[evince] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit 24e30bd265b25708d7a170f9e16f19dcccaaf13b
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun Sep 23 01:00:51 2012 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  562 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 297 insertions(+), 265 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index e8bda95..aa7f42c 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-10 22:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-24 00:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-23 01:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 01:00+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
@@ -46,31 +46,25 @@ msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "No es pot trobar una orde adequada per descomprimir este tipus de cÃmic"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:471
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipus MIME desconegut"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+#: ../backend/comics/comics-document.c:488
 msgid "File corrupted"
 msgstr "El fitxer està malmÃs"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:511
+#: ../backend/comics/comics-document.c:501
 msgid "No files in archive"
 msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:550
+#: ../backend/comics/comics-document.c:540
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:797
+#: ../backend/comics/comics-document.c:787
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting â%sâ."
 msgstr "S'ha produÃt un error en suprimir Â%sÂ."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:890
+#: ../backend/comics/comics-document.c:880
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Error %s"
@@ -95,7 +89,7 @@ msgstr ""
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Documents DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI tà un format incorrecte"
 
@@ -103,68 +97,81 @@ msgstr "El document DVI tà un format incorrecte"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documents DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Este treball Ãs de domini pÃblic"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
 msgid "Yes"
 msgstr "SÃ"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../properties/ev-properties-view.c:187
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1098
+msgid "Encoding"
+msgstr "CodificaciÃ"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1099
+msgid "substituting with"
+msgstr "substituÃt amb"
+
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
@@ -187,31 +194,45 @@ msgstr "Documents PostScript"
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Document no vÃlid"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "TIFF Documents"
+msgstr "Documents TIFF"
+
+#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "XPS Documents"
+msgstr "Documents XPS"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment â%sâ: %s"
 msgstr "No s'ha pogut alÃar l'adjuncià Â%sÂ: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment â%sâ: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjuncià Â%sÂ: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment â%sâ"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjuncià Â%sÂ"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME desconegut"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
@@ -337,7 +358,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6261
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -402,8 +423,8 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4899
-#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
@@ -430,6 +451,14 @@ msgstr "Torna a carregar automÃticament el document"
 msgid "The document is automatically reloaded on file change."
 msgstr "Es torna a carregar el document si es detecten canvis en el fitxer."
 
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
+msgstr "L'URI de l'Ãltim directori utilitzat per obrir o alÃar un document"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
+msgstr "L'URI de l'Ãltim directori utilitzat per alÃar una imatge"
+
 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
@@ -438,11 +467,11 @@ msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Imprimeix el fitxer de configuraciÃ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3404
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
@@ -452,59 +481,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora Â%sÂ"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5843
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5945
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "PÃgina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5844
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "VÃs a la pÃgina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5846
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5948
 msgid "_Next Page"
 msgstr "PÃgina _segÃent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5847
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5949
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "VÃs a la pÃgina segÃent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5830
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5932
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5833
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5935
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1309
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5799
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5901
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6062
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5961
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6063
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document Ãmpliga la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5963
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6065
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pÃgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6066
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6174
 msgid "Page"
 msgstr "PÃgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6175
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pÃgina"
 
@@ -569,10 +598,6 @@ msgstr "Seguretat:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Mida del paper:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
@@ -618,54 +643,54 @@ msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "S'està carregantâ"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+#: ../libview/ev-print-operation.c:335
 msgid "Preparing to printâ"
 msgstr "S'està preparant per imprimirâ"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+#: ../libview/ev-print-operation.c:337
 msgid "Finishingâ"
 msgstr "S'està acabantâ"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#: ../libview/ev-print-operation.c:339
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %dâ"
 msgstr "S'està imprimint la pÃgina %d de %dâ"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en esta impressora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "La seleccià de pÃgines no Ãs vÃlida"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
 msgid "Warning"
 msgstr "AvÃs"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "No hi ha cap pÃgina en el rang d'impressiÃ"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Escalat de la pÃgina:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Redueix a l'Ãrea d'impressiÃ"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Ajusta a l'Ãrea d'impressiÃ"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -689,11 +714,11 @@ msgstr ""
 "â ÂAjusta a l'Ãrea d'impressiÃÂ: S'amplien o es redueixen segons convingui "
 "per ajustar-se a l'Ãrea de la pÃgina d'impressiÃ.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Gira automÃticament i centra"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -702,11 +727,11 @@ msgstr ""
 "amb cada pÃgina del document. Es centraran les pÃgines respecte la pÃgina "
 "d'impressiÃ."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Seleccioneu la mida de la pÃgina amb la mida de la pÃgina del document"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -714,11 +739,11 @@ msgstr ""
 "Quan s'habiliti cada pÃgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
 "pÃgina del document."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Gestià de la pÃgina"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1572
+#: ../libview/ev-jobs.c:1896
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir la pÃgina %d: %s"
@@ -751,78 +776,82 @@ msgstr "Salta a la pÃgina:"
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Final de la presentaciÃ. Feu clic per eixir."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1816
+#: ../libview/ev-view.c:1822
 msgid "Go to first page"
 msgstr "VÃs a la primera pÃgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1818
+#: ../libview/ev-view.c:1824
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "VÃs a la pÃgina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1820
+#: ../libview/ev-view.c:1826
 msgid "Go to next page"
 msgstr "VÃs a la pÃgina segÃent"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1822
+#: ../libview/ev-view.c:1828
 msgid "Go to last page"
 msgstr "VÃs a l'Ãltima pÃgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1824
+#: ../libview/ev-view.c:1830
 msgid "Go to page"
 msgstr "VÃs a la pÃgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1826
+#: ../libview/ev-view.c:1832
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1854
+#: ../libview/ev-view.c:1860
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "VÃs a la pÃgina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1860
+#: ../libview/ev-view.c:1866
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â%sâ"
 msgstr "VÃs a %s en el fitxer Â%sÂ"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1863
+#: ../libview/ev-view.c:1869
 #, c-format
 msgid "Go to file â%sâ"
 msgstr "VÃs al fitxer Â%sÂ"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1871
+#: ../libview/ev-view.c:1877
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:310
+#: ../shell/eggfindbar.c:282
+msgid "_Whole Words Only"
+msgstr "NomÃs paraules _senceres"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:294
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Distingeix entre majÃscules i minÃscules"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:407
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../shell/eggfindbar.c:423
+msgid "Find options"
+msgstr "Opcions de cerca"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5918
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:323
+#: ../shell/eggfindbar.c:431
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrÃncia de la cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5916
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _segÃent"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
+#: ../shell/eggfindbar.c:439
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca la segÃent ocurrÃncia de cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:338
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Distingeix entre majÃscules i minÃscules"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
-msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Commuta a una cerca que distingisca entre majÃscules i minÃscules"
-
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
 msgid "Icon:"
 msgstr "Icona:"
@@ -899,11 +928,6 @@ msgstr "Obri"
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-# FIXME
-#: ../shell/ev-application.c:1137
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "S'està executant en mode de presentaciÃ"
-
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -972,52 +996,52 @@ msgstr "Tipus de lletra"
 msgid "Document License"
 msgstr "LlicÃncia del document"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
 #, c-format
 msgid "Gathering font informationâ %3d%%"
 msgstr "S'està recollint informacià del tipus de lletraâ %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+#: ../shell/ev-properties-license.c:134
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Termes d'Ãs"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+#: ../shell/ev-properties-license.c:140
 msgid "Text License"
 msgstr "LlicÃncia del text"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+#: ../shell/ev-properties-license.c:146
 msgid "Further Information"
 msgstr "MÃs informaciÃ"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
 msgid "Annotations"
 msgstr "Anotacions"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Afig una anotacià de text"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
 msgid "Add"
 msgstr "Afig"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "El document no contà cap anotaciÃ"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "PÃgina %d"
@@ -1038,13 +1062,13 @@ msgstr "_Canvia el nom del punt d'interÃs"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Sup_rimeix el punt d'interÃs"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
-#: ../shell/ev-window.c:4627
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:931
+#: ../shell/ev-window.c:4737
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "PÃgina %s"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Punts d'interÃs"
 
@@ -1052,11 +1076,11 @@ msgstr "Punts d'interÃs"
 msgid "Layers"
 msgstr "Capes"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
 msgid "Printâ"
 msgstr "Imprimeixâ"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Ãndex"
 
@@ -1064,110 +1088,110 @@ msgstr "Ãndex"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-window.c:923
+#: ../shell/ev-window.c:928
 #, c-format
 msgid "Page %s â %s"
 msgstr "PÃgina %s â %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1513
+#: ../shell/ev-window.c:1538
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El document no contà cap pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1516
+#: ../shell/ev-window.c:1541
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El document nomÃs contà pÃgines buides"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1731 ../shell/ev-window.c:1897
+#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1922
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1868
+#: ../shell/ev-window.c:1893
 #, c-format
 msgid "Loading document from â%sâ"
 msgstr "S'està carregant el document des de Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/ev-window.c:2304
+#: ../shell/ev-window.c:2035 ../shell/ev-window.c:2329
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2068
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2248
+#: ../shell/ev-window.c:2273
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2280
+#: ../shell/ev-window.c:2305
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2423
+#: ../shell/ev-window.c:2518
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obri un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2791
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "S'està alÃant el document a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2794
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "S'està alÃant l'adjuncià a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2726
+#: ../shell/ev-window.c:2797
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "S'està alÃant la imatge %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2770 ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2941
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â%sâ."
 msgstr "No s'ha pogut alÃar el fitxer com a Â%sÂ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2876
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant l'adjuncià (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2992
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "AlÃa'n una cÃpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3006
+#: ../shell/ev-window.c:3087
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el contÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3267
+#: ../shell/ev-window.c:3348
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
 msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3380
+#: ../shell/ev-window.c:3461
 #, c-format
 msgid "Printing job â%sâ"
 msgstr "S'està imprimint la tasca Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3557
+#: ../shell/ev-window.c:3638
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1175,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 "El document contà camps de formulari que s'han emplenat. Si no en alceu una "
 "cÃpia es perdran els canvis."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3561
+#: ../shell/ev-window.c:3642
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1183,20 +1207,20 @@ msgstr ""
 "El document contà anotacions noves o modificades. Si no en alceu una cÃpia "
 "es perdran els canvis."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3649
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
 msgstr "Voleu alÃar una cÃpia del document Â%s abans de tancar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3587
+#: ../shell/ev-window.c:3668
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tanca _sense alÃar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3591
+#: ../shell/ev-window.c:3672
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "AlÃa'n una _cÃpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3746
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
 msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressià Â%sÂ?"
@@ -1204,7 +1228,7 @@ msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressià Â%sÂ?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3752
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1216,27 +1240,32 @@ msgstr[1] ""
 "Hi ha %d tasques d'impressià actives. Voleu esperar per tancar fins que "
 "s'acabin d'imprimir?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3686
+#: ../shell/ev-window.c:3767
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:3771
 msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr "CancelÂla la im_pressià i tanca"
+msgstr "CanceÅla la im_pressià i tanca"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3694
+#: ../shell/ev-window.c:3775
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Tanca desprÃs d'im_primir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4371 ../shell/ev-window.c:4657
+# FIXME
+#: ../shell/ev-window.c:4132
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "S'està executant en mode de presentaciÃ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4481 ../shell/ev-window.c:4767
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4509
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4895
+#: ../shell/ev-window.c:5005
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1245,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 "Visualitzador de documents.\n"
 "S'utilitza el %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1257,7 +1286,7 @@ msgstr ""
 "per la Free Software Foundation; ja siga la versià 2 de la LlicÃncia o bà "
 "(si ho preferiu) qualsevol altra versià posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1269,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "PER UN PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia PÃblica General GNU per "
 "obtindre'n mÃs detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4936
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1280,403 +1309,403 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
 "USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4961
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4964
-msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
-msgstr "Â 1996-2010 Els autors de l'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Â 1996â2012 The Evince authors"
+msgstr "Â 1996-2012 Els autors de l'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../shell/ev-window.c:5080
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5238
+#: ../shell/ev-window.c:5348
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en esta pÃgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en esta pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5353
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5359
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5877
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5878
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5879
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../shell/ev-window.c:5880
 msgid "_Go"
 msgstr "VÃ_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5881
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Punts d'interÃs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5783 ../shell/ev-window.c:6112
+#: ../shell/ev-window.c:5885 ../shell/ev-window.c:6214
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Obriâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5784 ../shell/ev-window.c:6113
+#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:6215
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obri un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5888
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obri'n una _cÃpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5889
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obri una cÃpia del document actual en una finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5891
 msgid "_Save a Copyâ"
 msgstr "AlÃa'n una cÃpiaâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5892
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "AlÃa una cÃpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5792
+#: ../shell/ev-window.c:5894
 msgid "Send _To..."
 msgstr "Envia _a..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5895
 msgid "Send current document by mail, instant message..."
 msgstr "Envia el document actual per correu, per missatgeria instantÃnia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5897
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Obri la _carpeta que el contÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5796
+#: ../shell/ev-window.c:5898
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostra la carpeta que contà este fitxer en el gestor de fitxers"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:5900
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimeixâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5801
+#: ../shell/ev-window.c:5903
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5911
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5811
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Cercaâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../shell/ev-window.c:5914
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5818
+#: ../shell/ev-window.c:5920
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5820
+#: ../shell/ev-window.c:5922
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5822
+#: ../shell/ev-window.c:5924
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5824
+#: ../shell/ev-window.c:5926
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "AlÃa la configuracià actual com a _predeterminada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5835
+#: ../shell/ev-window.c:5937
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5836
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5839
+#: ../shell/ev-window.c:5941
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "DesplaÃa _automÃticament"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5849
+#: ../shell/ev-window.c:5951
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5850
+#: ../shell/ev-window.c:5952
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "VÃs a la primera pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5852
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ãl_tima pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5853
+#: ../shell/ev-window.c:5955
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "VÃs a l'Ãltima pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5855
+#: ../shell/ev-window.c:5957
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "VÃs a la pÃ_gina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5856
+#: ../shell/ev-window.c:5958
 msgid "Go to Page"
 msgstr "VÃs a la pÃgina"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5860
+#: ../shell/ev-window.c:5962
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Afig un punt d'interÃs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5861
+#: ../shell/ev-window.c:5963
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Afig un punt d'interÃs a la pÃgina actual"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:5967
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5970
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5872
+#: ../shell/ev-window.c:5974
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ix de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5873
+#: ../shell/ev-window.c:5975
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ix de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5875
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Inicia la presentaciÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5876
+#: ../shell/ev-window.c:5978
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia una presentaciÃ"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5939
+#: ../shell/ev-window.c:6041
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:6042
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5942
+#: ../shell/ev-window.c:6044
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5943
+#: ../shell/ev-window.c:6045
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5945
+#: ../shell/ev-window.c:6047
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5946
+#: ../shell/ev-window.c:6048
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5948
+#: ../shell/ev-window.c:6050
 msgid "_Dual (Even pages left)"
 msgstr "_Dual (les pÃgines parelles a l'esquerra)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5949
+#: ../shell/ev-window.c:6051
 msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
 msgstr ""
 "Mostra dues pÃgines alhora on les pÃgines de l'esquerra sÃn les parelles"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5951
+#: ../shell/ev-window.c:6053
 msgid "Dual (_Odd pages left)"
 msgstr "Dual (les pÃgines _senars a l'esquerra)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5952
+#: ../shell/ev-window.c:6054
 msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
 msgstr "Mostra dues pÃgines alhora on les pÃgines de l'esquerra sÃn les senars"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:6056
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6057
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5957
+#: ../shell/ev-window.c:6059
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_PresentaciÃ"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:6060
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentaciÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5966
+#: ../shell/ev-window.c:6068
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverteix els colors"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5967
+#: ../shell/ev-window.c:6069
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostra el contingut de la pÃgina amb els colors invertits"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5975
+#: ../shell/ev-window.c:6077
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obri l'enllaÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5977
+#: ../shell/ev-window.c:6079
 msgid "_Go To"
 msgstr "VÃ_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5979
+#: ../shell/ev-window.c:6081
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obri en una _finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5981
+#: ../shell/ev-window.c:6083
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreÃa de l'enllaÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5983
+#: ../shell/ev-window.c:6085
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Anomena i alÃa la imatgeâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5985
+#: ../shell/ev-window.c:6087
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5987
+#: ../shell/ev-window.c:6089
 msgid "Annotation Propertiesâ"
 msgstr "Propietats de l'anotaciÃâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5992
+#: ../shell/ev-window.c:6094
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Obri l'adjunciÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5994
+#: ../shell/ev-window.c:6096
 msgid "_Save Attachment Asâ"
 msgstr "Al_Ãa l'adjuncià com aâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6188
 msgid "Zoom"
 msgstr "AmpliaciÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6088
+#: ../shell/ev-window.c:6190
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliaciÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6098
+#: ../shell/ev-window.c:6200
 msgid "Navigation"
 msgstr "NavegaciÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6100
+#: ../shell/ev-window.c:6202
 msgid "Back"
 msgstr "Arrere"
 
 # "Salta't les pÃgines visitades"? (josep)
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6103
+#: ../shell/ev-window.c:6205
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pÃgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6132
+#: ../shell/ev-window.c:6234
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Obri la carpeta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6136
+#: ../shell/ev-window.c:6238
 msgid "Send To"
 msgstr "Envia a"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6142
+#: ../shell/ev-window.c:6244
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6147
+#: ../shell/ev-window.c:6249
 msgid "Next"
 msgstr "SegÃent"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6151
+#: ../shell/ev-window.c:6253
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6155
+#: ../shell/ev-window.c:6257
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6163
+#: ../shell/ev-window.c:6265
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa a l'amplada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6310 ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../shell/ev-window.c:6412 ../shell/ev-window.c:6428
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicacià externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../shell/ev-window.c:6485
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaà extern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6573
+#: ../shell/ev-window.c:6678
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per alÃar la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6605
+#: ../shell/ev-window.c:6710
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut alÃar la imatge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6637
+#: ../shell/ev-window.c:6742
 msgid "Save Image"
 msgstr "AlÃa la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6765
+#: ../shell/ev-window.c:6873
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunciÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6818
+#: ../shell/ev-window.c:6929
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut alÃar l'adjunciÃ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6863
+#: ../shell/ev-window.c:6974
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "AlÃa l'adjunciÃ"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:170
+#: ../shell/ev-window-title.c:169
 #, c-format
 msgid "%s â Password Required"
 msgstr "%s â Necessita contrasenya"
@@ -1685,7 +1714,7 @@ msgstr "%s â Necessita contrasenya"
 msgid "By extension"
 msgstr "Per extensiÃ"
 
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:281
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
@@ -1738,6 +1767,12 @@ msgstr "CADENA"
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[FITXERâ]"
 
+#~ msgid "Tiff Documents"
+#~ msgstr "Documents TIFF"
+
+#~ msgid "Toggle case sensitive search"
+#~ msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majÃscules i minÃscules"
+
 #~ msgid "_Dual"
 #~ msgstr "_Dual"
 
@@ -1783,7 +1818,7 @@ msgstr "[FITXERâ]"
 #~ "work."
 #~ msgstr ""
 #~ "L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de "
-#~ "migrar. Si cancelÂleu la migracià el magatzem de metadades no funcionarÃ."
+#~ "migrar. Si canceÅleu la migracià el magatzem de metadades no funcionarÃ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
@@ -1909,9 +1944,6 @@ msgstr "[FITXERâ]"
 #~ msgid "Remote files aren't supported"
 #~ msgstr "La gestià de fitxers remots no està implementada"
 
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Cerca l'anterior"
-
 #~ msgid "Find Next"
 #~ msgstr "Cerca la segÃent"
 
@@ -2142,8 +2174,8 @@ msgstr "[FITXERâ]"
 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
 #~ "is complete."
 #~ msgstr ""
-#~ "El fitxer glade, %s, no s'ha trobat. Comproveu que la instalÂlacià "
-#~ "estigui completa."
+#~ "El fitxer glade, %s, no s'ha trobat. Comproveu que la instaÅlacià estigui "
+#~ "completa."
 
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
@@ -2261,7 +2293,7 @@ msgstr "[FITXERâ]"
 
 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: %d: [%s] la codificacià solÂlicitada '%s' no coincideix amb el vector "
+#~ "%s: %d: [%s] la codificacià soÅlicitada '%s' no coincideix amb el vector "
 #~ "'%s'\n"
 
 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]