
-#: C/default.page:36(p)
+#: C/zoom.page:40(page/p)
 msgid ""
-"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
-"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
-"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
+"level."
 msgstr ""
-"Se o <app>Visor de imaxes</app> non està na lista de <gui>Aplicativos "
-"recomendados</gui>, prema en <gui>Mostrar outros aplicativos</gui>. "
-"Seleccione o <gui>Visor de imaxes</gui> e prema <gui>Estabelecer como "
-"predeterminado</gui>."
+"Para ver a imaxe no seu tamaÃo orixinal, sen escalar, prema "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>TamaÃo normal</gui></guiseq>. Ã o mesmo que o "
+"nivel de ampliaciÃn Â100%Â."
 
-#: C/default.page:42(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+#: C/zoom.page:45(section/title)
+msgid "Zoom to best-fit the window"
+msgstr "Ampliar para axustar à xanela"
 
-#: C/default.page:46(p)
+#: C/zoom.page:46(section/p)
 msgid ""
-"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
-"the image viewer."
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
+"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
+"to do this."
 msgstr ""
-"No futuro, cando prema dÃas veces sobre un ficheiro do mesmo tipo, este "
-"abrirase no Visor de imaxes."
+"Pode elixir a ampliaciÃn para que a imaxe se axuste completamente à xanela, "
+"incluso se a redimensiona, para iso prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Axuste "
+"Ãptimo</gui></guiseq>."
 
-#: C/copy-paste.page:9(desc)
-msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
-msgstr "Como copiar/pegar desde o Visor de imaxes a outro aplicativo."
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
 
-#: C/copy-paste.page:23(title)
-msgid "Copy and paste a picture"
-msgstr "Copiar e pegar unha imaxe"
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#: C/copy-paste.page:24(p)
-msgid ""
-"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
-"picture and choose <gui>copy</gui>."
-msgstr ""
-"Para copiar unha imaxe desde o Visor de imaxes a outro aplicativo, prema "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq> ou prema co botÃn "
-"dereito sobre a imaxe e seleccione <gui>copiar</gui>."
+#~ msgid "mdhillca gmail com"
+#~ msgstr "mdhillca gmail com"
 
-#: C/copy-paste.page:28(p)
-msgid ""
-"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
-"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
-"application."
-msgstr ""
-"A imaxe copiouse ao <em>portapapeis</em>, e agora pÃdese pegar nun documento "
-"de <app>LibreOffice</app>, unha imaxe de <app>Gimp</app> ou en calquera "
-"outro aplicativo."
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: C/commandline.page:7(title)
-msgid "Command Line"
-msgstr "LiÃa de ordes"
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
 
-#: C/commandline.page:8(desc)
-msgid ""
-"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
-msgstr ""
-"A orde <cmd>eog</cmd> pode abrir calquera nÃmero de imaxes en varios modos."
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
 
-#: C/commandline.page:21(title)
-msgid "The command line"
-msgstr "A liÃa de ordes"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "MaiuÌs"
 
-#: C/commandline.page:23(p)
-msgid ""
-"To start the <app>image viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
-"<cmd>eog</cmd>."
-msgstr ""
-"Para iniciar o <app>Visor de imaxes</app> desde un <app>Terminal</app>, "
-"escriba <cmd>eog</cmd>."
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
 
-#: C/commandline.page:27(p)
-msgid ""
-"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
-"command:"
-msgstr ""
-"Para abrir un ficheiro en concreto escribindo o nome do ficheiro despois da "
-"orde <cmd>eog</cmd>:"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
 
-#: C/commandline.page:30(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog image.jpeg"
-msgstr "eog imaxe.jpeg"
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
 
-#: C/commandline.page:31(p)
-msgid ""
-"You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
-"cmd> command, separating the filenames by a space:"
-msgstr ""
-"Pode abrir varias imaxes escribindo os nomes dos ficheiros despois da orde "
-"<cmd>eog</cmd>, separÃndoos por un espazo:"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: C/commandline.page:35(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
-msgstr "eog imaxe1.jpeg image2.jpeg"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
 
-#: C/commandline.page:37(p)
-msgid ""
-"To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref="
-"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
-msgstr ""
-"Para ver toda as imaxes abertas na instancia, pode querer <link xref="
-"\"view#image-gallery\">examinar a colecciÃn de imaxes</link>."
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "End"
 
-#: C/commandline.page:41(title)
-msgid "Open an image in fullscreen mode"
-msgstr "Abrir unha imaxe en modo a pantalla completa"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
 
-#: C/commandline.page:42(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
-msgstr "eog --fullscreen imaxe.jpeg"
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
 
-#: C/commandline.page:45(title)
-msgid "Open images in slideshow mode"
-msgstr "Abrir imaxes en modo diapositiva"
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
 
-#: C/commandline.page:46(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --slide-show Pictures/"
-msgstr "eog --slide-show Imaxes/"
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
 
-#: C/commandline.page:49(title)
-msgid "Open image with gallery disabled"
-msgstr "Abrir imaxes coa colecciÃn desativada"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
 
-#: C/commandline.page:50(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
-msgstr "eog --disable-gallery imaxe.jpeg"
+#~ msgid "arrow keys"
+#~ msgstr "teclas de frechas"
 
-#: C/commandline.page:53(title)
-msgid "Open image in a new instance"
-msgstr "Abrir imaxe nunha instancia nova"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
 
-#: C/commandline.page:54(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --new-instance image.jpeg"
-msgstr "eog --new-instance imaxe.jpeg"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
 
-#: C/bug-filing.page:7(desc)
-msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
-msgstr "Complete un informe de erro para o <app>Visor de imaxes</app>."
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
 
-#: C/bug-filing.page:19(title)
-msgid "Report a problem with the image viewer"
-msgstr "Informar dun problema co Visor de imaxes"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
 
-#: C/bug-filing.page:20(p)
-msgid ""
-"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
-"welcome to participate."
-msgstr ""
-"O <gui>Visor de imaxes</gui> Ã mantido pola comunidade de maneira "
-"voluntaria. Se quere participar, Ã benvido."
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Intro"
 
-#: C/bug-filing.page:24(p)
-msgid ""
-"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
-"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
-"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
-"developers keep track of problems so that they can fix them."
-msgstr ""
-"Se sufre problemas co Visor de imaxes (por exemplo, se se colga ou se "
-"comporta de forma non esperada) ou se lle fata algunha caracterÃstica que "
-"cree que deberÃa ter, rechee un <em>informe de erro</em> premendo na ligazÃn "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Os informes de erro son a base "
-"para que os desenvolvedores sigan os problemas e poidan arranxalos."
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
 
-#: C/bug-filing.page:27(p)
-msgid ""
-"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
-"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
-"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
-"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
-msgstr ""
-"Para participar precisa unha conta, que lle permitirà obter acceso, informar "
-"de erros e facer comentarios. TamÃn debe rexistrarse para poder recibir "
-"actualizacÃns por correo-e sobre o estado do seu informe de erro. Se aÃnda "
-"non ten unha conta, simplemente prema na ligazÃn <gui>Nova conta</gui> para "
-"crear unha."
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
 
-#: C/bug-filing.page:30(p)
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
-"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
-"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
-"already exists."
-msgstr ""
-"Cando teÃa unha ocnta, inicie sesiÃn e prema en <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Antes de informar dun erro, lea "
-"a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
-"\">guÃa para informar dun erro</link> e <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/browse.cgi?product=eog\">explore</link> para ver se xa informara do erro."
+#~ msgid "install eog-plugins"
+#~ msgstr "Instalar Âeog-pluginsÂ"
 
-#: C/bug-filing.page:37(p)
-msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Para informar dun erro, seleccione o compoÃente no menà <gui>Component</"
-"gui>. Se non està seguro de a que compoÃente pertence o seu erro, seleccione "
-"<gui>general</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
+#~ "gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"plugin-postr\">Cargador para Flickr</link>: crea un elemento "
+#~ "no menà <gui>Ferramentas</gui> para subir rapidamente as sÃas fotos a "
+#~ "Flickr."
 
-#: C/bug-filing.page:40(p)
-msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Commit</gui>."
-msgstr ""
-"Se està solicitando unha caracterÃsticas nova, seleccione <gui>enhancement</"
-"gui> no menà <gui>Severity</gui>. Complete as secciÃns ÂSummary e "
-"ÂDescription e prema <gui>Commit</gui>."
+#~ msgid "ICO"
+#~ msgstr "ICO"
 
-#: C/bug-filing.page:44(p)
-msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
-"developers might ask you for further information to help them figure out "
-"what the problem is."
-msgstr ""
-"Fornecerase un nÃmero de ID ao seu informe e o seu estado actualizarase "
-"segundo se vaia xestionando. Os erros poden tardar en ser solucionados e os "
-"desenvolvedores de software poden preguntarlle informaciÃn adicional para "
-"axudalas a descubrir cal à o problema."
+#~ msgid "original file:"
+#~ msgstr "ficheiro orixinal:"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2012."
+#~ msgid "image.jpg"
+#~ msgstr "imaxe.jpg"
+
+#~ msgid "new file:"
+#~ msgstr "ficheiro novo:"
+
+#~ msgid "image.bmp"
+#~ msgstr "imaxe.bmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. "
+#~ "Click <gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want "
+#~ "to continue working with the original file."
+#~ msgstr ""
+#~ "O visor de imaxes preguntaralle se quere recargar a imaxe nova. Prema "
+#~ "<gui>Recargar</gui> para facelo, ou prema <gui>Ocultar</gui> se quere "
+#~ "seguir traballando co ficheior orixinal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
+#~ "cmd> command, separating the filenames by a space:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode abrir varias imaxes escribindo os nomes dos ficheiros despois da "
+#~ "orde <cmd>eog</cmd>, separÃndoos por un espazo:"
+
+#~ msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
+#~ msgstr "eog imaxe1.jpeg image2.jpeg"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can view lots of information about pictures taken with a digital "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]