[drwright] Updated Lithuanian translation



commit 9adffbaedf71387d84b0cf420973011765245d34
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sat Sep 22 13:44:59 2012 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 4461 +-------------------------------------------------------------
 1 files changed, 56 insertions(+), 4405 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 5d17223..b52972f 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,24 +1,4 @@
-# #-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#
-# Lithuanian translation of gnome-settings-daemon
-# Copyright  2000-2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>, 2000-2002.
-# Vaidotas Zemlys <mpiktas delfi lt>, 2003.
-# Justina KlingaitÄ <justina klingaite gmail com>, 2005.
-# Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>, 2003-2007, 2010.
-# Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# Vytautas Liuolia <vytautas liuolia gmail com>, 2008.
-# #-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#
-# Lithuanian translation of gnome-settings-daemon
-# Copyright  2000-2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>, 2000-2002.
-# Vaidotas Zemlys <mpiktas delfi lt>, 2003.
-# Justina KlingaitÄ <justina klingaite gmail com>, 2005.
-# Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>, 2003-2007, 2010.
-# Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# Vytautas Liuolia <vytautas liuolia gmail com>, 2008.
-# #-#-#-#-#  lt.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#
-# Translation of gnome-control-center.HEAD.lt.po to Lithuanian
-# Lithuanian translation of gnome-control-center
+# Lithuanian translation of drwright
 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>, 2000-2002.
 # Vaidotas Zemlys <mpiktas delfi lt>, 2003.
@@ -27,162 +7,116 @@
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006, 2007.
 # Vytautas Liuolia <vytautas liuolia gmail com>, 2008.
 # Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>, 2010.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-12 21:16+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=drwright&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-03-06 23:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-22 13:40+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: LietuviÅ <gnome-lt lists akl lt>\n"
-"Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
-"#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
-"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-"#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
-"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-"#-#-#-#-#  lt.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
-"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
-#: ../../../po/../src/main.c:61
+#: ../src/main.c:40
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Äjungti derinimo kodÄ"
 
-#: ../../../po/../src/main.c:63
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Netikrinti, ar yra praneÅimÅ vieta"
-
-#: ../../../po/../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Spausdinimo monitorius"
-
-#: ../../../po/../src/main.c:103
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Spausdinimo monitorius informacijos rodymui naudoja skydelio praneÅimÅ "
-"vietÄ. NepanaÅu, kad JÅsÅ skydelyje Åi vieta yra. Galite jÄ ÄdÄti ant "
-"skydelio spustelÄjÄ deÅinÄjÄ pelÄs mygtukÄ ir pasirinkÄ âÄdÄti Ä skydelÄâ, "
-"âPraneÅimÅ vietaâ ir paspaudÄ âPridÄtiâ."
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:123
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "_PailsÄti"
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:441
-msgid "Disabled"
-msgstr "IÅjungta"
+msgstr "Spausdinimo stebyklÄ"
 
-#: ../../../po/../src/drwright.c:448
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minutÄ iki kitos pertraukÄlÄs"
-msgstr[1] "%d minutÄs iki kitos pertraukÄlÄs"
-msgstr[2] "%d minuÄiÅ iki kitos pertraukÄlÄs"
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:452
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "MaÅiau nei viena minutÄ iki kitos pertraukÄlÄs"
+#: ../src/drwright.c:168
+#| msgid "Break reminder"
+msgid "Typing Break Reminder"
+msgstr "Spausdinimo pertraukÄliÅ priminÄjas"
 
-#: ../../../po/../src/drwright.c:553
+#: ../src/drwright.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymÅ dialogo dÄl Åios klaidos: "
-"%s"
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:572
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "SukurÄ Richard Hult <richard imendio com>"
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:573
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "GraÅiÄ iÅvaizdÄ pridÄjo Anders Carlsson"
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:582
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Priminimas apie poilsÄ nuo kompiuterio."
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:584
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>,\n"
-"Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>,\n"
-"Justina KlingaitÄ <justina klingaite gmail com>,\n"
-"Vaidotas Zemlys <mpiktas delfi lt>,\n"
-"Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
-
-#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+#| msgid "%d minute until the next break"
+#| msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgid "Approximately %d minute to the next break."
+msgid_plural "Approximately %d minutes to the next break."
+msgstr[0] "Apytiksliai %d minutÄ iki kitos pertraukÄlÄs"
+msgstr[1] "Apytiksliai %d minutÄs iki kitos pertraukÄlÄs"
+msgstr[2] "Apytiksliai %d minuÄiÅ iki kitos pertraukÄlÄs"
+
+#: ../src/drwright.c:177
+#| msgid "Less than one minute until the next break"
+msgid "Less than one minute to the next break."
+msgstr "MaÅiau nei viena minutÄ iki kitos pertraukÄlÄs."
+
+#: ../src/drwright.c:189
+#| msgid "X Settings"
+msgid "Settingsâ"
+msgstr "Nustatymai..."
+
+#: ../src/drwright.c:193
+#| msgid "_Take a Break"
+msgid "Take Break Now"
+msgstr "PailsÄkite"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_AtidÄti pertraukÄlÄ"
 
-#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+#: ../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
 msgstr "PailsÄkite!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinimo sekundÅiÅ skaiÄius iki prasidedant veiksenai"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Number of seconds that the typing break should last"
-msgstr ""
+msgstr "SekundÅiÅ skaiÄius, kurÅ turÄtÅ trukti spausdinimo pertraukÄlÄ"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Phrase to unlock the break screen with"
-msgstr ""
+msgstr "FrazÄ pertraukÄlÄs ekranui atrakinti"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Åio Äskiepio prioritetas"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ar nustatymÅ darnyba turi aktyvuoti spausdinimo pertraukÄlÄs ÄskiepÄ"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Whether the typing break can be postponed"
-msgstr "Ar ekrano skaityklÄ Äjungta."
+msgstr "Ar spausdinimo pertraukÄlÄ gali bÅti atidÄta"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Whether typing break is enabled"
-msgstr "Ar ekrano skaityklÄ Äjungta."
+msgstr "Ar spausdinimo pertraukÄlÄ Äjungta"
 
 #: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Spausdinimo pertraukÄlÄ"
+#| msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgid "Change typing break settings"
+msgstr "Keisti spausdinimo pertraukÄlÄs nustatymus"
 
 #: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Typing Break preferences panel"
-msgstr ""
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Spausdinimo pertraukÄlÄ"
 
 #. Translators: those are keywords for the example control-center panel
 #: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinimas;PertraukÄlÄ;Poilsis;"
 
 #: ../src/drwright-panel.glade.h:1
 msgid "_Allow postponing of breaks"
-msgstr ""
+msgstr "_Leisti atidÄti pertraukÄles"
 
 #: ../src/drwright-panel.glade.h:2
 msgid "_Break interval lasts:"
@@ -196,4286 +130,3 @@ msgstr "UÅ_rakinti ekranÄ verÄiant pailsÄti nuo spausdinimo"
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Darbo periodas tÄsiasi:"
 
-#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
-#~ msgstr "Padaryti pertraukÄ dabar (kita po %dm)"
-
-#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-#~ msgstr "Padaryti pertraukÄ dabar (kita maÅiau nei po minutÄs)"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "min."
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Break</b>"
-#~ msgstr "<b>Pause</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "<b>Arbeit</b>\n"
-#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "<b>Darbas</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dÃrfen\n"
-#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "PaÅymÄkite, jeigu norite, kad pertraukÄles bÅtÅ galima atidÄti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "LÃnge einer Pause, in der Tippen nicht erlaubt ist\n"
-#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "PertraukÄlÄs trukmÄ, kai neleidÅiama spausdinti"
-
-#~ msgid "Duration of warning before starting a break"
-#~ msgstr "Vorwarnzeit, bevor eine Pause ausgelÃst wird"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Arbeitszeit, bevor eine Pause erzwungen wird.</span>\n"
-#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Darbo trukmÄ iki priverstinÄs pertraukos"
-
-#~ msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-#~ msgstr ""
-#~ "Optionale Zeichenkette, die zum Verschieben einer Pause verwendet werden "
-#~ "soll"
-
-#~ msgid "_Warning time is"
-#~ msgstr "_Vorwarnzeit ist"
-
-#~ msgid "DrWright is already running."
-#~ msgstr "DrWright lÃuft bereits."
-
-#~ msgid "/_Enabled"
-#~ msgstr "/_Aktiviert"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_Ãber"
-
-#~ msgid "/_Remove Icon"
-#~ msgstr "/_Symbol entfernen"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Eine Minute bis zur nÃchsten Pause"
-
-#~ msgid "Quit DrWright?"
-#~ msgstr "DrWright beenden?"
-
-#~ msgid "Don't forget to take regular breaks."
-#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmÃÃige Pausen einzulegen."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Beenden"
-
-#~ msgid "About DrWright"
-#~ msgstr "Info zu DrWright"
-
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Pausenerinnerer"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Pritaikymas neÄgaliesiems"
-
-#~ msgid "Free percentage notify threshold"
-#~ msgstr "Laisvos vietos nuoÅimÄiÅ praneÅimo slenkstis"
-
-#~ msgid "Free space no notify threshold"
-#~ msgstr "Laisvos vietos nuoÅimÄiÅ nepraneÅinÄjimo slenkstis"
-
-#~ msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
-#~ msgstr "MaÅiausias praneÅimÅ periodas kartojamiems ÄspÄjimams"
-
-#~ msgid "Mount paths to ignore"
-#~ msgstr "Nepaisytini prijungimo keliai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-#~ "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laisvos vietos nuoÅimÄiÅ slenkstis pradiniam ÄspÄjimui apie vietos "
-#~ "trÅkumÄ diske. Jei laisvos vietos bus maÅiau negu nurodyta, bus parodytas "
-#~ "ÄspÄjimas."
-
-#~ msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodykite skirsniÅ kelius, kuriuose laisvos vietos trÅkumas turÄtÅ bÅti "
-#~ "ignoruojamas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not "
-#~ "appear more often than this period."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodykite laikÄ minutÄmis. Tolesni praneÅimai skirsniui bus rodomi ne "
-#~ "daÅniau kaip tokiu periodu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
-#~ "no warning will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodykite kiekÄ gigabaitais. Jei laisvos vietos skaiÄius didesnis, "
-#~ "praneÅimas nebus rodomas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-#~ "issuing a subsequent warning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodykite procentais, kiek turi sumaÅÄti laisva disko vieta prieÅ "
-#~ "parodant tolesnÄ ÄspÄjimÄ."
-
-#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
-#~ msgstr "TolesnÄ laisvos vietos nuoÅimÄiÅ praneÅimo riba"
-
-#~ msgid "Binding to eject an optical disc."
-#~ msgstr "Priskyrimas optiniam diskui iÅstumti."
-
-#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
-#~ msgstr "Priskyrimas jutikliniam kilimÄliui Äjungti/iÅjungti."
-
-#~ msgid "Binding to launch the calculator."
-#~ msgstr "Priskyrimas skaiÄiuotuvui paleisti."
-
-#~ msgid "Binding to launch the email client."
-#~ msgstr "Priskyrimas elektroninio paÅto programai paleisti."
-
-#~ msgid "Binding to launch the help browser."
-#~ msgstr "Priskyrimas pagalbos Åinynui paleisti."
-
-#~ msgid "Binding to launch the media player."
-#~ msgstr "Priskyrimas medijos leistuvui paleisti."
-
-#~ msgid "Binding to launch the search tool."
-#~ msgstr "Priskyrimas paieÅkos priemonei paleisti."
-
-#~ msgid "Binding to launch the web browser."
-#~ msgstr "Priskyrimas Åiniatinklio narÅyklei paleisti."
-
-#~ msgid "Binding to lock the screen."
-#~ msgstr "Priskyrimas ekranui uÅrakinti."
-
-#~ msgid "Binding to log out."
-#~ msgstr "Priskyrimas atsijungti."
-
-#~ msgid "Binding to lower the system volume."
-#~ msgstr "Priskyrimas sistemos garsÅ garsumui sumaÅinti."
-
-#~ msgid "Binding to mute the system volume."
-#~ msgstr "Priskyrimas sistemos garsams nutildyti."
-
-#~ msgid "Binding to open the Home folder."
-#~ msgstr "Priskyrimas namÅ aplankui atverti."
-
-#~ msgid "Binding to pause playback."
-#~ msgstr "Priskyrimas grojimui pristabdyti."
-
-#~ msgid "Binding to raise the system volume."
-#~ msgstr "Priskyrimas sistemos garsÅ garsumui padidinti."
-
-#~ msgid "Binding to skip to next track."
-#~ msgstr "Priskyrimas pereiti prie kito takelio."
-
-#~ msgid "Binding to skip to previous track."
-#~ msgstr "Priskyrimas pereiti prie ankstesnio takelio."
-
-#~ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-#~ msgstr "Priskyrimas grojimui pradÄti (ar grojimui/pristabdymui perjungti)."
-
-#~ msgid "Binding to stop playback."
-#~ msgstr "Priskyrimas grojimui sustabdyti."
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "IÅstumti"
-
-#~ msgid "Home folder"
-#~ msgstr "NamÅ aplankas"
-
-#~ msgid "Launch calculator"
-#~ msgstr "Paleisti skaiÄiuotuvÄ"
-
-#~ msgid "Launch email client"
-#~ msgstr "Paleisti elektroninio paÅto programÄ"
-
-#~ msgid "Launch help browser"
-#~ msgstr "Paleisti Åinyno narÅyklÄ"
-
-#~ msgid "Launch media player"
-#~ msgstr "Paleisti medijos leistuvÄ"
-
-#~ msgid "Launch web browser"
-#~ msgstr "Paleisti Åiniatinklio narÅyklÄ"
-
-#~ msgid "Lock screen"
-#~ msgstr "UÅrakinti ekranÄ"
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Atsijungti"
-
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Kitas takelis"
-
-#~ msgid "Pause playback"
-#~ msgstr "Pristabdyti grojimÄ"
-
-#~ msgid "Play (or play/pause)"
-#~ msgstr "Groti (arba groti/pauzÄ)"
-
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Ankstesnis takelis"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "IeÅkoti"
-
-#~ msgid "Stop playback"
-#~ msgstr "Sustabdyti grojimÄ"
-
-#~ msgid "Toggle touchpad"
-#~ msgstr "Äjungti/iÅjungti jutiklinÄ kilimÄlÄ"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "SumaÅinti garsumÄ"
-
-#~ msgid "Volume mute"
-#~ msgstr "Nutildyti"
-
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Garsumo Åingnis"
-
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Garsumo Åingsnelis procentine garsumo dalimi."
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Padidinti garsumÄ"
-
-#~ msgid "File for default configuration for RandR"
-#~ msgstr "NumatytÅjÅ RandR nustatymÅ failas"
-
-#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
-#~ msgstr "Rodyti ekranus praneÅimÅ srityje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
-#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
-#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
-#~ "then the file specified by this key will be used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "XRandR Äskiepis ieÅkos numatytÅjÅ nustatymÅ faile, nurodytame Åiame "
-#~ "rakte. Jis panaÅus Ä ~/.config/monitors.xml failÄ, kuris paprastai "
-#~ "saugomas naudotojo namÅ aplanke. Jeigu naudotojas neturi tokio failo arba "
-#~ "jo turimas failas nesutampa su naudotojo vaizduokliÅ sÄranka, tuomet "
-#~ "vietoje to bus naudojamas Åio rakto nurodytas failas."
-
-#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
-#~ msgstr "Äjungti iÅorinÄ vaizduoklÄ ÄkÄlus sistemÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
-#~ "monitor on system boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äjungti iÅorinÄ vaizduoklÄ ÄkÄlus sistemÄ, jei naudotojas prijungia "
-#~ "iÅorinÄ vaizduoklÄ sistemos Äkelties metu."
-
-#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
-#~ msgstr "Äjungti neÅiojamojo kompiuterio ekranÄ ÄkÄlus sistemÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
-#~ "monitor on system boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äjungti neÅiojamojo kompiuterio ekranÄ ÄkÄlus sistemÄ, jei naudotojas "
-#~ "prijungia iÅorinÄ vaizduoklÄ sistemos Äkelties metu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
-#~ "in the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar skydelyje rodyti praneÅimÅ piktogramÄ, susijusiÄ su ekrano nustatymais."
-
-#~ msgid "Antialiasing"
-#~ msgstr "Glotninimas"
-
-#~ msgid "DPI"
-#~ msgstr "DPI"
-
-#~ msgid "Hinting"
-#~ msgstr "TaÅkinÄ korekcija"
-
-#~ msgid "RGBA order"
-#~ msgstr "RGBA tvarka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
-#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
-#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
-#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
-#~ msgstr ""
-#~ "SubpikseliniÅ elementÅ tvarka skystÅjÅ kristalÅ ekrane; naudojama tik "
-#~ "tada, kai glodinimo vertÄ yra ârgbaâ. Galimos vertÄs: ârgbâ â raudona "
-#~ "kairÄje (daÅniausiai pasitaikantis tipas), âbgrâ â mÄlyna kairÄje, âvrgbâ "
-#~ "â raudona virÅuje, ir âvbgrâ â raudona apaÄioje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
-#~ "inch."
-#~ msgstr ""
-#~ "RaiÅka, naudojama verÄiant ÅriftÅ dydÄ Ä dydÄ pikseliais, taÅkais Ä colÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
-#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Glodinimo tipas naudojamas atvaizduojant Åriftus. Galimos vertÄs: ânoneâ "
-#~ "â neglodinti, âgrayscaleâ â standartinis glodinimas, ârgbaâ â "
-#~ "popikselinis glotninimas (tik skystÅjÅ kristalÅ vaizduokliams)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
-#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
-#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "TaÅkinÄs korekcijos tipas Åriftams atvaizduoti. Galimos vertÄs yra: "
-#~ "ânoneâ â netaikyti taÅkinÄs korekcijos, âslightâ â bazinÄ, âmediumâ â "
-#~ "vidutinÄ ir âfullâ â didÅiausia galima (gali iÅkraipyti kai kuriÅ raidÅiÅ "
-#~ "formÄ)."
-
-#~ msgid "Allowed keys"
-#~ msgstr "LeidÅiami klaviÅai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
-#~ "in the list. This is useful for lockdown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei netuÅÄias, klaviÅÅ susiejimÅ bus nepaisoma, nebent jÅ GConf aplankas "
-#~ "bÅtÅ sÄraÅe. Åi parinktis naudinga funkcijoms riboti."
-
-#~ msgid "Disable touchpad while typing"
-#~ msgstr "IÅjungti jutiklinÄ kilimÄlÄ spausdinimo metu"
-
-#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
-#~ msgstr "Äjungti horizontalÅ slinkimÄ"
-
-#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Äjungti pelÄs spustelÄjimus naudojant jutiklinÄ kilimÄlÄ"
-
-#~ msgid "Enable touchpad"
-#~ msgstr "Äjungti jutiklinÄ kilimÄlÄ"
-
-#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
-#~ msgstr "Pasirinkite jutiklinio kilimÄlio slinkties metodÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
-#~ "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pasirinkite jutiklinio kilimÄlio slinkties metodÄ. Galimos reikÅmÄs: 0 â "
-#~ "iÅjungta, 1 â slinkimas kraÅte, 2 â slinkimas dviem pirÅtais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
-#~ "touchpad while typing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite teigiamÄ, jei kartais raÅydami tekstÄ netyÄia kliudote "
-#~ "jutiklinÄ kilimÄlÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
-#~ "selected with the scroll_method key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite teigiamÄ, jei norite leisti horizontaliÄ slinktÄ tuo paÄiu "
-#~ "metodu, kaip ir scroll_method rakte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#~ "touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite teigiamÄ, jei norite atlikti spragtelÄjimus trumpai "
-#~ "paliesdami jutiklinÄ kilimÄlÄ."
-
-#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-#~ msgstr "Nustatykite teigiamÄ, jei norite Äjungti visas paliesties lenteles."
-
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "GNOME nustatymÅ tarnyba"
-
-#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
-#~ msgstr "Priskyrimas lupai Äjungti/iÅjungti."
-
-#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
-#~ msgstr "Priskyrimas klaviatÅrai ekrane."
-
-#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
-#~ msgstr "Priskyrimas ekrano skaityklei."
-
-#~ msgid "Bounce keys"
-#~ msgstr "ÅoklÅs klaviÅai"
-
-#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
-#~ msgstr "Komanda lupai Äjungti/iÅjungti."
-
-#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
-#~ msgstr "Komanda klaviatÅrai ekrane Äjungti/iÅjungti."
-
-#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
-#~ msgstr "Komanda ekrano skaityklei Äjungti/iÅjungti."
-
-#~ msgid "Enable XRandR plugin"
-#~ msgstr "Äjungti XRandR ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "Äjungti klaviatÅros pritaikymo neÄgaliesiems ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid "Enable background plugin"
-#~ msgstr "Äjungti darbalaukio fono ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid "Enable clipboard plugin"
-#~ msgstr "Äjungti iÅkarpinÄs ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid "Enable font plugin"
-#~ msgstr "Äjungti ÅriftÅ ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
-#~ msgstr "Äjungti prieÅiÅros ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid "Enable keybindings plugin"
-#~ msgstr "Äjungti klaviÅÅ susiejimÅ ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid "Enable keyboard plugin"
-#~ msgstr "Äjungti klaviatÅros ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid "Enable media keys plugin"
-#~ msgstr "Äjungti multimedijos klaviÅÅ ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid "Enable mouse plugin"
-#~ msgstr "Äjungti pelÄs ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid "Enable smartcard plugin"
-#~ msgstr "Äjungti smartcard ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid "Enable sound plugin"
-#~ msgstr "Äjungti garso ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
-#~ msgstr "Äjungti spausdinimo pertraukÄliÅ ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid "Enable xrdb plugin"
-#~ msgstr "Äjungti xrdb ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid "Enable xsettings plugin"
-#~ msgstr "Äjungti xsettings ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid "Mouse keys"
-#~ msgstr "PelÄs klaviÅai"
-
-#~ msgid "On-screen keyboard"
-#~ msgstr "KlaviatÅra ekrane"
-
-#~ msgid "Screen magnifier"
-#~ msgstr "Ekrano lupa"
-
-#~ msgid "Screen reader"
-#~ msgstr "Ekrano skaityklÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
-#~ "caches."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite teigiamÄ, norÄdami Äjungti prieÅiÅros ÄskiepÄ, valantÄ failÅ "
-#~ "podÄlius."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite teigiamÄ, jei norite Äjungti ÄskiepÄ XRandR parametrams "
-#~ "valdyti."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite teigiamÄ, norÄdami Äjungti iÅkarpinÄs nustatymÅ ÄskiepÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite teigiamÄ, norÄdami Äjungti darbalaukio fono nustatymÅ ÄskiepÄ."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite teigiamÄ, norÄdami Äjungti ÄskiepÄ ÅriftÅ parametrams valdyti."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite teigiamÄ, norÄdami Äjungti klaviatÅros nustatymÅ ÄskiepÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
-#~ "smartcard removal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite teigiamÄ, norÄdami Äjungti ÄskiepÄ ekrano uÅrakinimui iÅimant "
-#~ "lustinÄ kortelÄ valdyti."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
-#~ msgstr "Nustatykite teigiamÄ, norÄdami Äjungti pelÄs nustatymÅ ÄskiepÄ."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite teigiamÄ, norÄdami Äjungti multimedijos klaviÅÅ nustatymÅ "
-#~ "ÄskiepÄ."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite teigiamÄ, norÄdami Äjungti garso elementÅ podÄliÅ valdymo "
-#~ "ÄskiepÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite teigiamÄ, norÄdami Äjungti klaviatÅros pritaikymo "
-#~ "neÄgaliesiems nustatymÅ ÄskiepÄ."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-#~ msgstr "Nustatykite teigiamÄ, norÄdami Äjungti klaviÅÅ susiejimÅ ÄskiepÄ."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite teigiamÄ, norÄdami Äjungti spausdinimo pertraukÄliÅ ÄskiepÄ."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-#~ msgstr "Nustatykite teigiamÄ, norÄdami Äjungti xrdb nustatymÅ ÄskiepÄ."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-#~ msgstr "Nustatykite teigiamÄ, norÄdami Äjungti xsettings nustatymÅ ÄskiepÄ."
-
-#~ msgid "Slow keys"
-#~ msgstr "LÄtieji klaviÅai"
-
-#~ msgid "Sticky keys"
-#~ msgstr "Kibieji klaviÅai"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
-#~ msgstr "KlaviatÅros susiejimas lupos Äjungimui/iÅjungimui"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
-#~ msgstr "KlaviatÅros susiejimas klaviatÅros ekrane Äjungimui/iÅjungimui"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-#~ msgstr "KlaviatÅros susiejimas skaityklÄs Äjungimui/iÅjungimui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
-#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tai klaviatÅros trumpinio lupai Äjungti/iÅjungti vardas. Åis vardas bus "
-#~ "rodomas klaviatÅros trumpiniÅ nustatymÅ dialoge."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
-#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tai klaviatÅros trumpinio klaviatÅrai ekrane Äjungti/iÅjungti vardas. Åis "
-#~ "vardas bus rodomas klaviatÅros trumpiniÅ nustatymÅ dialoge."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
-#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tai klaviatÅros trumpinio ekrano skaityklei Äjungti/iÅjungti vardas. Åis "
-#~ "vardas bus rodomas klaviatÅros trumpiniÅ nustatymÅ dialoge."
-
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "Äjungti/iÅjungti lupÄ"
-
-#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Naudoti klaviatÅrÄ ekrane"
-
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "Jungti ekrano _skaityklÄ"
-
-#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr "Ar ÅokliÅ klaviÅÅ funkcija Äjungta."
-
-#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr "Ar pelÄs klaviÅÅ funkcija Äjungta."
-
-#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-#~ msgstr "Ar klaviatÅra ekrane Äjungta."
-
-#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
-#~ msgstr "Ar ekrano lupa Äjungta."
-
-#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr "Ar Äjungta lÄtÅ klaviÅÅ funkcija."
-
-#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr "Ar Äjungta kibiÅ klaviÅÅ funkcija."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
-#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Galimos reikÅmÄs: ânoneâ, âlock_screenâ ir âforce_logoutâ. Åis veiksmas "
-#~ "bus vykdomas iÅÄmus prisijungimui naudojamÄ lustinÄ kortelÄ."
-
-#~ msgid "Smartcard removal action"
-#~ msgstr "LustinÄs kortelÄs iÅÄmimo veiksmas"
-
-#~ msgid "Don't become a daemon"
-#~ msgstr "Neveikti kaip tarnyba"
-
-#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
-#~ msgstr "GConf prieÅdÄlis, iÅ kur Äkelti ÄskiepiÅ nustatymus"
-
-#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
-#~ msgstr "IÅeiti po tam tikro laiko (derinimui)"
-
-#~ msgid "Accessibility Keyboard"
-#~ msgstr "KlaviatÅros pritaikymas neÄgaliesiems"
-
-#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "KlaviatÅros pritaikymo neÄgaliesiems Äskiepis"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Ävyko klaida bandant parodyti ÅinynÄ: %s"
-
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Ar norite Äjungti lÄtuosius klaviÅus?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Ar norite iÅjungti lÄtuosius klaviÅus?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "JÅs laikÄte nuspaudÄ Shift klaviÅÄ 8 sekundes. Tai yra Åaukinys lÄtÅjÅ "
-#~ "klaviÅÅ funkcijai, pakeiÄianÄiai jÅsÅ klaviatÅros veikimÄ, Äjungti."
-
-#~ msgid "Don't deactivate"
-#~ msgstr "NeiÅjungti"
-
-#~ msgid "Activate"
-#~ msgstr "Äjungti"
-
-#~ msgid "Deactivate"
-#~ msgstr "IÅjungti"
-
-#~ msgid "Do_n't activate"
-#~ msgstr "_NeÄjungti"
-
-#~ msgid "Do_n't deactivate"
-#~ msgstr "_NeiÅjungti"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "Äj_ungti"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_IÅjungti"
-
-#~ msgid "Slow Keys Alert"
-#~ msgstr "LÄtÅjÅ klaviÅÅ ÄspÄjimas"
-
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Ar norite Äjungti kibiuosius klaviÅus?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Ar norite iÅjungti kibiuosius klaviÅus?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "KÄ tik paspaudÄte Shift klaviÅÄ 5 kartus iÅ eilÄs.  Tai yra kibiÅjÅ "
-#~ "klaviÅÅ funkcijos Åaukinys. Kibieji klaviÅai leidÅia jums kitaip naudotis "
-#~ "klaviatÅra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "KÄ tik paspaudÄte du klaviÅus vienu metu, arba Shift klaviÅÄ 5 kartus iÅ "
-#~ "eilÄs. Tai iÅjungia kibiÅjÅ klaviÅÅ funkcijÄ, leidÅianÄiÄ jums kitaip "
-#~ "naudotis klaviatÅra."
-
-#~ msgid "Sticky Keys Alert"
-#~ msgstr "KibiÅjÅ klaviÅÅ ÄspÄjimas"
-
-#~ msgid "Universal Access Preferences"
-#~ msgstr "Universaliosios prieigos nustatymai"
-
-#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
-#~ msgstr "Padidinti spalvÅ _kontrastÄ"
-
-#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
-#~ msgstr "Padidinti _tekstÄ"
-
-#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuspausti ir _laikyti klaviÅus, norint juos Ävesti (lÄtieji klaviÅai)"
-
-#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
-#~ msgstr "Naudoti klaviatÅrÄ _ekrane"
-
-#~ msgid "Use screen _magnifier"
-#~ msgstr "Naudoti ekrano _lupÄ"
-
-#~ msgid "Use screen _reader"
-#~ msgstr "Naudoti ekrano _skaityklÄ"
-
-#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-#~ msgstr "_Nepaisyti pasikartojanÄiÅ paspaudimÅ (Åoklieji klaviÅai)"
-
-#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-#~ msgstr "_Nuspausti sparÄiuosius klaviÅus po vienÄ (kibieji klaviÅai)"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fonas"
-
-#~ msgid "Background plugin"
-#~ msgstr "Fono Äskiepis"
-
-#~ msgid "Clipboard"
-#~ msgstr "IÅkarpinÄ"
-
-#~ msgid "Clipboard plugin"
-#~ msgstr "IÅkarpinÄs Äskiepis"
-
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Butaforinis"
-
-#~ msgid "Dummy plugin"
-#~ msgstr "Butaforinis Äskiepis"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Åriftai"
-
-#~ msgid "Font plugin"
-#~ msgstr "ÅriftÅ Äskiepis"
-
-#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
-#~ msgstr "Daugiau nerodyti jokiÅ ÄspÄjimÅ Åiai failÅ sistemai"
-
-#~ msgid "Don't show any warnings again"
-#~ msgstr "Daugiau nerodyti jokiÅ ÄspÄjimÅ"
-
-#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
-#~ msgstr "Diske â%sâ liko tik %s vietos."
-
-#~ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
-#~ msgstr "Kompiuteryje liko tik %s vietos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Galite atlaisvinti vietos diske iÅvalydami ÅiukÅlinÄ, iÅtrindami "
-#~ "nenaudojamas programas ir failus arba perkeldami failus Ä kitÄ kaupiklÄ "
-#~ "ar skirsnÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-#~ "moving files to another disk or partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Galite atlaisvinti vietos iÅtrindami nenaudojamas programas ir failus "
-#~ "arba perkeldami failus Ä kitÄ kaupiklÄ ar skirsnÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Galite atlaisvinti vietos diske iÅvalydami ÅiukÅlinÄ, iÅtrindami "
-#~ "nenaudojamas programas ir failus arba perkeldami failus Ä iÅorinÄ "
-#~ "kaupiklÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-#~ "moving files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Galite atlaisvinti vietos diske iÅtrindami nenaudojamas programas ir "
-#~ "failus arba perkeldami failus Ä iÅorinÄ kaupiklÄ."
-
-#~ msgid "Low Disk Space"
-#~ msgstr "Baigiasi vieta diske"
-
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "IÅvalyti ÅiukÅlinÄ"
-
-#~ msgid "Examineâ"
-#~ msgstr "IÅtirtiâ"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Nepaisyti"
-
-#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
-#~ msgstr "Åalinama %lu elementas iÅ %lu"
-
-#~ msgid "Removing: %s"
-#~ msgstr "Åalinama: %s"
-
-#~ msgid "Emptying the trash"
-#~ msgstr "Valoma ÅiukÅlinÄ"
-
-#~ msgid "Preparing to empty trashâ"
-#~ msgstr "RuoÅiamasi iÅvalyti ÅiukÅlinÄâ"
-
-#~ msgid "From: "
-#~ msgstr "Nuo:"
-
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "IÅvalyti visus failus iÅ ÅiukÅlinÄs?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei iÅvalysite ÅiukÅlinÄ, visi joje esantys duomenys bus prarasti. Beje, "
-#~ "juos galite iÅtrinti atskirai."
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "_IÅvalyti ÅiukÅlinÄ"
-
-#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
-#~ msgstr "KlaviÅÅ susiejimas (%s) netinkamas"
-
-#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
-#~ msgstr "KlaviÅÅ susiejimas (%s) nevisas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klaida bandant paleisti (%s),\n"
-#~ "susietÄ su klaviÅu (%s)"
-
-#~ msgid "Keybindings"
-#~ msgstr "KlaviÅÅ susiejimai"
-
-#~ msgid "Keybindings plugin"
-#~ msgstr "KlaviÅÅ susiejimÅ Äskiepis"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "KlaviatÅra"
-
-#~ msgid "Keyboard plugin"
-#~ msgstr "KlaviatÅros Äskiepis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ " â a bug in libxklavier library\n"
-#~ " â a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ " â X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ " â The result of <b>%s</b>\n"
-#~ " â The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klaida Äjungiant XKB konfigÅracijÄ.\n"
-#~ "Tai gali nutikti Ävairiomis aplinkybÄmis:\n"
-#~ " â klaida libxklavier bibliotekoje\n"
-#~ " â klaida X serveryje (xkbcomp, xmodmap programose)\n"
-#~ " â X serveris su nesuderinama libxkbfile realizacija\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "X serverio versijos duomenys:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Jei praneÅite apie ÅiÄ klaidÄ, pateikit ÅiÄ informacijÄ:\n"
-#~ " â <b>%s</b> rezultatÄ\n"
-#~ " â <b>%s</b> rezultatÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudojate XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Yra ÅinomÅ problemÅ su sudÄtingomis XKB konfigÅracijomis.\n"
-#~ "Pabandykite naudoti paprastesnÄ konfigÅracijÄ arba naujesnÄ XFree "
-#~ "programinÄs Ärangos versijÄ."
-
-#~ msgid "_Layouts"
-#~ msgstr "_IÅdÄstymai"
-
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "KlaviatÅros _nustatymai"
-
-#~ msgid "Show _Current Layout"
-#~ msgstr "Rodyti _dabartinÄ iÅdÄstymÄ"
-
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "P_rieinami failai:"
-
-#~ msgid "Load modmap files"
-#~ msgstr "Äkelti modmap failus"
-
-#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
-#~ msgstr "Ar norite Äkelti modmap failus?"
-
-#~ msgid "_Do not show this message again"
-#~ msgstr "_Daugiau nerodyti Åio praneÅimo"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "Ä_kelti"
-
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "Ä_kelti failai:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
-#~ "is set and points to a valid application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko gauti numatytojo teminalo. Patikrinkite, ar jÅsÅ numatytojo "
-#~ "terminalo komanda yra nustatyta ir nurodo tinkamÄ programÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this is a valid command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko paleisti komandos: %s\n"
-#~ "Äsitikinkite, kad tai tinkama komanda."
-
-#~ msgid "%u Output"
-#~ msgid_plural "%u Outputs"
-#~ msgstr[0] "%u iÅvestis"
-#~ msgstr[1] "%u iÅvestys"
-#~ msgstr[2] "%u iÅvesÄiÅ"
-
-#~ msgid "%u Input"
-#~ msgid_plural "%u Inputs"
-#~ msgstr[0] "%u Ävestis"
-#~ msgstr[1] "%u Ävestys"
-#~ msgstr[2] "%u ÄvesÄiÅ"
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Sistemos garsai"
-
-#~ msgid "Media keys"
-#~ msgstr "Multimedijos klaviÅai"
-
-#~ msgid "Media keys plugin"
-#~ msgstr "Multimedijos klaviÅÅ Äskiepis"
-
-#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-#~ msgstr "Nepavyko Äjungti pelÄs pritaikymo neÄgaliesiems ypatybiÅ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Norint pritaikyti pelÄ neÄgaliesiems, sistemoje turi bÅti Ädiegta "
-#~ "Mousetweaks programa."
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "PelÄ"
-
-#~ msgid "Mouse plugin"
-#~ msgstr "PelÄs Äskiepis"
-
-#~ msgid "Typing break plugin"
-#~ msgstr "Spausdinimo pertraukÄliÅ Äskiepis"
-
-#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
-#~ msgstr "Nustatyti ekrano dydÄ ir pasukimÄ"
-
-#~ msgid "XRandR"
-#~ msgstr "XRandR"
-
-#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
-#~ msgstr "Nepavyko pakeisti vaizduoklio nustatymÅ"
-
-#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
-#~ msgstr "Nepavyko atkurti ekrano nustatymÅ"
-
-#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-#~ msgstr "Nepavyko atkurti ekrano nustatymÅ iÅ atsarginÄs kopijos"
-
-#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Ankstesni ekrano nustatymai bus grÄÅinti uÅ %d sekundÄs"
-#~ msgstr[1] "Ankstesni ekrano nustatymai bus grÄÅinti uÅ %d sekundÅiÅ"
-#~ msgstr[2] "Ankstesni ekrano nustatymai bus grÄÅinti uÅ %d sekundÅiÅ"
-
-#~ msgid "Does the display look OK?"
-#~ msgstr "Ar ekrane vaizdas atrodo gerai?"
-
-#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
-#~ msgstr "_Atkurti ankstesnius nustatymus"
-
-#~ msgid "_Keep This Configuration"
-#~ msgstr "_Palikti Åiuos nustatymus"
-
-#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
-#~ msgstr "Nepavyko pritaikyti pasirinktÅ ekranÅ nustatymÅ"
-
-#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko atnaujinti ekrano informacijos: %s"
-
-#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
-#~ msgstr "Vis vien bandoma pakeisti vaizduoklio nustatymus."
-
-#~ msgid "Rotation not supported"
-#~ msgstr "Pasukimas nepalaikomas"
-
-#~ msgid "Could not save monitor configuration"
-#~ msgstr "Nepavyko ÄraÅyti vaizduoklio nustatymÅ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Normalus\n"
-#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Normalus\n"
-#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Normali"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "KairÄ"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "DeÅinÄ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Apverstas\n"
-#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-settings-daemon gnome-2-32)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Apverstas\n"
-#~ "#-#-#-#-#  lt.po (gnome-control-center master)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Apversta"
-
-#~ msgid "_Configure Display Settingsâ"
-#~ msgstr "_Keisti ekranÅ nustatymusâ"
-
-#~ msgid "Configure display settings"
-#~ msgstr "Keisti ekranÅ nustatymus"
-
-#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
-#~ msgstr "Nepavyko pritaikyti ÄraÅytÅ vaizduokliÅ nustatymÅ"
-
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "Nepavyko nustatyti naudotojo namÅ aplanko"
-
-#~ msgid "Manage the X resource database"
-#~ msgstr "Tvarkyti X resursÅ duomenÅ bazÄ"
-
-#~ msgid "X Resource Database"
-#~ msgstr "X resursÅ duomenÅ bazÄ"
-
-#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr "GConf rakto %s tipas %s, bet jo tipas turÄtÅ bÅti %s\n"
-
-#~ msgid "Manage X Settings"
-#~ msgstr "Tvarkyti X serverio nustatymus"
-
-#~ msgid "X Settings"
-#~ msgstr "X serverio nustatymai"
-
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "Modulio kelias"
-
-#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-#~ msgstr "kelias iki lustinÄs kortelÄs PKCS #11 tvarkyklÄs"
-
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "gauta klaida arba strigtis iÅ Ävykio Åaltinio"
-
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "Nepavyko inicijuoti NSS saugumo sistemos"
-
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "nepavyko rasti tinkamos lustinÄs kortelÄs tvarkyklÄs"
-
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "nepavyko Äkelti lustinÄs kortelÄs tvarkyklÄs â%sâ"
-
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "nepavyko stebÄti gaunamÅ kortelÄs ÄvykiÅ â %s"
-
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr "laukiant lustinÄs kortelÄs ÄvykiÅ aptikta netikÄta klaida"
-
-#~ msgid "Slot ID"
-#~ msgstr "Lizdo ID"
-
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "Lizdas, kuriame yra kortelÄ"
-
-#~ msgid "Slot Series"
-#~ msgstr "LizdÅ serija"
-
-#~ msgid "per-slot card identifier"
-#~ msgstr "lizdÅ korteliÅ identifikatorius"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "pavadinimas"
-
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Modulis"
-
-#~ msgid "smartcard driver"
-#~ msgstr "lustinÄs kortelÄs tvarkyklÄ"
-
-#~ msgid "Change system time"
-#~ msgstr "Keisti sistemos laikÄ"
-
-#~ msgid "Change system time zone"
-#~ msgstr "Keisti sistemos laiko juostÄ"
-
-#~ msgid "Configure hardware clock"
-#~ msgstr "KonfigÅruoti aparatinÄ laikrodÄ"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Norint pakeisti sistemos laiko juostÄ, reikia administratoriaus teisiÅ."
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
-#~ msgstr "Norint pakeisti sistemos laikÄ, reikia administratoriaus teisiÅ."
-
-#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Norint konfigÅruoti aparatinÄ laikrodÄ, reikia administratoriaus teisiÅ."
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "NeÅinomas"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Garsas"
-
-#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
-#~ msgstr "Ar ekrano skaityklÄ Äjungta."
-
-#~ msgid "Don't activate"
-#~ msgstr "NeÄjungti"
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "PelÄs nustatymai"
-
-#~ msgid "Typing Break"
-#~ msgstr "Spausdinimo pertraukÄlÄ"
-
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "DabartinÄ vieta tinkle"
-
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "Daugiau fono paveikslÄliÅ URL"
-
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "Nuoroda Ä daugiau temÅ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite tai Ä jÅsÅ dabartinÄ vietovardÄ. Tai yra naudojama siekiant "
-#~ "nustatyti atitinkamÄ tarpinio tinklo serverio konfigÅracijÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL, kur gauti daugiau darbastalio fono paveikslÄliÅ. Jeigu reikÅmÄ "
-#~ "tuÅÄia, Åi nuoroda nebus rodoma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL, kur gauti daugiau darbo aplinkos temÅ. Jeigu reikÅmÄ tuÅÄia, Åi "
-#~ "nuoroda nebus rodoma."
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Raktas"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "GConf raktas, prie kurio Åis savybÄs redaktorius yra prikabintas"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "PerspÄjimas"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr "Paleisti ÅÄ perspÄjimÄ, kai pakeiÄiama su klaviÅu susieta reikÅmÄ"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "PakeitimÅ aibÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf pakeitimÅ aibÄ su duomenimis persiunÄiama gconf klientui esant "
-#~ "pritaikymui"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Pakeitimas Ä valdymo elemento atgalinÄ ryÅÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgalinis ryÅys, grÄÅintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis iÅ "
-#~ "GConf Ä valdymo elementÄ"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Pakeitimas iÅ valdymo elmento atgalinio ryÅio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgalinis ryÅys, grÄÅintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis Ä "
-#~ "GConf iÅ valdymo elemento"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "UI valdymas"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Objektas, valdantis ypatybÄ (paprastai tai yra valdymo elementas)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "YpatybiÅ redaktoriaus objekto duomenys"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr "Tam tikram ypatybiÅ redaktoriui reikia pasirinktiniÅ duomenÅ"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "YpatybiÅ redaktoriaus duomenÅ atlaisvinimo atgalinis ryÅys"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgalinis ryÅys, grÄÅintinas, kuomet ketinama atlaisvinti ypatybiÅ "
-#~ "redaktoriaus objekto duomenis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko rasti failo â%sâ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Äsitikinkite, kad failas egzistuoja ir pabandykite dar kartÄ, arba "
-#~ "pasirinkite kitÄ fono paveikslÄlÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "NeaiÅku, kaip atverti failÄ â%sâ.\n"
-#~ "GalbÅt tai toks paveikslÄlio formatas, kuris dar nepalaikomas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pasirinkite kitÄ paveikslÄlÄ."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Pasirinkite paveikslÄlÄ."
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Pasirinkti"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Pageidaujamos programos"
-
-#~ msgid "Select your default applications"
-#~ msgstr "Parinkite savo numatytÄsias programas"
-
-#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-#~ msgstr "Paleisti pageidaujamÄ vaizdinÄ pagalbinÄ technologijÄ"
-
-#~ msgid "Visual Assistance"
-#~ msgstr "VaizdinÄ pagalba"
-
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "Klaida ÄraÅant konfigÅracijÄ: %s"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "PasirinktinÄ"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "Nepavyko Äkelti pagrindinÄs sÄsajos"
-
-#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-#~ msgstr "Äsitikinkite, kad Åis Ätaisas yra Ädiegtas tinkamai"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "Visi %s pasikartojimai bus pakeisti nurodyta nuoroda"
-
-#~ msgid "C_ommand:"
-#~ msgstr "Ko_manda:"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Ko_manda:"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "_Vykdyti ÅymÄ:"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "PaveikslÄliÅ perÅiÅros programa"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "PokalbiÅ programa"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internetas"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "PaÅto programa"
-
-#~ msgid "Mobility"
-#~ msgstr "Mobilumas"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedija"
-
-#~ msgid "Multimedia Player"
-#~ msgstr "Multimedijos grotuvas"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Atverti nuorodÄ naujoje _kortelÄje"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Atverti nuorodÄ naujame _lange"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "Atverti nuorodÄ kaip numatyta _narÅyklÄje"
-
-#~ msgid "Run at st_art"
-#~ msgstr "Paleisti p_aleisties metu"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Paleisti t_erminale"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Terminalo emuliatorius"
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "TekstÅ rengyklÄ"
-
-#~ msgid "Video Player"
-#~ msgstr "Vaizdo leistuvas"
-
-#~ msgid "Visual"
-#~ msgstr "Vaizdo"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Åiniatinklio narÅyklÄ"
-
-#~ msgid "_Run at start"
-#~ msgstr "Paleisti p_aleisties metu"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "Muzikos grotuvas Banshee"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Dasher"
-#~ msgstr "Dasher"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "AutomatiÅkai parenkama Debian narÅyklÄ"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Debian terminalo emuliatorius"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Åiniatinklio narÅyklÄ Epiphany"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "PaÅto programa Evolution"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "GNOME lupa be ekrano skaityklÄs"
-
-#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "GNOME klaviatÅra ekrane"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "GNOME terminalas"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Gnopernicus"
-#~ msgstr "Gnopernicus"
-
-#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-#~ msgstr "Gnopernicus su lupa"
-
-#~ msgid "Iceape"
-#~ msgstr "Iceape"
-
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "Iceape paÅtas"
-
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
-
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "Iceweasel"
-
-#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "KDE lupa su ekrano skaitykle"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Konsole"
-#~ msgstr "Konsole"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader"
-#~ msgstr "Linux ekrano skaityklÄ"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-#~ msgstr "Linux ekrano skaityklÄ su lupa"
-
-#~ msgid "Listen"
-#~ msgstr "Klausyti"
-
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "Midori"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Muine Music Player"
-#~ msgstr "Muzikos grotuvas Muine"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Orca with Magnifier"
-#~ msgstr "Orca su lupa"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "Muzikos grotuvas Rhythmbox"
-
-#~ msgid "SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey"
-
-#~ msgid "SeaMonkey Mail"
-#~ msgstr "SeaMonkey paÅtas"
-
-#~ msgid "Standard XTerminal"
-#~ msgstr "Standartinis XTerminalas"
-
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Terminator"
-#~ msgstr "Terminator"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "FilmÅ leistuvas Totem"
-
-#~ msgid "aterm"
-#~ msgstr "aterm"
-
-#~ msgid "Include _panel"
-#~ msgstr "Ätraukti _skydelÄ"
-
-#~ msgid "Make Default"
-#~ msgstr "Padaryti numatytuoju"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Vaizduoklis"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "IÅjungta"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Äjungta"
-
-#~ msgid "Panel icon"
-#~ msgstr "Skydelio piktograma"
-
-#~ msgid "R_otation:"
-#~ msgstr "_Pasukimas:"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "At_naujinimo daÅnis:"
-
-#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
-#~ msgstr "_Tas pats vaizdas visuose vaizduokliuose"
-
-#~ msgid "Upside-down"
-#~ msgstr "Apversta"
-
-#~ msgid "_Detect monitors"
-#~ msgstr "_Aptikti vaizduoklius"
-
-#~ msgid "_Resolution:"
-#~ msgstr "_Skiriamoji geba:"
-
-#~ msgid "_Show monitors in panel"
-#~ msgstr "R_odyti vaizduoklius skydelyje"
-
-#~ msgid "Change resolution and position of monitors"
-#~ msgstr "Pakeisti vaizduokliÅ raiÅkÄ ir pozicijÄ"
-
-#~ msgid "Monitors"
-#~ msgstr "Vaizduokliai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
-#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-#~ "xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
-#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudojimas: %s ÅALTINIO_FAILAS TIKSLO_PAVADINIMAS\n"
-#~ "\n"
-#~ "Åi programa Ädiegia RANDR profilÄ daugelio vaizduokliÅ nustatymams Ä\n"
-#~ "sisteminÄ vietÄ.  Profilis bus naudojamas kai RANDR Äskiepis "
-#~ "paleidÅiamas\n"
-#~ "per gnome-settings-daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ÅALTINIO_FAILAS - pilnas kelias, daÅniausiai /home/username/.config/"
-#~ "monitors.xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "TIKSLO_PAVADINIMAS - santykinis Ädiegto failo pavadinimas. Åis bus "
-#~ "patalpintas Ä\n"
-#~ "            sistemos katalogas RANDR konfigÅracijoms,\n"
-#~ "            tad rezultatas daÅniausiai bus %s/TIKSLO_PAVADINIMAS\n"
-
-#~ msgid "This program can only be used by the root user"
-#~ msgstr "ÅiÄ programÄ gali paleisti tik root naudotojas"
-
-#~ msgid "The source filename must be absolute"
-#~ msgstr "Åaltinio failas turi bÅti su absoliuÄiu keliu"
-
-#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nepavyko atverti %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nepavyko gauti informacijos failui %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s must be a regular file\n"
-#~ msgstr "%s turi bÅti Äprastinis failas\n"
-
-#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-#~ msgstr "ÅiÄ programÄ galima paleisti tik per pkexec(1)"
-
-#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-#~ msgstr "PKEXEC_UID reikÅmÄ turi bÅti sveikas skaiÄius"
-
-#~ msgid "%s must be owned by you\n"
-#~ msgstr "JÅs turite bÅti %s savininkas\n"
-
-#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
-#~ msgstr "%s neturi turÄti jokiÅ katalogo komponentÅ\n"
-
-#~ msgid "%s must be a directory\n"
-#~ msgstr "%s turi bÅti katalogas\n"
-
-#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-#~ msgstr "Nepavyko atverti %s/%s: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nepavyko pervadinti %s Ä %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reikia patvirtinti tapatybÄ, norint Ädiegti daugelio vaizduokliÅ "
-#~ "nustatymus visiems naudotojams"
-
-#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-#~ msgstr "Ädiegti daugelio vaizduokliÅ nustatymus visai sistemai"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Mirror Screens"
-#~ msgstr "Dublikuoti ekranai"
-
-#~ msgid "Monitor: %s"
-#~ msgstr "Vaizduoklis: %s"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-#~ "placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "NorÄdami pakeisti vaizduoklio savybes, pasirinkite jÄ, vilkite norÄdami "
-#~ "pertvarkyti jo pozicijÄ."
-
-#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
-#~ msgstr "Nepavyko ÄraÅyti vaizduoklio konfigÅracijos"
-
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr "Nepavyko gauti seanso magistralÄs pritaikant ekrano konfigÅracijÄ"
-
-#~ msgid "Could not detect displays"
-#~ msgstr "Nepavyko aptikti ekranÅ"
-
-#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
-#~ msgstr "Vaizduoklio konfigÅracijos iÅsaugota"
-
-#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-#~ msgstr "Åi konfigÅracija bus naudojama kitÄ kartÄ kam nors prisijungus."
-
-#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-#~ msgstr "Nepavyko nustatyti numatytosios vaizduokliÅ konfigÅracijos"
-
-#~ msgid "Could not get screen information"
-#~ msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Darbalaukis"
-
-#~ msgid "New shortcut..."
-#~ msgstr "Naujas susiejimas..."
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Spartusis klaviÅas"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "SparÄiojo klaviÅo modifikatoriai"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "SparÄiojo klaviÅo kodas"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Sp. klaviÅo tipas"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "SparÄiojo klaviÅo tipas."
-
-#~ msgid "<Unknown Action>"
-#~ msgstr "<NeÅinomas veiksmas>"
-
-#~ msgid "Custom Shortcuts"
-#~ msgstr "Pasirinktiniai susiejimai"
-
-#~ msgid "Error saving the new shortcut"
-#~ msgstr "Klaida ÄraÅant naujÄ susiejimÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
-#~ "type using this key.\n"
-#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negalima naudoti sparÄiojo klaviÅo â%sâ, kadangi nebegalÄsite spausdinti "
-#~ "Åiuo klaviÅu.\n"
-#~ "Bandykite klaviÅÄ kartu su tokiais klaviÅai kaip Control, Alt ar Shift."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Susiejimas â%sâ jau yra naudojamas\n"
-#~ "â%sâ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
-#~ "disabled."
-#~ msgstr "Jei priskirsite spartÅjÄ klaviÅÄ komandai â%sâ, â%sâ bus iÅjungtas."
-
-#~ msgid "_Reassign"
-#~ msgstr "_Priskirti iÅ naujo"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-#~ msgstr "Klaida nustatant akseleratoriÅ konfigÅracijos duombazÄje: %s"
-
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "Per daug pasirinktiniÅ susiejimÅ"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Veiksmas"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Susiejimas"
-
-#~ msgid "Custom Shortcut"
-#~ msgstr "Pasirinktinis susiejimas"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "KlaviÅÅ susiejimai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-#~ "combination, or press backspace to clear."
-#~ msgstr ""
-#~ "NorÄdami pakeisti spartÅjÄ klaviÅÄ, spustelÄkite atitinkamÄ eilutÄ ir "
-#~ "paspauskite spartÅjÄ klaviÅÄ. NorÄdami jÄ iÅtrinti, spauskite Backspace."
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Pavadinimas:"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "Priskirti sparÄiuosius klaviÅus komandoms"
-
-#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-#~ msgstr ""
-#~ "_PyptelÄti, kai iÅjungiamos ar Äjungiamos pritaikymo neÄgaliesiems "
-#~ "funkcijos"
-
-#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-#~ msgstr "PyptelÄti, kai paspaustas _modifikatorius"
-
-#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-#~ msgstr "PyptelÄti, kai paspaustas per_jungimo klaviÅas"
-
-#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
-#~ msgstr "PyptelÄti, kai pa_spaustas klaviÅas"
-
-#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
-#~ msgstr "PyptelÄti, jei klaviÅas _netinkamas"
-
-#~ msgid "Beep when key is _accepted"
-#~ msgstr "PyptelÄti, kai _klaviÅas yra priimtas"
-
-#~ msgid "Beep when key is _rejected"
-#~ msgstr "PyptelÄti, jei klaviÅas n_etinkamas"
-
-#~ msgid "Bounce Keys"
-#~ msgstr "TamprÅs klaviÅai"
-
-#~ msgid "Flash _window titlebar"
-#~ msgstr "Blyksi _lango antraÅtÄ"
-
-#~ msgid "Flash entire _screen"
-#~ msgstr "Blyksi _visas ekranas"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Bendri"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-#~ msgstr "KlaviatÅros pritaikymo neÄgaliesiems garsinis atsakas"
-
-#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-#~ msgstr "Vietoj perspÄjimo garso rodyti _vaizdinÄ atsakÄ"
-
-#~ msgid "Slow Keys"
-#~ msgstr "LÄtieji klaviÅai"
-
-#~ msgid "Sticky Keys"
-#~ msgstr "Kibieji klaviÅai"
-
-#~ msgid "Visual cues for sounds"
-#~ msgstr "Vaizdiniai garsÅ Åenklai"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "Le_isti atidÄti pertraukÄles"
-
-#~ msgid "Audio _Feedback..."
-#~ msgstr "Garsinis _atsakas..."
-
-#~ msgid "Cursor Blinking"
-#~ msgstr "Åymeklio mirksÄjimas"
-
-#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
-#~ msgstr "Åymeklis teksto laukeliuose _mirksi"
-
-#~ msgid "Cursor blinks speed"
-#~ msgstr "Åymeklio mirksÄjimo greitis"
-
-#~ msgid "D_elay:"
-#~ msgstr "D_elsa:"
-
-#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-#~ msgstr "IÅjun_gti kibiuosius klaviÅus, jei kartu paspaudÅiami du klaviÅai"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Greitas"
-
-#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-#~ msgstr "KlaviÅÅ paspaudimai _kartojami, kai laikomas nuspaustas klaviÅas"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "KlaviatÅros nustatymai"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "KlaviatÅros _modelis:"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "IÅdÄstymai"
-
-#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-#~ msgstr "Naudojimui pasirinktÅ klaviatÅros iÅdÄstymÅ sÄraÅas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "UÅrakinti ekranÄ po tam tikro laiko siekiant padÄti iÅvengti traumÅ, "
-#~ "gaunamÅ be pertraukos ilgai spausdinant"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Ilgas"
-
-#~ msgid "Mouse Keys"
-#~ msgstr "PelÄs mygtukai"
-
-#~ msgid "Move _Down"
-#~ msgstr "_Nuleisti"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "_Pakelti"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-#~ msgstr "Perkelti pasirinktÄ klaviatÅros iÅdÄstymÄ Åemyn sÄraÅe"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-#~ msgstr "Perkelti pasirinktÄ klaviatÅros iÅdÄstymÄ aukÅtyn sÄraÅe"
-
-#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
-#~ msgstr "Naujiems langams _naudojamas aktyvaus lango iÅdÄstymas"
-
-#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-#~ msgstr "Atspausdinti pasirinkto klaviatÅros iÅdÄstymo diagramÄ"
-
-#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-#~ msgstr "PaÅalinti pasirinktÄ klaviatÅros iÅdÄstymÄ iÅ sÄraÅo"
-
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Kartojimo klaviÅai"
-
-#~ msgid "Repeat keys speed"
-#~ msgstr "KartojamÅ klaviÅÅ greitis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-#~ "default settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakeisti dabartinius klaviatÅros iÅdÄstymus\n"
-#~ "numatytaisiais nustatymais."
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Atstatyti Ä _numatytuosius"
-
-#~ msgid "S_peed:"
-#~ msgstr "G_reitis:"
-
-#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-#~ msgstr "Pasirinkite klaviatÅros iÅdÄstymÄ pridÄjimui Ä sÄraÅo"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Trumpas"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "LÄtas"
-
-#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
-#~ msgstr "Rodyti ir keisti klaviatÅros iÅdÄstymo parinktys"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "_GreitÄjimas:"
-
-#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali bÅti Äjungtos ir iÅjungtos "
-#~ "sparÄiaisiais klaviÅais"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "Pri_dÄti..."
-
-#~ msgid "_Delay:"
-#~ msgstr "_Delsa:"
-
-#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-#~ msgstr "_Nepaisyti greitÅ dvigubÅ klaviÅÅ paspaudimÅ"
-
-#~ msgid "_Only accept long keypresses"
-#~ msgstr "_Reaguoti tik Ä ilgus klaviÅÅ paspaudimus"
-
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_Parinktys..."
-
-#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-#~ msgstr "_Leisti valdyti ÅymeklÄ klaviatÅra"
-
-#~ msgid "_Separate layout for each window"
-#~ msgstr "_Atskiras iÅdÄstymas kiekvienam langui"
-
-#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-#~ msgstr "_Imituoti vienalaikius klaviÅÅ paspaudimus"
-
-#~ msgid "_Speed:"
-#~ msgstr "_Greitis:"
-
-#~ msgid "_Type to test settings:"
-#~ msgstr "Paspausdinkite parametrÅ _patikrinimui:"
-
-#~ msgid "By _country"
-#~ msgstr "Pagal _ÅalÄ"
-
-#~ msgid "By _language"
-#~ msgstr "Pagal _kalbÄ"
-
-#~ msgid "Choose a Layout"
-#~ msgstr "Pasirinkite iÅdÄstymÄ"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "PerÅiÅra:"
-
-#~ msgid "_Country:"
-#~ msgstr "Åa_lis:"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Kalba:"
-
-#~ msgid "_Variants:"
-#~ msgstr "_Variantai:"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Pasirinkite klaviatÅros modelÄ"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "_Modelis:"
-
-#~ msgid "_Vendors:"
-#~ msgstr "_PardavÄjai:"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout Options"
-#~ msgstr "KlaviatÅros iÅdÄstymo parinktys"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "IÅdÄstymas"
-
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "PardavÄjai"
-
-#~ msgid "Models"
-#~ msgstr "Modeliai"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Numatytasis"
-
-#~ msgid "Set your keyboard preferences"
-#~ msgstr "Keisti klaviatÅros nustatymus"
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Nepavyko Äkelti standartinÄs piktogramos â%sâ\n"
-
-#~ msgid "gesture|Move left"
-#~ msgstr "KairÄn"
-
-#~ msgid "gesture|Move right"
-#~ msgstr "DeÅinÄn"
-
-#~ msgid "gesture|Move up"
-#~ msgstr "AukÅtyn"
-
-#~ msgid "gesture|Move down"
-#~ msgstr "Åemyn"
-
-#~ msgid "gesture|Disabled"
-#~ msgstr "IÅjungta"
-
-#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
-#~ msgstr "Pasirinkti spustelÄjimo tipÄ iÅ _anksto"
-
-#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-#~ msgstr "Pasirinkti spustelÄjimo tipÄ pelÄs _gestais"
-
-#~ msgid "D_ouble click:"
-#~ msgstr "Dvigu_bas spustelÄjimas:"
-
-#~ msgid "D_rag click:"
-#~ msgstr "_Vilkimas spustelint:"
-
-#~ msgid "Disable _touchpad while typing"
-#~ msgstr "Spausdinimo _metu iÅjungti jutiklinÄ kilimÄlÄ"
-
-#~ msgid "Double-Click Timeout"
-#~ msgstr "Dvigubo spustelÄjimo trukmÄ"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Vilkimas"
-
-#~ msgid "Dwell Click"
-#~ msgstr "UÅdelstas spustelÄjimas"
-
-#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Leisti _spustelÄti pele jutikliniame kilimÄlyje"
-
-#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-#~ msgstr "Äjungti _horizontaliÄ slinktÄ"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "AukÅtas"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Didelis"
-
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Rasti ÅymeklÄ"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Åemas"
-
-#~ msgid "Mouse Orientation"
-#~ msgstr "PelÄs orientacija"
-
-#~ msgid "Pointer Speed"
-#~ msgstr "Åymeklio greitis"
-
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Slinktis"
-
-#~ msgid "Seco_ndary click:"
-#~ msgstr "A_ntrinis spustelÄjimas:"
-
-#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_Rodyti Åymeklio vietÄ paspaudus Control klaviÅÄ"
-
-#~ msgid "Show click type _window"
-#~ msgstr "Rodyti spustelÄjimo tipÅ _langÄ"
-
-#~ msgid "Simulated Secondary Click"
-#~ msgstr "Imituoti antriniai spustelÄjimai"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "MaÅas"
-
-#~ msgid "Thr_eshold:"
-#~ msgstr "_Slenkstis:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-#~ msgstr ""
-#~ "NorÄdami patikrinti dvigubo spustelÄjimo nustatymus, spustelÄkite "
-#~ "elektros lemputÄ."
-
-#~ msgid "Touchpad"
-#~ msgstr "Jutiklinis kilimÄlis"
-
-#~ msgid "Two-_finger scrolling"
-#~ msgstr "Slinktis dviem _pirÅtais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpustelÄjimo tipÄ taip pat galite pasirinkti naudodamiesi lÅkuriuojanÄio "
-#~ "spustelÄjimo skydelio Ätaisu."
-
-#~ msgid "_Disabled"
-#~ msgstr "_IÅjungta"
-
-#~ msgid "_Edge scrolling"
-#~ msgstr "_KraÅtinÄ slinktis"
-
-#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-#~ msgstr "_PradÄti spustelÄjimÄ sustabdÅius pelÄs ÅymeklÄ"
-
-#~ msgid "_Left-handed"
-#~ msgstr "_Kairei rankai"
-
-#~ msgid "_Motion threshold:"
-#~ msgstr "_Judesio slenkstis:"
-
-#~ msgid "_Right-handed"
-#~ msgstr "_DeÅinei rankai"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Jautrumas:"
-
-#~ msgid "_Single click:"
-#~ msgstr "Paprastas _spustelÄjimas:"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_TrukmÄ:"
-
-#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-#~ msgstr "Su_kurti antrinÄ spustelÄjimÄ laikant pagrindinÄ mygtukÄ"
-
-#~ msgid "Set your mouse preferences"
-#~ msgstr "Keisti pelÄs nustatymus"
-
-#~ msgid "New Location..."
-#~ msgstr "Nauja vieta..."
-
-#~ msgid "Location already exists"
-#~ msgstr "Vieta jau egzistuoja"
-
-#~ msgid "Network Proxy"
-#~ msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "Nurodyti tarpinio tinklo serverio nustatymus"
-
-#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-#~ msgstr "<b>_Tiesioginis ryÅys su internetu</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>_Automatinis tarpinio serverio konfigÅravimas</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>_Rankinis tarpinio serverio konfigÅravimas</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>_Naudoti tapatybÄs nustatymÄ</b>"
-
-#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
-#~ msgstr "AutokonfigÅravimo _URL:"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "_Sukurti"
-
-#~ msgid "Create New Location"
-#~ msgstr "Sukurti naujÄ vietÄ"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "HTTP tarpinio serverio informacija"
-
-#~ msgid "H_TTP proxy:"
-#~ msgstr "H_TTP tarpinis serveris:"
-
-#~ msgid "Ignore Host List"
-#~ msgstr "Nepaisyti kompiuteriÅ sÄraÅo"
-
-#~ msgid "Ignored Hosts"
-#~ msgstr "Nepaisomi kompiuteriai"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Vieta:"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "Tarpinio tinklo serverio nustatymai"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Prievadas:"
-
-#~ msgid "Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Tarpinio tinklo serverio konfigÅravimas"
-
-#~ msgid "S_ocks host:"
-#~ msgstr "S_ocks serveris:"
-
-#~ msgid "The location already exists."
-#~ msgstr "Vieta jau egzistuoja."
-
-#~ msgid "U_sername:"
-#~ msgstr "_Naudotojo vardas:"
-
-#~ msgid "_Delete Location"
-#~ msgstr "_Trinti vietÄ:"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_IÅsamiau"
-
-#~ msgid "_FTP proxy:"
-#~ msgstr "_FTP tarpinis serveris:"
-
-#~ msgid "_Location name:"
-#~ msgstr "_Vietos pavadinimas:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_SlaptaÅodis:"
-
-#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
-#~ msgstr "_Saugus HTTP tarpinis serveris:"
-
-#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "Na_udoti tÄ patÄ tarpinÄ serverÄ visiems protokolams"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptaÅodÄ</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptaÅodÄ</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptaÅodÄ</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptaÅodÄ</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali bÅti Äjungtos ir iÅjungtos "
-#~ "sparÄiaisiais klaviÅais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-#~ msgstr "PyptelÄti, kai pa_spaustas klaviÅas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beep when a key is"
-#~ msgstr "PyptelÄti, kai pa_spaustas klaviÅas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beep when a key is rejected"
-#~ msgstr "PyptelÄti, jei klaviÅas _netinkamas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-#~ msgstr "PyptelÄti, kai paspaustas _modifikatorius"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change constrast:"
-#~ msgstr "PakeitimÅ aibÄ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contrast:"
-#~ msgstr "Kontaktas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control the pointer using the keypad."
-#~ msgstr "_Leisti valdyti ÅymeklÄ klaviatÅra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable if two keys are pressed together"
-#~ msgstr "IÅjun_gti kibiuosius klaviÅus, jei kartu paspaudÅiami du klaviÅai"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Ekranas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flash the entire screen"
-#~ msgstr "Blyksi _visas ekranas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flash the window title"
-#~ msgstr "Blyksi _lango antraÅtÄ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hearing"
-#~ msgstr "Vaizdavimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HighContrast"
-#~ msgstr "Kontaktas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hover Click"
-#~ msgstr "UÅdelstas spustelÄjimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-#~ msgstr "_Nepaisyti greitÅ dvigubÅ klaviÅÅ paspaudimÅ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard Settings..."
-#~ msgstr "KlaviÅÅ susiejimai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Didelis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LowContrast"
-#~ msgstr "Kontaktas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mouse Settings..."
-#~ msgstr "PelÄs orientacija"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nomon"
-#~ msgstr "Joks"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Joks"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "On screen keyboard"
-#~ msgstr "GNOME klaviatÅra ekrane"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "_Parinktys..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen Reader"
-#~ msgstr "Linux ekrano skaityklÄ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seeing"
-#~ msgstr "Vaizdavimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test:"
-#~ msgstr "Tekstas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
-#~ msgstr "_PradÄti spustelÄjimÄ sustabdÅius pelÄs ÅymeklÄ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
-#~ msgstr "Su_kurti antrinÄ spustelÄjimÄ laikant pagrindinÄ mygtukÄ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type here to test settings"
-#~ msgstr "Paspausdinkite parametrÅ _patikrinimui:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Typing"
-#~ msgstr "Spausdinimo pertraukÄlÄ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Typing Assistant"
-#~ msgstr "_PadÄjÄjas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Mouse"
-#~ msgstr "PelÄ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visual Alerts"
-#~ msgstr "Vaizdo"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Pritraukti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom in:"
-#~ msgstr "Pritraukti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom out:"
-#~ msgstr "Pritraukti"
-
-#~ msgid "Control Center"
-#~ msgstr "Valdymo centras"
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "GNOME konfigÅravimo Ärankis"
-
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeigu reikÅmÄ teigiama, bus bus kuriamos OpenType ÅriftÅ miniatÅros."
-
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Jeigu reikÅmÄ teigiama, bus bus kuriamos PCF ÅriftÅ miniatÅros."
-
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeigu reikÅmÄ teigiama, bus bus kuriamos TrueType ÅriftÅ miniatÅros."
-
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Jeigu reikÅmÄ teigiama, bus bus kuriamos Type1 ÅriftÅ miniatÅros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åiame rakte nurodykite komandÄ, kuri bus naudojama kurti OpenType ÅriftÅ "
-#~ "miniatiÅroms."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åiame rakte nurodykite komandÄ, kuri bus naudojama kurti PCF ÅriftÅ "
-#~ "miniatiÅroms."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åiame rakte nurodykite komandÄ, kuri bus naudojama kurti TrueType ÅriftÅ "
-#~ "miniatiÅroms."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åiame rakte nurodykite komandÄ, kuri bus naudojama kurti Type1 ÅriftÅ "
-#~ "miniatiÅroms."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "PerÅiÅros komanda OpenType Åriftams"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "PerÅiÅros komanda PCF Åriftams"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "PerÅiÅros komanda TrueType Åriftams"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "PerÅiÅros komanda Type1 Åriftams"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "Ar rodyti OpenType ÅriftÅ miniatiÅras"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "Ar rodyti PCF ÅriftÅ miniatiÅras"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "Ar rodyti TrueType ÅriftÅ miniatiÅras"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "Ar rodyti Type1 ÅriftÅ miniatiÅras"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Pavadinimas:"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Stilius:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipas:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Dydis:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versija:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "AutorinÄs teisÄs:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "ApraÅymas:"
-
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Ädiegta"
-
-#~ msgid "Install Failed"
-#~ msgstr "Ädiegti nepavyko"
-
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "naudojimas: %s Åriftofailas\n"
-
-#~ msgid "I_nstall Font"
-#~ msgstr "Ä_diegti ÅriftÄ"
-
-#~ msgid "Font Viewer"
-#~ msgstr "ÅriftÅ perÅiÅros programa"
-
-#~ msgid "Preview fonts"
-#~ msgstr "PerÅiÅros Åriftai"
-
-#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-#~ msgstr "Tekstas Ä miniatiÅrÄ (Äprasta: Aa)"
-
-#~ msgid "TEXT"
-#~ msgstr "TEKSTAS"
-
-#~ msgid "Font size (default: 64)"
-#~ msgstr "Årifto dydis (standartinis: 64)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "DYDIS"
-
-#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-#~ msgstr "ÅRIFTO-FAILAS IÅVESTIES-FAILAS"
-
-#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-#~ msgstr "Klaida skaitant argumentus: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Preferences"
-#~ msgstr "PelÄs nustatymai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't Quit"
-#~ msgstr "NeÄjungti"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "KlaviatÅros iÅdÄstymas â%sâ"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "KlaviatÅros iÅdÄstymas"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_GrupÄs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko uÅmigdyti kompiuterio.\n"
-#~ "Äsitikinkite, kad kompiuteris sukonfigÅruotas teisingai."
-
-#~ msgid "Binding to suspend the computer."
-#~ msgstr "Priskyrimas uÅmigdyti kompiuterÄ."
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "UÅmigdyti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-#~ "screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite tiesa, jei norite rodyti praneÅimo dialogÄ apie ekrano "
-#~ "uÅsklandos klaidas."
-
-#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite tiesa, jei norite prisijungimo metu paleisti ekrano uÅsklandÄ."
-
-#~ msgid "Show startup errors"
-#~ msgstr "Rodyti paleidimo klaidas"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Paleisti ekrano uÅsklandÄ"
-
-#~ msgid "Enable screensaver plugin"
-#~ msgstr "Äjungti ekrano uÅsklandos ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid "Toggle screenreader"
-#~ msgstr "Jungti ekrano _skaityklÄ"
-
-#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-#~ msgstr "Naudojama %d%% disko â%sâ vietos"
-
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "Analizuoti"
-
-#~ msgid "GNOME Volume Control"
-#~ msgstr "GNOME garsumo valdymas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ävyko klaida paleidÅiant ekrano uÅsklandÄ:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ekrano uÅsklanda Åioje sesijoje neveiks."
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Ekrano uÅsklanda"
-
-#~ msgid "Screensaver plugin"
-#~ msgstr "Ekrano uÅsklandos Äskiepis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko sukurti aplanko â%sâ.\n"
-#~ "To reikia norint leisti pakeisti ÅymekliÅ temÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko sukurti aplanko â%sâ.\n"
-#~ "To reikia norint leisti pakeisti Åymeklius."
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Nepavyko Äkelti garso failo %s kaip pavyzdÅio %s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Prisijungti"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Atsijungti"
-
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "Trinkt"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Sirena"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Cinkt"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Pypt"
-
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "Jokio garso"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Åiam Ävykiui nÄra nustatyto garso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åiam Ävykiui priskirtas garsinis failas neegzistuoja.\n"
-#~ "GalbÅt norite Ädiegti gnome-audio paketÄ, kuriame yra numatytieji garsai."
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "Åiam Ävykiui skirtas garso failas neegzistuoja."
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Pasirinkite garso failÄ"
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Failas %s nÄra tinkamas wav failas"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Pasirinkite garso failÄ..."
-
-#~ msgid "Sound plugin"
-#~ msgstr "Garso Äskiepis"
-
-#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
-#~ msgstr "KonfigÅruojant ekranÄ Ävyko klaida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
-#~ "synchronized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite tiesa, jei norite iÅlaikyti text/plain ir text/* tvarkykles "
-#~ "sinchronizuotas."
-
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "Sinchronizuoti text/plain ir text/* tvarkykles"
-
-#~ msgid "Enable default editor plugin"
-#~ msgstr "Äjungti numatytojo redaktoriaus ÄskiepÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
-#~ "setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite tiesa, norÄdami Äjungti numatytojo teksto redaktoriaus "
-#~ "nustatymÅ ÄskiepÄ."
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "KlaviÅÅ susiejimo (%s) veiksmas yra nustatytas per daug kartÅ\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "KlaviÅÅ susiejimas (%s) yra panaudotas kelis kartus\n"
-
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr "PanaÅu, kad kita programa jau turi prieigÄ prie klaviÅo â%uâ."
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-#~ msgstr "KlaviÅÅ susiejimas (%s) jau yra panaudotas\n"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Garsumas"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "PaveikslÄlio / uÅraÅo rÄmelis"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "RÄmelio aplink uÅraÅÄ ir paveikslÄlÄ perspÄjimo dialoge plotis"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "PerspÄjimo tipas"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "PerspÄjimo tipas"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "PerspÄjimo mygtukai"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "PerspÄjimo dialoge rodomi mygtukai"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Rodyti _iÅsamiau"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Pasirinkite paveikslÄlÄ"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "NÄra paveikslÄlio"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "PaveikslÄliai"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Visi failai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bandant gauti adresÅ knygelÄs informacijÄ Ävyko klaida\n"
-#~ "Evolution duomenÅ serveris negali apdoroti Åio protokolo"
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Nepavyko atverti adresÅ knygelÄs"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Apie %s"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "A_dresas:"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Apie mane"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresas"
-
-#~ msgid "C_ity:"
-#~ msgstr "_Miestas:"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "Ä_monÄ:"
-
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "Kale_ndorius:"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Pakeisti slaptaÅo_dÄ..."
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "Mies_tas:"
-
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "Åa_lis:"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "Åa_lis:"
-
-#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "IÅjungti prisijungimÄ _pirÅto antspaudu..."
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "El. paÅtas"
-
-#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Äjungti prisijungimÄ _pirÅto antspaudu..."
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Vardas, pavardÄ"
-
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "Nam_ai:"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Namai"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Greitos ÅinutÄs"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Darbas"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "PaÅto d_ÄÅutÄ:"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "PaÅt_o dÄÅutÄ:"
-
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "AsmeninÄ informacija"
-
-#~ msgid "Select your photo"
-#~ msgstr "Pasirinkite savo fotografijÄ"
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "Valstija/pro_vincija:"
-
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "Telefonas"
-
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "Naudotojo vardas:"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Åiniatinklis"
-
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "Åiniatinklio Åurna_las:"
-
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "_Darbas:"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Darbas"
-
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "Darbo _faksas:"
-
-#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
-#~ msgstr "_Zip/paÅto kodas:"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adresas:"
-
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "Pa_dalinys:"
-
-#~ msgid "_GroupWise:"
-#~ msgstr "_GroupWise:"
-
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "_NamÅ tinklalapis:"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Namai:"
-
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Vadovas:"
-
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "_Mobilusis tel.:"
-
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "_Profesija:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "_Valstija/provincija:"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Pareigos:"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "_Darbas:"
-
-#~ msgid "_XMPP:"
-#~ msgstr "_XMPP:"
-
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-
-#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
-#~ msgstr "_Zip/paÅto kodas:"
-
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "Nurodyti asmeninÄ informacijÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jums neleidÅiama naudotis Åiuo Ärenginiu. Susisiekite su sistemos "
-#~ "administratoriumi."
-
-#~ msgid "The device is already in use."
-#~ msgstr "Ärenginys jau naudojamas."
-
-#~ msgid "An internal error occured"
-#~ msgstr "Ävyko vidinÄ klaida"
-
-#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
-#~ msgstr "Ar iÅtrinti ÄraÅytus pirÅtÅ antspaudus?"
-
-#~ msgid "_Delete Fingerprints"
-#~ msgstr "_IÅtrinti pirÅtÅ antspaudus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
-#~ "is disabled?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar norite iÅtrinti ÄraÅytus pirÅtÅ antspaudus, kad bÅtÅ iÅjungtas "
-#~ "prisijungimas pirÅtÅ antspaudais?"
-
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Baigta!"
-
-#~ msgid "Could not access '%s' device"
-#~ msgstr "Nepavyko pasiekti Ärenginio â%sâ"
-
-#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-#~ msgstr "Nepavyko pradÄti pirÅto antspaudo nuskaitymo Ärenginiu â%sâ"
-
-#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
-#~ msgstr "Nepavyko pasiekti pirÅtÅ antspaudÅ skaitytuvo"
-
-#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
-#~ msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos."
-
-#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
-#~ msgstr "Leisti prisijungti pirÅto antspaudu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-#~ "using the '%s' device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei norite prisijungti pirÅtÅ antspaudu, turite ÄraÅyti bent vienÄ iÅ "
-#~ "savo pirÅtÅ antspaudÅ Ärenginiu â%sâ."
-
-#~ msgid "Swipe finger on reader"
-#~ msgstr "Braukite pirÅtÄ per skaitytuvÄ"
-
-#~ msgid "Place finger on reader"
-#~ msgstr "UÅdÄkite pirÅtÄ ant skaitytuvo"
-
-#~ msgid "Left index finger"
-#~ msgstr "Kairysis smilius"
-
-#~ msgid "Left little finger"
-#~ msgstr "Kairysis maÅasis pirÅtas"
-
-#~ msgid "Left middle finger"
-#~ msgstr "Kairysis didysis pirÅtas"
-
-#~ msgid "Left ring finger"
-#~ msgstr "Kairysis bevardis pirÅtas"
-
-#~ msgid "Left thumb"
-#~ msgstr "Kairysis smilius"
-
-#~ msgid "Other finger: "
-#~ msgstr "Kitas pirÅtas: "
-
-#~ msgid "Right index finger"
-#~ msgstr "DeÅinysis smilius"
-
-#~ msgid "Right little finger"
-#~ msgstr "DeÅinysis maÅasis pirÅtas"
-
-#~ msgid "Right middle finger"
-#~ msgstr "DeÅinysis didysis pirÅtas"
-
-#~ msgid "Right ring finger"
-#~ msgstr "DeÅinysis bevardis pirÅtas"
-
-#~ msgid "Right thumb"
-#~ msgstr "DeÅinysis nykÅtys"
-
-#~ msgid "Select finger"
-#~ msgstr "Pasirinkite pirÅtÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-#~ "using your fingerprint reader."
-#~ msgstr ""
-#~ "PirÅtÅ antspaudai sÄkmingai ÄraÅyti. Dabar galite prisijungti "
-#~ "naudodamiesiÂpirÅtÅ antspaudÅ skaitytuvu."
-
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "Antrinis procesas netikÄtai uÅsidarÄ"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko iÅjungti backend_stdin IO kanalo: %s"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko iÅjungti backend_stdout IO kanalo: %s"
-
-#~ msgid "Authenticated!"
-#~ msgstr "TapatybÄ patvirtinta!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
-#~ "re-authenticate."
-#~ msgstr ""
-#~ "JÅsÅ slaptaÅodis pakeistas, nuo pradinio JÅsÅ tapatybÄs atpaÅinimo. "
-#~ "Prisijunkite iÅ naujo tapatybÄs atpaÅinimui."
-
-#~ msgid "That password was incorrect."
-#~ msgstr "SlaptaÅodis buvo neteisingas."
-
-#~ msgid "Your password has been changed."
-#~ msgstr "JÅsÅ slaptaÅodis pakeistas."
-
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "Sistemos klaida: %s. "
-
-#~ msgid "The password is too short."
-#~ msgstr "SlaptaÅodis per trumpas."
-
-#~ msgid "The password is too simple."
-#~ msgstr "SlaptaÅodis per peprastas."
-
-#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
-#~ msgstr "Senas ir naujas slaptaÅodÅiai yra per daug panaÅÅs."
-
-#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naujas slaptaÅodis turi susidÄti iÅ skaiÄiÅ arba specialiÅ simbolio(-Å)."
-
-#~ msgid "The old and new passwords are the same."
-#~ msgstr "Senas ir naujas slaptaÅodÅiai yra tokie patys."
-
-#~ msgid "The new password has already been used recently."
-#~ msgstr "Naujas slaptaÅodis neseniai jau buvo naudotas."
-
-#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Nepavyko paleisti posistemÄs"
-
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "Ävyko sistemos klaida"
-
-#~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "Tikrinamas slaptaÅodis..."
-
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "NorÄdami pakeisti slaptaÅodÄ, spustelÄkite <b>Pakeisti slaptaÅodÄ</b>."
-
-#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-#~ msgstr "Äveskite savo slaptaÅodÄ laukelyje <b>Naujas slaptaÅodis</b>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äveskite savo slaptaÅodÄ dar kartÄ laukelyje <b>Pakartokite naujÄ "
-#~ "slaptaÅodÄ</b>."
-
-#~ msgid "The two passwords are not equal."
-#~ msgstr "Åie du slaptaÅodÅiai nÄra vienodi."
-
-#~ msgid "Change pa_ssword"
-#~ msgstr "Keisti _slaptaÅodÄ"
-
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "Keisti slaptaÅodÄ"
-
-#~ msgid "Change your password"
-#~ msgstr "Keisti slaptaÅodÄ"
-
-#~ msgid "Current _password:"
-#~ msgstr "_Dabartinis slaptaÅodis:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "NorÄdami pakeisti slaptaÅodÄ, Äveskite esamÄ JÅsÅ slaptaÅodÄ laukelyje "
-#~ "Åemiau ir paspauskite <b>Patvirtinti tapatybÄ</b>.\n"
-#~ "Kai patvirtinsite savo tapatybÄ, Äveskite naujÄ slaptaÅodÄ, pakartokite "
-#~ "jÄ ir paspauskite <b>Pakeisti slaptaÅodÄ</b>."
-
-#~ msgid "_Authenticate"
-#~ msgstr "_Patvirtini tapatybÄ"
-
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "_Naujas slaptaÅodis:"
-
-#~ msgid "_Retype new password:"
-#~ msgstr "_Pakartokite naujÄ slaptaÅodÄ:"
-
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "NeÄgaliesiems pritaikytas prisijun_gimas"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "PagalbinÄs technologijos"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "PagalbiniÅ technologijÅ nustatymai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-#~ "next log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakeitimai Äjungti pagalbines technologijas neÄsigalios iki kito "
-#~ "prisijungimo."
-
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "UÅverti ir _atsijungti"
-
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "Pereiti prie PageidaujamÅ programÅ dialogo"
-
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "Pereiti prie NeÄgaliesiems pritaikyto prisijungimo dialogo"
-
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Pereiti prie KlaviatÅros pritaikymo neÄgaliesiems dialogo"
-
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Pereiti prie pelÄs pritaikymo neÄgaliesiems dialogo"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Nustatymai"
-
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "Ä_jungti pagalbines technologijas"
-
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
-#~ msgstr "_KlaviatÅros pritaikymas neÄgaliesiems"
-
-#~ msgid "_Mouse Accessibility"
-#~ msgstr "_PelÄs pritaikymas neÄgaliesiems"
-
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "_Pageidaujamos programos"
-
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pasirinkti, kurias pritaikymo neÄgaliesiems savybes Äjungti prisijungiant"
-
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "PridÄti darbastalio paveikslÄlÄ"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Visi failai"
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "Åriftas gali bÅti per didelis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Pasirinktas Åriftas yra %d taÅko dydÅio, dÄl tokio dydÅio gali bÅti "
-#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄte dydÄ "
-#~ "maÅesnÄ negu %d taÅkas."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Pasirinktas Åriftas yra %d taÅkÅ dydÅio, dÄl tokio dydÅio gali bÅti "
-#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄte dydÄ "
-#~ "maÅesnÄ negu %d taÅkai."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Pasirinktas Åriftas yra %d taÅkÅ dydÅio, dÄl tokio dydÅio gali bÅti "
-#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄte dydÄ "
-#~ "maÅesnÄ negu %d taÅkÅ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Pasirinktas Åriftas yra %d taÅko dydÅio, esant tokiam dydÅiui gali bÅti "
-#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄte maÅesnio "
-#~ "dydÅio ÅriftÄ."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Pasirinktas Åriftas yra %d taÅkÅ dydÅio, esant tokiam dydÅiui gali bÅti "
-#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄte maÅesnio "
-#~ "dydÅio ÅriftÄ."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Pasirinktas Åriftas yra %d taÅkÅ dydÅio, esant tokiam dydÅiui gali bÅti "
-#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄte maÅesnio "
-#~ "dydÅio ÅriftÄ."
-
-#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "Naudoti ankstesnÄ ÅriftÄ"
-
-#~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "Naudoti pasirinktÄ ÅriftÄ"
-
-#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko Äkelti naudotojo sÄsajos failo: %s"
-
-#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
-#~ msgstr "Nurodykite Ädiegtinos temos failo pavadinimÄ"
-
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "failo pavadinimas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodykite rodytino puslapio pavadinimÄ (theme|background|fonts|interface)"
-
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "puslapis"
-
-#~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "[DARBASTALIO PAVEIKSLÄLIS...]"
-
-#~ msgid "Default Pointer"
-#~ msgstr "Numatytasis Åymeklis"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Ädiegti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
-#~ "engine '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åi tema neatrodys taip, kaip turi atrodyti, nes reikiamas GTK+ temos "
-#~ "variklis â%sâ neÄdiegtas."
-
-#~ msgid "Apply Background"
-#~ msgstr "Pritaikyti fonÄ"
-
-#~ msgid "Apply Font"
-#~ msgstr "Pritaikyti ÅriftÄ"
-
-#~ msgid "Revert Font"
-#~ msgstr "Atmesti ÅriftÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
-#~ "applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åi tema siÅlo fonÄ ir ÅriftÄ.  Beje, paskutinis pritaikytas Årifto "
-#~ "pasiÅlymas gali bÅti atmestas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-#~ "suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åi tema siÅlo fonÄ.  Beje, paskutinis pritaikytas Årifto pasiÅlymas gali "
-#~ "bÅti atmestas."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
-#~ msgstr "Åi tema siÅlo fono paveikslÄlÄ ir ÅriftÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-#~ "can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åi tema siÅlo ÅriftÄ.  Beje, paskutinis pritaikytas Årifto pasiÅlymas "
-#~ "gali bÅti atmestas."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background."
-#~ msgstr "Åi tema siÅlo fono paveikslÄlÄ."
-
-#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr "Paskutinis pritaikytas Årifto pasiÅlymas gali bÅti atmestas."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a font."
-#~ msgstr "Åi tema siÅlo ÅriftÄ."
-
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "Geriausia _forma"
-
-#~ msgid "Best co_ntrast"
-#~ msgstr "Geriausias ko_ntrastas"
-
-#~ msgid "C_olors:"
-#~ msgstr "_Spalvos:"
-
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "D_erinti..."
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Centruoti"
-
-#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-#~ msgstr "Åymeklio temos pakeitimas Äsigalioja kito prisijungimo metu."
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Spalvos"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Valdymas"
-
-#~ msgid "Customize Theme"
-#~ msgstr "Derinti temÄ"
-
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "IÅsa_miau..."
-
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "_Darbastalio Åriftas:"
-
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "ÅriftÅ atvaizdavimo informacija"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Åriftai"
-
-#~ msgid "Get more backgrounds online"
-#~ msgstr "AtsisiÅsti daugiau fonÅ"
-
-#~ msgid "Get more themes online"
-#~ msgstr "AtsiÅsti daugiau temÅ"
-
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "P_ilkumo pustoniÅ"
-
-#~ msgid "Horizontal gradient"
-#~ msgstr "Horizontalus gradientas"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Piktogramos"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Tik piktogramos"
-
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "J_okios"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Atverkite dialogÄ norÄdami nurodyti spalvÄ"
-
-#~ msgid "Pointer"
-#~ msgstr "Åymeklis"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "R_aiÅka:"
-
-#~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "IÅsaugoti temÄ kaip..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "IÅsaugoti _kaip..."
-
-#~ msgid "Save _background image"
-#~ msgstr "IÅsaugoti _fono paveikslÄlÄ"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "IÅtempti (proporcingai)"
-
-#~ msgid "Smoothing"
-#~ msgstr "Glotninimas"
-
-#~ msgid "Solid color"
-#~ msgstr "Viena spalva"
-
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Apgaubti"
-
-#~ msgid "Stretch"
-#~ msgstr "IÅtempti"
-
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "Po_pikselinis (LCD)"
-
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Po_pikselinis glotninimas (LCD)"
-
-#~ msgid "Subpixel Order"
-#~ msgstr "PopikseliÅ tvarka"
-
-#~ msgid "Text below items"
-#~ msgstr "Tekstas po elementais"
-
-#~ msgid "Text beside items"
-#~ msgstr "Tekstas Åalia elementÅ"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Tik tekstas"
-
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-#~ msgstr "Esama valdymo elementÅ tema nepalaiko spalvÅ schemÅ."
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Tema"
-
-#~ msgid "Tile"
-#~ msgstr "IÅkloti"
-
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
-
-#~ msgid "Vertical gradient"
-#~ msgstr "Vertikalus gradientas"
-
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "Lango rÄmelis"
-
-#~ msgid "_Application font:"
-#~ msgstr "_ProgramÅ Åriftas:"
-
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_ApraÅymas:"
-
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "D_okumentÅ Åriftas:"
-
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "_Fiksuoto ploÄio Åriftas:"
-
-#~ msgid "_Full"
-#~ msgstr "_Visa"
-
-#~ msgid "_Input boxes:"
-#~ msgstr "Ä_vesties laukeliai:"
-
-#~ msgid "_Install..."
-#~ msgstr "Ä_diegti..."
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_VidutinÄ"
-
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "_Vienspalvis"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Joks"
-
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "_Atstatyti Ä numatytÄsias"
-
-#~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "Pa_sirinkti elementai:"
-
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "_Dydis:"
-
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "_NeÅymi"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Stilius:"
-
-#~ msgid "_Tooltips:"
-#~ msgstr "_PaaiÅkinimai:"
-
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
-
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "_LangÅ antraÅÄiÅ Å_riftas:"
-
-#~ msgid "_Windows:"
-#~ msgstr "_Langai:"
-
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "taÅkÅ colyje"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "IÅvaizda"
-
-#~ msgid "Customize the look of the desktop"
-#~ msgstr "Keisti darbo aplinkos iÅvaizdÄ"
-
-#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Ädiegia ÄvairiÅ darbo aplinkos daliÅ temÅ paketus"
-
-#~ msgid "Theme Installer"
-#~ msgstr "TemÅ diegyklÄ"
-
-#~ msgid "Gnome Theme Package"
-#~ msgstr "Gnome temÅ paketas"
-
-#~ msgid "No Desktop Background"
-#~ msgstr "NÄra darbastalio fono"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "SkaidriÅ rodymas"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "PaveikslÄlis"
-
-#~ msgid "multiple sizes"
-#~ msgstr "keli dydÅiai"
-
-#~ msgid "%d %s by %d %s"
-#~ msgstr "%d %s su %d %s"
-
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "taÅkelis"
-#~ msgstr[1] "taÅkeliai"
-#~ msgstr[2] "taÅkeliÅ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Aplankas: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Aplankas: %s"
-
-#~ msgid "Image missing"
-#~ msgstr "TrÅksta paveikslÄlio"
-
-#~ msgid "Cannot install theme"
-#~ msgstr "Temos Ädiegti nepavyko"
-
-#~ msgid "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr "Sistemoje neÄdiegta programa %s."
-
-#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
-#~ msgstr "Klaida iÅskleidÅiant temÄ."
-
-#~ msgid "There was an error installing the selected file"
-#~ msgstr "Ävyko klaida diegiant pasirinktÄ failÄ"
-
-#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-#~ msgstr "â%sâ nÄra tinkamas temos failas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
-#~ "which you need to compile."
-#~ msgstr ""
-#~ "â%sâ nÄra tinkamas temos failas. Tai gali bÅti temÅ valdiklis, kurÄ teks "
-#~ "susikompiliuoti savarankiÅkai."
-
-#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-#~ msgstr "Nepavyko Ädiegti temos â%sâ."
-
-#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "Tema â%sâ Ädiegta."
-
-#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "Pritaikyti jÄ dabar, ar palikti esamÄ temÄ?"
-
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "Palikti esamÄ temÄ"
-
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "Pritaikyti naujÄ temÄ"
-
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "GNOME tema %s Ädiegta teisingai"
-
-#~ msgid "Failed to create temporary directory"
-#~ msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
-
-#~ msgid "New themes have been successfully installed."
-#~ msgstr "Naujos temos sÄkmingai Ädiegtos."
-
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr "Nenurodyta Ädiegtinos temos failo vieta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neturite reikiamÅ teisiÅ idiegti temÄ Ä:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Select Theme"
-#~ msgstr "Pasirinkite temÄ"
-
-#~ msgid "Theme Packages"
-#~ msgstr "TemÅ paketai"
-
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "Temos pavadinimas turi bÅti nurodytas"
-
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "Åi tema jau egzistuoja. Ar norite jÄ perraÅyti?"
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "Pe_rraÅyti"
-
-#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
-#~ msgstr "Ar norite paÅalinti ÅiÄ temÄ?"
-
-#~ msgid "Theme cannot be deleted"
-#~ msgstr "Tema negali bÅti iÅtrinta"
-
-#~ msgid "Could not install theme engine"
-#~ msgstr "Nepavyko Ädiegti temos variklio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko paleisti nustatymÅ valdyklÄs âgnome-settings-daemonâ.\n"
-#~ "Neveikiant GNOME nustatymÅ valdyklei kai kurie nustatymai gali neveikti. "
-#~ "Tai gali reikÅti, jog yra problemÅ su DBus arba Åiuo metu yra aktyvi ne "
-#~ "GNOME (pvz., KDE) nustatymÅ valdyklÄ ir kyla konfliktas su GNOME "
-#~ "nustatymÅ valdykle."
-
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Kopijuojamas failas: %u iÅ %u"
-
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "Kopijuojama â%sâ"
-
-#~ msgid "Copying files"
-#~ msgstr "Failai kopijuojami"
-
-#~ msgid "Parent Window"
-#~ msgstr "Motininis langas"
-
-#~ msgid "Parent window of the dialog"
-#~ msgstr "Motininis dialogo langas"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "Åaltinio URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "URI, iÅ kurio dabar siunÄiama"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "Paskirties URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "URI, Ä kur dabar siunÄiama"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Atlikta dalis"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Jau atlikta siuntimo dalis"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Esamo URI numeris"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Esamo URI numeris â prasideda nuo 1"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "URI skaiÄius"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Kiek iÅ viso yra URI"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Failas â%sâ jau egzistuoja. Ar norite jÄ perraÅyti?"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Praleisti"
-
-#~ msgid "Overwrite _All"
-#~ msgstr "PerraÅyti _visus"
-
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Numatytasis Åymeklis â dabartinis"
-
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Baltas Åymeklis"
-
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Baltas Åymeklis â dabartinis"
-
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "Didelis Åymeklis"
-
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Didelis Åymeklis â dabartinis"
-
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Didelis baltas Åymeklis â dabartinis"
-
-#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "Didelis baltas Åymeklis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åi tema neatrodys taip, kaip turÄtÅ, nes reikiama GTK+ tema â%sâ "
-#~ "neÄdiegta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
-#~ "theme '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åi tema neatrodys taip, kaip turÄtÅ, nes reikiama langÅ valdyklÄs tema "
-#~ "â%sâ neÄdiegta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åi tema neatrodys taip, kaip turÄtÅ, nes reikiama piktogramÅ tema â%sâ "
-#~ "neÄdiegta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodykite rodytino puslapio pavadinimÄ (internet|multimedia|system|a11y)"
-
-#~ msgid "- GNOME Default Applications"
-#~ msgstr "â GNOME numatytosios programos"
-
-#~ msgid "Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Vaizduoklio nustatymai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tik pritaikyti parametrus ir iÅeiti (tiktai suderinamumui; dabar tai yra "
-#~ "valdoma posistemÄs)"
-
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr "Atverti puslapÄ rodant spausdinimo pertraukÄlÄs parametrus"
-
-#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-#~ msgstr "Atverti puslapÄ rodant pritaikymo neÄgaliesiems parametrus"
-
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "â GNOME klaviatÅros nustatymai"
-
-#~ msgid "_Show..."
-#~ msgstr "_Rodyti..."
-
-#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-#~ msgstr "Nurodykite rodytino puslapio pavadinimÄ (general|accessibility)"
-
-#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-#~ msgstr "â GNOME pelÄs nustatymai"
-
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr "Nepavyko paleisti langÅ tvarkyklÄs nustatymo programos"
-
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
-
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "H_yper"
-
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "S_uper (arba âWindows logoâ)"
-
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
-
-#~ msgid "Movement Key"
-#~ msgstr "JudÄjimo klaviÅas"
-
-#~ msgid "Titlebar Action"
-#~ msgstr "Lango antraÅtÄs veiksmas"
-
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "NorÄdami perkelti langÄ, laikykite nuspaudÄ ÅÄ klaviÅÄ, tada tempkite "
-#~ "langÄ:"
-
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "LangÅ nustatymai"
-
-#~ msgid "Window Selection"
-#~ msgstr "LangÅ pasirinkimas"
-
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "_Du kartus spustelÄjus antraÅtÄs juostÄ, atliekamas Åis veiksmas:"
-
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "_Delsa prieÅ iÅkeliant:"
-
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "_IÅkelti pasirinktus langus po tam tikro laiko tarpo"
-
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "_Pasirinkti langus, kai virÅ jÅ yra pelÄs Åymeklis"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekundÅiÅ"
-
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Nustatyti langÅ ypatybes"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Langai"
-
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr "LangÅ tvarkyklÄ â%sâ nepriregistravo savo konfigÅravimo Ärankio\n"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "IÅdidinama"
-
-#~ msgid "Maximize Vertically"
-#~ msgstr "IÅdidinti vertikaliai"
-
-#~ msgid "Maximize Horizontally"
-#~ msgstr "IÅdidinti horizontaliai"
-
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "SuskleidÅiama"
-
-#~ msgid "Roll up"
-#~ msgstr "Suvyniojama"
-
-#~ msgid "key not found [%s]\n"
-#~ msgstr "klaviÅas nerastas [%s]\n"
-
-#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-#~ msgstr "Paleidus, paslÄpti (naudinga norint iÅ anksto Äkelti apvalkalÄ)"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtruoti"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "GrupÄs"
-
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "Äprastos uÅduotys"
-
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "UÅverti valdymo centrÄ, kai suÅadinama uÅduotis"
-
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr "IÅeiti iÅ aplinkos, kai atliekamas pridÄjimo ar iÅmetimo veiksmas"
-
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "IÅeiti iÅ aplinkos, kai atliekamas pagalbos veiksmas"
-
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "IÅeiti iÅ aplinkos, kai Ävykdomas paleidimo veiksmas"
-
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "IÅeiti iÅ aplinkos, kai Ävykdomas atnaujinimo ar iÅinstaliavimo veiksmas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-#~ msgstr "Nurodo, ar iÅeiti iÅ aplinkos, kai Ävykdomas pagalbos veiksmas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-#~ msgstr "Nurodo, ar iÅeiti iÅ aplinkos, kai Ävykdomas paleidimo veiksmas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#~ "performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodo, ar iÅeiti iÅ aplinkos, kai atliekamas pridÄjimo ar Åalinimo "
-#~ "veiksmas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodo, ar iÅeiti iÅ aplinkos, kai Ävykdomas atnaujinimo ar paÅalinimo "
-#~ "veiksmas."
-
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "UÅduoÄiÅ vardai ir atitinkami .desktop failai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-#~ "that task."
-#~ msgstr ""
-#~ "UÅduoties vardas, rodomas valdymo centre, kabliataÅkis (â;â) ir "
-#~ "atitinkamo vykdomojo .desktop failo, skirto paleisti Åiai uÅduoÄiai, "
-#~ "vardas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
-#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Keisti temÄ;gtk-theme-selector.desktop,Nustatyti pageidaujamas programas;"
-#~ "default-applications.desktop,PridÄti spausdintuvÄ;gnome-cups-manager."
-#~ "desktop]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
-#~ "activated."
-#~ msgstr "Jei tiesa, valdymo centras uÅsivers ÄvykdÅius âpaprastÄ uÅduotÄâ."
-
-#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-#~ msgstr "Filtras â%sâ neatitinka jokiÅ ÄraÅÅ."
-
-#~ msgid "No matches found."
-#~ msgstr "AtitikmenÅ nerasta."
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Kita"
-
-#~ msgid "Start %s"
-#~ msgstr "Paleisti %s"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Åinynas"
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Atnaujinti"
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "IÅtrinti"
-
-#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "PaÅalinti mÄgiamiausiÅjÅ"
-
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "Ätraukti Ä mÄgiamiausiuosius"
-
-#~ msgid "Remove from Startup Programs"
-#~ msgstr "PaÅalinti iÅ paleidimo programÅ"
-
-#~ msgid "Add to Startup Programs"
-#~ msgstr "PridÄti prie paleidimo programÅ"
-
-#~ msgid "New Spreadsheet"
-#~ msgstr "Nauja skaiÄialentÄ"
-
-#~ msgid "New Document"
-#~ msgstr "Naujas dokumentas"
-
-#~ msgctxt "Home folder"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Namai"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumentai"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "FailÅ sistema"
-
-#~ msgid "Network Servers"
-#~ msgstr "Tinklo serveris"
-
-#~ msgid "<b>Open</b>"
-#~ msgstr "<b>Atverti</b>"
-
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Pervadinti..."
-
-#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "SiÅsti Ä..."
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Perkelti Ä ÅiukÅlinÄ"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "IÅtrinti"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Ar tikrai norite iÅtrinti â%sâ visam laikui?"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "IÅtrynus elementÄ, jis prarandamas negrÄÅtamai."
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Atverti su â%sâ"
-
-#~ msgid "Open with Default Application"
-#~ msgstr "Atverti su numatytÄja programa"
-
-#~ msgid "Open in File Manager"
-#~ msgstr "Atverti failÅ narÅyklÄje"
-
-#~ msgid "Remove from recent menu"
-#~ msgstr "PaÅalinti iÅ neseniai naudotÅ sÄraÅo"
-
-#~ msgid "Purge all the recent items"
-#~ msgstr "PaÅalinti visus neseniai naudotus elementus"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
-#~ msgid "Today %l:%M %p"
-#~ msgstr "Åiandien %l:%M %p"
-
-#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
-#~ msgstr "Vakar %l:%M %p"
-
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
-#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
-
-#~ msgid "%b %d %Y"
-#~ msgstr "%b %d %Y"
-
-#~ msgid "Find Now"
-#~ msgstr "Rasti dabar"
-
-#~ msgid "<b>Open %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Atverti %s</b>"
-
-#~ msgid "Remove from System Items"
-#~ msgstr "PaÅalinti iÅ sistemos elementÅ"
-
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "UÅdÄkite kairÄjÄ nykÅtÄ ant %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Braukite kairÄjÄ nykÅtÄ per %s"
-
-#~ msgid "Place your left index finger on %s"
-#~ msgstr "UÅdÄkite kairÄjÄ smiliÅ ant %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Braukite kairÄjÄ smiliÅ per %s"
-
-#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "UÅdÄkite kairÄjÄ didÄjÄ pirÅtÄ ant %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Braukite kairÄjÄ didÄjÄ pirÅtÄ per %s"
-
-#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "UÅdÄkite kairÄjÄ bevardÄ pirÅtÄ ant %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Braukite kairÄjÄ bevardÄ pirÅtÄ per %s"
-
-#~ msgid "Place your left little finger on %s"
-#~ msgstr "UÅdÄkite kairÄjÄ maÅylÄ pirÅtÄ ant %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Braukite kairÄjÄ maÅylÄ pirÅtÄ per %s"
-
-#~ msgid "Place your right thumb on %s"
-#~ msgstr "UÅdÄkite deÅinÄjÄ nykÅtÄ ant %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Braukite deÅinÄjÄ nykÅtÄ per %s"
-
-#~ msgid "Place your right index finger on %s"
-#~ msgstr "UÅdÄkite deÅinÄjÄ smiliÅ ant %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Braukite deÅinÄjÄ smiliÅ per %s"
-
-#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "UÅdÄkite deÅinÄjÄ didÄjÄ pirÅtÄ ant %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Braukite deÅinÄjÄ didÄjÄ pirÅtÄ per %s"
-
-#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "UÅdÄkite deÅinÄjÄ bevardÄ pirÅtÄ ant %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Braukite deÅinÄjÄ bevardÄ pirÅtÄ per %s"
-
-#~ msgid "Place your right little finger on %s"
-#~ msgstr "UÅdÄkite deÅinÄjÄ maÅÄjÄ pirÅtÄ ant %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Braukite deÅinÄjÄ maÅÄjÄ pirÅtÄ per %s"
-
-#~ msgid "Place your finger on the reader again"
-#~ msgstr "UÅdÄkite pirÅtÄ ant skaitytuvo dar kartÄ"
-
-#~ msgid "Swipe your finger again"
-#~ msgstr "Braukite pirÅtÄ per skaitytuvÄ dar kartÄ"
-
-#~ msgid "Swipe was too short, try again"
-#~ msgstr "Braukimas per trumpas, bandykite dar kartÄ"
-
-#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-#~ msgstr "PirÅtas nebuvo centre, braukite dar kartÄ"
-
-#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Atkelkite pirÅtÄ ir pabandykite braukti dar kartÄ"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Keisti"
-
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "UÅpildyti ekranÄ"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "SÄsaja"
-
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Meniu ir ÄrankiÅ juostos"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "PerÅiÅra"
-
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Meniu rodyti _piktogramas"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "ÄrankiÅ juostos _mygtukÅ uÅraÅai:"
-
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "_KeiÄiami spartieji meniu klaviÅai"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Failas"
-
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Ekrano nustatymai"
-
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Nurodykite vaizduokliÅ vietÄ juos nuvilkdami"
-
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "_Dublikuoti ekranai"
-
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Pakeisti ekrano skiriamÄjÄ gebÄ"
-
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "_GreitÄjimas:"
-
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "Pa_sirinkti iÅdÄstymai:"
-
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "_Vald"
-
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr ""
-#~ "Älinkdama fechtuotojo Åpaga sublykÄiojusi pragrÄÅÄ apvalÅ arbÅzÄ. "
-#~ "0123456789"
-
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "NeÅinomas prisijungimo ID, naudotojo duomenÅ bazÄ gali bÅti sugadinta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kairysis nykÅtys\n"
-#~ "Kairysis didysis pirÅtas\n"
-#~ "Kairysis bevardis pirÅtas\n"
-#~ "Kairysis maÅasis pirÅtas\n"
-#~ "DeÅinysis nykÅtys\n"
-#~ "DeÅinysis didysis pirÅtas\n"
-#~ "DeÅinysis bevardis pirÅtas\n"
-#~ "DeÅinysis maÅasis pirÅtas"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Elektroninis paÅtas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Namai</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Darbas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Åiniatinklis</b>"
-
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>PagalbinÄs technologijos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Nustatymai</b>"
-
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>S_palvos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>PerÅiÅra</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>_Darbastalio fonas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>GrÄÅinimo klaviÅai</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Bendri nustatymai</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Greitas</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Ilga</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Trumpa</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>LÄtas</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Rasti ÅymeklÄ</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Didelis</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Didelis</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>MaÅas</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>MaÅas</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Nepaisyti kompiuteriÅ sÄraÅo</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>AtitikmenÅ nerasta.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " JÅsÅ paieÅkÄ â<b>%s</b>â atitinkanÄiÅ elementÅ nerasta.</span>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]