[rhythmbox] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Polish translation
- Date: Sun, 23 Sep 2012 10:33:51 +0000 (UTC)
commit f7372cff15ea24f5a96e22884248efbf953dd026
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Sep 23 12:29:32 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 359 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 195 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1d93eae..a1c2692 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-06 02:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-06 02:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-23 12:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -111,8 +111,8 @@ msgid "My Top Rated"
msgstr "Moje najlepiej oceniane"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618
-#: ../shell/rb-shell.c:2635
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:611
+#: ../shell/rb-shell.c:2613
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -240,6 +240,38 @@ msgstr "_PoÅoÅenie"
msgid "_Quality"
msgstr "_JakoÅÄ"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Tracks"
+msgstr "Dodaj ÅcieÅki"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2
+msgid "Add tracks to the library"
+msgstr "Dodaje ÅcieÅki do kolekcji"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3
+msgid "Copy Tracks"
+msgstr "Skopiuj ÅcieÅki"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
+msgid "Copy tracks to the library location"
+msgstr "Kopiuje ÅcieÅki do poÅoÅenia kolekcji"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:6
+msgid "Remove Tracks"
+msgstr "UsuÅ ÅcieÅki"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:7
+msgid "Remove the selected tracks"
+msgstr "Usuwa zaznaczone ÅcieÅki"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:8
+msgid "Select a location containing music to add to your library."
+msgstr "ProszÄ wybraÄ poÅoÅenie zawierajÄce muzykÄ, aby dodaÄ jÄ do kolekcji."
+
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Library Location"
msgstr "PoÅoÅenie kolekcji"
@@ -358,10 +390,6 @@ msgstr ""
"adres URL kanaÅu.\n"
"Po subskrypcji nowe odcinki bÄdÄ pobierane tuÅ po ich opublikowaniu."
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
-msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
-
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
msgid "Title:"
@@ -635,7 +663,7 @@ msgstr "WyÅwietla opcje zarzÄdzania sesjÄ"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3595 ../widgets/rb-entry-view.c:933
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
#: ../widgets/rb-song-info.c:1462
msgid "Never"
@@ -688,15 +716,15 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1096
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:569
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1524
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900
@@ -704,9 +732,9 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2017
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2032 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5380
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5385 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5388
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5393 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
@@ -1407,7 +1435,7 @@ msgstr "Albumy"
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Wczytywanie najpopularniejszych albumÃw wykonawcy %s"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:129
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1438 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
@@ -1759,9 +1787,9 @@ msgstr "_WÅaÅciwoÅci"
msgid "Display device properties"
msgstr "WyÅwietla wÅaÅciwoÅci urzÄdzenia"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1618
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1385
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2008
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1624
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
@@ -1939,11 +1967,11 @@ msgstr "_UsuÅ"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Usuwa listÄ odtwarzania"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:384
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ nowego odtwarzacza iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1424
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -1951,7 +1979,7 @@ msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ nowego odtwarzacza iPod"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1885
msgid "New playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
@@ -1963,35 +1991,35 @@ msgstr "Radio internetowe"
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "ObsÅuga usÅug nadawczych przesyÅanych przez Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Nowa stacja _radia internetowego..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Tworzy nowÄ stacjÄ radia internetowego"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:342
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344
msgctxt "Radio"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:379 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:399
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Przeszukiwanie internetowych stacji radiowych"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2000,12 +2028,12 @@ msgstr[1] "%d stacje"
msgstr[2] "%d stacji"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "Adres URL internetowej stacji radiowej:"
@@ -2079,7 +2107,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "Zapi_sz"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:341
+#: ../shell/rb-shell.c:337
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
@@ -2748,7 +2776,7 @@ msgstr "Nie moÅna wczytaÄ kanaÅu. ProszÄ sprawdziÄ poÅÄczenie sieciowe."
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "Nie moÅna wyszukaÄ podcastÃw. ProszÄ sprawdziÄ poÅÄczenie sieciowe."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:133
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:138
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428
msgid "Title"
msgstr "TytuÅ"
@@ -2763,8 +2791,8 @@ msgid "Episodes"
msgstr "Odcinki"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1421
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -2967,15 +2995,15 @@ msgstr "UsuÅ tylko _kanaÅ"
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_UsuÅ kanaÅ i pliki"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
msgid "Downloaded"
msgstr "Pobrane"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1465
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
@@ -3013,7 +3041,7 @@ msgstr "UsuÅ tylko _odcinek"
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_UsuÅ odcinek i plik"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3023,23 +3051,23 @@ msgstr[2] "%d odcinkÃw"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1362
msgctxt "Podcast"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1443 ../podcast/rb-podcast-source.c:1498
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546
msgid "Feed"
msgstr "KanaÅ"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1463 ../podcast/rb-podcast-source.c:1481
msgid "Status"
msgstr "Stan"
@@ -3047,7 +3075,7 @@ msgstr "Stan"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Bez uruchamiania nowej instancji programu Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:353
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "KoÅczy dziaÅanie programu Rhythmbox"
@@ -3173,7 +3201,7 @@ msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ dostÄpu do %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1788
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1787
msgid "The Beatles"
msgstr "Isis"
@@ -3181,7 +3209,7 @@ msgstr "Isis"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1793
msgid "Help!"
msgstr "Wavering Radiant"
@@ -3189,39 +3217,39 @@ msgstr "Wavering Radiant"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1799
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Threshold of Transformation"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2263
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Do odtworzenia tego pliku wymagane sÄ dodatkowe wtyczki biblioteki "
"GStreamer: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2290
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2295
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "NieprawidÅowy znak unikodu w komunikacie bÅÄdu"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2357
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2362
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Pusty plik"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3029
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3034
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Nie moÅna wczytaÄ bazy danych muzyki:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4442
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4450
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Sprawdzanie (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3229,7 +3257,7 @@ msgstr[0] "%ld minuta"
msgstr[1] "%ld minuty"
msgstr[2] "%ld minut"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4495
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
@@ -3237,7 +3265,7 @@ msgstr[0] "%ld godzina"
msgstr[1] "%ld godziny"
msgstr[2] "%ld godzin"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4496
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3246,7 +3274,7 @@ msgstr[1] "%ld dni"
msgstr[2] "%ld dni"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3254,8 +3282,8 @@ msgstr "%s, %s i %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4527
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
@@ -3447,187 +3475,179 @@ msgstr ""
"Sprawdza obecnoÅÄ nowych urzÄdzeÅ multimedialnych, ktÃre nie zostaÅy "
"automatycznie wykryte"
-#: ../shell/rb-shell.c:340
+#: ../shell/rb-shell.c:336
msgid "_Music"
msgstr "_Muzyka"
-#: ../shell/rb-shell.c:342
+#: ../shell/rb-shell.c:338
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../shell/rb-shell.c:343
+#: ../shell/rb-shell.c:339
msgid "_Control"
msgstr "_Sterowanie"
-#: ../shell/rb-shell.c:344
+#: ../shell/rb-shell.c:340
msgid "_Tools"
msgstr "_NarzÄdzia"
-#: ../shell/rb-shell.c:345
+#: ../shell/rb-shell.c:341
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../shell/rb-shell.c:347
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "Zaimp_ortuj katalog..."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:348
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "Wybiera katalog do dodania do kolekcji"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:350
-msgid "Import _File..."
-msgstr "Zai_mportuj plik..."
+#: ../shell/rb-shell.c:343
+msgid "Add Music..."
+msgstr "Dodaj muzykÄ..."
-#: ../shell/rb-shell.c:351
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "Wybiera plik do dodania do kolekcji"
+#: ../shell/rb-shell.c:344
+msgid "Add music to the library"
+msgstr "Dodaje muzykÄ do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:346
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:347
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "WyÅwietla informacje o programie Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:349
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treÅci"
-#: ../shell/rb-shell.c:357
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "WyÅwietla pomoc programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:352
msgid "_Quit"
msgstr "Za_koÅcz"
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:355
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:356
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Modyfikacja preferencji programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:358
msgid "Plu_gins"
msgstr "Wtycz_ki"
-#: ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../shell/rb-shell.c:359
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Zmiana i konfiguracja wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../shell/rb-shell.c:361
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "WyÅwietl wszystkie Å_cieÅki"
-#: ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../shell/rb-shell.c:362
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "WyÅwietla wszystkie ÅcieÅki w tym ÅrÃdle muzyki"
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:364
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "PrzejdÅ do odtwarzanego _utworu"
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:365
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Przewija widok do obecnie odtwarzanego utworu"
-#: ../shell/rb-shell.c:379
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boczny panel"
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:373
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ panelu bocznego"
-#: ../shell/rb-shell.c:382
+#: ../shell/rb-shell.c:375
msgid "Party _Mode"
msgstr "Tryb impre_zowy"
-#: ../shell/rb-shell.c:383
+#: ../shell/rb-shell.c:376
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "PrzeÅÄcza stan trybu imprezowego"
-#: ../shell/rb-shell.c:385
+#: ../shell/rb-shell.c:378
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Kolejka odtwarzania w bocznym panelu"
-#: ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../shell/rb-shell.c:379
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Zmiana trybu widocznoÅci kolejki - jako ÅrÃdÅo lub jako panel boczny"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:381
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:382
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ paska stanu"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:384
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "_Suwak poÅoÅenia utworu w czasie"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:385
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ suwaka poÅoÅenia utworu w czasie"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:387
msgid "_Album Art"
msgstr "_OkÅadka albumu"
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "Change the visibility of the album art display"
msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ okÅadki albumu"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "_Browse"
msgstr "_PrzeglÄdarka"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ przeglÄdarki"
-#: ../shell/rb-shell.c:893
+#: ../shell/rb-shell.c:886
msgid "Change the music volume"
msgstr "Zmiana gÅoÅnoÅci"
-#: ../shell/rb-shell.c:1973
+#: ../shell/rb-shell.c:1951
msgid "Enable debug output"
msgstr "WÅÄcz wyjÅcie debugowania"
-#: ../shell/rb-shell.c:1974
+#: ../shell/rb-shell.c:1952
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "WÅÄcza wyjÅcie debugowania pasujÄce do podanego ciÄgu"
-#: ../shell/rb-shell.c:1975
+#: ../shell/rb-shell.c:1953
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "WyÅÄcza aktualizowania kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:1976
+#: ../shell/rb-shell.c:1954
msgid "Do not register the shell"
msgstr "WyÅÄcza rejestrowanie powÅoki"
-#: ../shell/rb-shell.c:1977
+#: ../shell/rb-shell.c:1955
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "WyÅÄcza trwaÅy zapis danych (implikuje --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1978
+#: ../shell/rb-shell.c:1956
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "WyÅÄcza wczytywanie wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:1979
+#: ../shell/rb-shell.c:1957
msgid "Path for database file to use"
msgstr "ÅcieÅka do uÅywanego pliku bazy danych"
-#: ../shell/rb-shell.c:1980
+#: ../shell/rb-shell.c:1958
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "ÅcieÅka do uÅywania przez pliki list odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell.c:1991
+#: ../shell/rb-shell.c:1969
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3637,28 +3657,28 @@ msgstr ""
"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyÅwietli peÅnÄ listÄ dostÄpnych opcji "
"wiersza poleceÅ.\n"
-#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2088
+#. Translators: this is the short label for the 'add music' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2066
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Zaimportuj"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2090
+#: ../shell/rb-shell.c:2068
msgid "Show All"
msgstr "WyÅwietl wszystkie"
-#: ../shell/rb-shell.c:2375
+#: ../shell/rb-shell.c:2353
msgid "Error while saving song information"
msgstr "BÅÄd podczas zapisywania informacji o utworze"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2655
+#: ../shell/rb-shell.c:2633
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (wstrzymany)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2730
+#: ../shell/rb-shell.c:2708
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2003\n"
@@ -3668,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2009-2012\n"
"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2012"
-#: ../shell/rb-shell.c:2733
+#: ../shell/rb-shell.c:2711
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3681,7 +3701,7 @@ msgstr ""
"Foundation) - wedÅug wersji drugiej tej Licencji lub ktÃrejÅ z\n"
"pÃÅniejszych wersji.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2737
+#: ../shell/rb-shell.c:2715
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3694,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ\n"
"siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ GNU.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2741
+#: ../shell/rb-shell.c:2719
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3705,64 +3725,56 @@ msgstr ""
"jeÅli nie - proszÄ napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2748
+#: ../shell/rb-shell.c:2726
msgid "Maintainers:"
msgstr "Opiekunowie:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2751
+#: ../shell/rb-shell.c:2729
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2754
+#: ../shell/rb-shell.c:2732
msgid "Contributors:"
msgstr "WspÃÅtwÃrcy:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2756
+#: ../shell/rb-shell.c:2734
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr ""
"Oprogramowanie zarzÄdzajÄce i odtwarzajÄce muzykÄ dla Årodowiska GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2765
+#: ../shell/rb-shell.c:2743
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Witryna programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2812 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
+#: ../shell/rb-shell.c:2790 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ pomocy"
-#: ../shell/rb-shell.c:2857
+#: ../shell/rb-shell.c:2835
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:2946
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "Importowanie katalogu do kolekcji"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2965
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "Importowanie pliku do kolekcji"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3392 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3287 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Åadne zarejestrowane ÅrÃdÅo nie obsÅuguje adresu URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3721
+#: ../shell/rb-shell.c:3616
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Åadne zarejestrowane ÅrÃdÅo nie pasuje do adresu URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3754 ../shell/rb-shell.c:3797
+#: ../shell/rb-shell.c:3649 ../shell/rb-shell.c:3692
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Nieznany adres URI utworu: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3806
+#: ../shell/rb-shell.c:3701
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Nieznana wÅaÅciwoÅÄ %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3820
+#: ../shell/rb-shell.c:3715
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "NieprawidÅowy typ %s wÅaÅciwoÅci %s"
@@ -4211,71 +4223,71 @@ msgstr[0] "%d bÅÄd importowania"
msgstr[1] "%d bÅÄdy importowania"
msgstr[2] "%d bÅÄdÃw importowania"
-#: ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../sources/rb-library-source.c:125
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Wykonawca/Wykonawca - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:121
+#: ../sources/rb-library-source.c:126
msgid "Artist/Album"
msgstr "Wykonawca/Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:122
+#: ../sources/rb-library-source.c:127
msgid "Artist - Album"
msgstr "Wykonawca - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
+#: ../sources/rb-library-source.c:128 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:129
+#: ../sources/rb-library-source.c:134
msgid "Number - Title"
msgstr "Numer - TytuÅ"
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:135
msgid "Artist - Title"
msgstr "Wykonawca - TytuÅ"
-#: ../sources/rb-library-source.c:131
+#: ../sources/rb-library-source.c:136
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Wykonawca - Numer - TytuÅ"
-#: ../sources/rb-library-source.c:132
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Wykonawca (Album) - Numer - TytuÅ"
-#: ../sources/rb-library-source.c:134
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Numer. Wykonawca - TytuÅ"
-#: ../sources/rb-library-source.c:360
+#: ../sources/rb-library-source.c:412
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
-#: ../sources/rb-library-source.c:407
+#: ../sources/rb-library-source.c:467
msgid "Choose Library Location"
msgstr "WybÃr poÅoÅenia kolekcji"
-#: ../sources/rb-library-source.c:446
+#: ../sources/rb-library-source.c:506
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Zestaw wielu poÅoÅeÅ"
-#: ../sources/rb-library-source.c:572
+#: ../sources/rb-library-source.c:632
msgid "Default settings"
msgstr "DomyÅlne ustawienia"
-#: ../sources/rb-library-source.c:588
+#: ../sources/rb-library-source.c:648
msgid "Custom settings"
msgstr "WÅasne ustawienia"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1387
+#: ../sources/rb-library-source.c:1447
msgid "Example Path:"
msgstr "PrzykÅadowa ÅcieÅka:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
+#: ../sources/rb-library-source.c:1620 ../sources/rb-library-source.c:1624
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "BÅÄd podczas przesyÅu ÅcieÅki"
@@ -4499,7 +4511,7 @@ msgstr "Odtwarza"
msgid "Playback Error"
msgstr "BÅÄd odtwarzania"
-#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Tutaj moÅna upuÅciÄ okÅadkÄ"
@@ -4515,6 +4527,25 @@ msgstr "-%s/%s"
msgid "%s / %s"
msgstr "%s/%s"
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:314
+msgid "Copying..."
+msgstr "Kopiowanie..."
+
+#. this isn't a terribly helpful message.
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:479
+#, c-format
+msgid "The location you have selected is on the device %s."
+msgstr "Wybrane poÅoÅenie jest na urzÄdzeniu %s."
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:485
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "WyÅwietl %s"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:502
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Skanowanie..."
+
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]