[release-notes/gnome-3-6] Updated Galician translations



commit d12d61f22eab6a2cfb84794fc9d202c623c07bb5
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Sep 20 22:42:48 2012 +0200

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |  794 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 531 insertions(+), 263 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 2de6f58..6c43685 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-19 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 00:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-20 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-20 22:42+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -31,19 +31,16 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:33(media) C/users-activities-overview.page:22(media)
+#: C/index.page:31(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/search-entry.png' "
+#| "md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+"external ref='figures/gnome-3-6.png' md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+"external ref='figures/gnome-3-6.png' md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -54,7 +51,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:116(media)
+#: C/index.page:114(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
@@ -97,24 +94,32 @@ msgstr "Notas da publicaciÃn de GNOME 3.6"
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/index.page:35(page/p)
+#: C/index.page:33(page/p)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work "
+#| "by the GNOME Project. It delivers a number of major new features, "
+#| "including a reworked Activities Overview, updated Message Tray and "
+#| "notifications, an enhanced Files application, as well as improved "
+#| "Accessibility support and integrated input sources for using different "
+#| "languages. It also incorporates a host of smaller enhancements. Together, "
+#| "these changes make GNOME 3 better than ever before."
 msgid ""
 "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work by "
 "the GNOME Project. It delivers a number of major new features, including a "
-"reworked Activities Overview, updated Message Tray and notifications, an "
-"enhanced Files application, as well as improved Accessibility support and "
+"reworked Activities Overview, updated message tray and notifications, an "
+"enhanced Files application, as well as improved accessibility support and "
 "integrated input sources for using different languages. It also incorporates "
 "a host of smaller enhancements. Together, these changes make GNOME 3 better "
 "than ever before."
 msgstr ""
 "GNOME 3.6 Ã a Ãltima actualizaciÃn de GNOME 3 e representa 6 meses de duro "
 "traballo do Proxecto GNOME. Conta con un gran nÃmero de novas "
-"funcionalidades, incluÃndo unha Vista previa de Actividades renovada, asà "
+"funcionalidades, incluÃndo unha Vista xeral de Actividades renovada, asà "
 "como melloras na compatibilidade de accesibilidade e a integraciÃn de orixes "
 "de entrada para usar diferentes idiomas. TamÃn incorpora outras pequenas "
 "melloras. Todos xuntos, estes cambios melloran GNOME 3 mÃis que nunca."
 
-#: C/index.page:43(page/p) C/index.page:119(section/p)
+#: C/index.page:41(page/p) C/index.page:117(section/p)
 msgid ""
 "The GNOME Project is <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>an "
 "international community</link> of contributors that is backed by a non-"
@@ -129,7 +134,7 @@ msgstr ""
 "GNOME à Software Libre e està dispoÃÃbel para todos. Pode empregar o noso "
 "traballo de forma libre para usalo, modificalo e redistribuÃlo."
 
-#: C/index.page:57(page/p)
+#: C/index.page:55(page/p)
 msgid ""
 "Since the last version, 3.4, approximately 980 people made about 31500 "
 "changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve our "
@@ -145,35 +150,38 @@ msgstr ""
 "axudarnos con donativos convertÃndose en <link href=\"http://www.gnome.org/";
 "friends/\">Amigo de GNOME</link>."
 
-#: C/index.page:67(section/title)
-msgid "What's New In Our Core User Interface"
+#: C/index.page:65(section/title)
+#| msgid "What's New In Our Core User Interface"
+msgid "What's New in Our Core User Interface"
 msgstr "Novidades na nosa interface de usuario principal"
 
-#: C/index.page:71(section/title)
-msgid "What's New In Our Applications"
+#: C/index.page:69(section/title)
+#| msgid "What's New In Our Applications"
+msgid "What's New in Our Applications"
 msgstr "Novidades nos nosos aplicativos"
 
-#: C/index.page:75(section/title)
+#: C/index.page:73(section/title)
 msgid "What's New in Accessibility"
 msgstr "Novidades na accesibilidade"
 
-#: C/index.page:79(section/title)
+#: C/index.page:77(section/title)
 msgid "What's New in Internationalization"
 msgstr "Novidades na internacionalizaciÃn"
 
-#: C/index.page:83(section/title)
-msgid "What's New For Administrators"
+#: C/index.page:81(section/title)
+#| msgid "What's New For Administrators"
+msgid "What's New for Administrators"
 msgstr "Novidades para administradores"
 
-#: C/index.page:87(section/title)
+#: C/index.page:85(section/title)
 msgid "What's New for Developers"
 msgstr "Novidades para desenvolvedores"
 
-#: C/index.page:91(section/title)
+#: C/index.page:89(section/title)
 msgid "Getting GNOME 3.6"
 msgstr "Obter GNOME 3.6"
 
-#: C/index.page:93(section/p)
+#: C/index.page:91(section/p)
 msgid ""
 "The code for GNOME 3.6 is available to download as Free Software. To install "
 "it, we recommend that you wait for the official packages provided by your "
@@ -187,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "populares terÃn GNOME 3.6 dispoÃÃbel moi pronto, e algunhas teÃen versiÃns "
 "de desenvolvemento que xa inclÃen a nova publicaciÃn de GNOME."
 
-#: C/index.page:99(section/p)
+#: C/index.page:97(section/p)
 msgid ""
 "If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://www.";
 "gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
@@ -195,7 +203,7 @@ msgstr ""
 "Se non pode agardar o simplemente quere probar GNOME, <link href=\"http://";
 "www.gnome.org/getting-gnome/\">descargue unha das nosas imaxes vivas</link>!"
 
-#: C/index.page:103(section/p)
+#: C/index.page:101(section/p)
 msgid ""
 "If you have a technical background you can also <link href=\"http://library.";
 "gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
@@ -203,15 +211,15 @@ msgstr ""
 "Se conta con coÃecementos tÃcnicos tamÃn pode <link href=\"http://library.";
 "gnome.org/devel/jhbuild/\">construÃr GNOME desde as fontes</link>."
 
-#: C/index.page:111(section/title)
+#: C/index.page:109(section/title)
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre GNOME"
 
-#: C/index.page:114(figure/title)
+#: C/index.page:112(figure/title)
 msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
 msgstr "Contribuidores na conferencia de GNOME, GUADEC 2012"
 
-#: C/index.page:127(section/p)
+#: C/index.page:125(section/p)
 msgid ""
 "GNOME 3.6 could not have been possible without the hard work and dedication "
 "of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>GNOME "
@@ -221,7 +229,7 @@ msgstr ""
 "href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>comunidade de GNOME</"
 "link>. ParabÃn e agradecementos a todos."
 
-#: C/index.page:133(section/p)
+#: C/index.page:131(section/p)
 msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
 msgstr "En nome de todos os contribuidores, goce de GNOME 3.6!"
 
@@ -246,14 +254,18 @@ msgstr ""
 "\"ficheiros punto\" no cartafol persoal do usuario."
 
 #: C/admins-xdg.page:32(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> therefore "
+#| "issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
+#| "latest/ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
 msgid ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> therefore "
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> therefore "
 "issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
 "ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> neste sentido "
-"propuxo unha  <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
-"latest/ar01s03.html\">soluciÃn recomendada</link> para este problema."
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> neste sentido "
+"propuxo unha  <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-";
+"spec/latest/ar01s03.html\">soluciÃn recomendada</link> para este problema."
 
 #: C/admins-xdg.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -357,6 +369,9 @@ msgid ""
 "Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: steps, "
 "cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-in-out."
 msgstr ""
+"EngadÃronse novos modos de aceleraciÃn definidos pola especificaciÃn de "
+"TransiciÃns de CSS3: ÂstepsÂ, Âcubic-bezierÂ, Âstep-startÂ, Âstep-endÂ, "
+"ÂeaseÂ, Âease-inÂ, Âease-outÂ, Âease-in-outÂ."
 
 #: C/developers-clutter.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -436,15 +451,19 @@ msgstr ""
 "<app>gvfs</app>, <app>vinagre</app> e <app>vino</app>."
 
 #: C/developers-deprecations.page:37(item/p) C/developers-misc.page:70(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href="
+#| "\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>Secret Service DBus "
+#| "API</link>. It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
 msgid ""
 "The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href=\"http://";
-"standards.freedesktop.org/secret-service/\">Secret Service DBus API</link>. "
+"standards.freedesktop.org/secret-service/\">Secret Service D-Bus API</link>. "
 "It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
 msgstr ""
-"A biblioteca <sys>libsecret</sys> Ã un novo cliente para o <link href="
-"\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>API de Secret Service "
-"DBus</link>. Permite almacenar contrasinais dunha forma comÃn para todo o "
-"escritorio."
+"A biblioteca <sys>libsecret</sys> Ã un novo cliente para o <link "
+"href=\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>API de Secret "
+"Service D-Bus</link>. Permite almacenar contrasinais dunha forma comÃn para "
+"todo o escritorio."
 
 #: C/developers-deprecations.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -479,12 +498,12 @@ msgstr ""
 "tools</app> na sÃa documentaciÃn, como por exemplo <app>accerciser</app>, "
 "<app>anjuta</app>, <app>brasero</app>,<app>eog</app>, <app>evince</app>, "
 "<app>gdm</app>, <app>glade</app>, <app>gnome-dictionary</app>, <app>gnome-"
-"color-manager</app>, <app>gnome-nettool</app>, <app>gnome-panel</app>, <app"
-">gnome-system-log</app>, <app>gnome-terminal</app>, <app>gnome-user-"
+"color-manager</app>, <app>gnome-nettool</app>, <app>gnome-panel</app>, "
+"<app>gnome-system-log</app>, <app>gnome-terminal</app>, <app>gnome-user-"
 "share</app>, <app>gnote</app>, <app>gtk-doc</app>, <app>gucharmap</app>, "
-"<app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</app>, <app>nemiver</app>, "
-"<app>orca</app>, <app>seahorse</app>, <app>system-monitor</app>, "
-"<app>totem</app> e <app>zenity</app>."
+"<app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</app>, <app>nemiver</app>, <app>orca</"
+"app>, <app>seahorse</app>, <app>system-monitor</app>, <app>totem</app> e "
+"<app>zenity</app>."
 
 #: C/developers-glib.page:13(info/desc)
 msgid "The GNOME low level core library."
@@ -584,17 +603,21 @@ msgstr ""
 "<app>Reloxos</app>."
 
 #: C/developers-gtk.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
+#| "\">GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to "
+#| "be used as a search entry; this is widely used to ensure consistent "
+#| "behaviour and appearance of search entries."
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
 "\">GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to be "
-"used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behaviour "
+"used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behavior "
 "and appearance of search entries."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
-"\">GtkSearchEntry</link> à unha nova subclse de GtkEntry que està "
-"configurada para ser usada como unha entrada de busca; isto à amplamente "
-"usado para asegurar a consistecia de aparencia e comportamento das entradas "
-"de busca."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html\";>GtkSear"
+"chEntry</link> à unha nova subclse de GtkEntry que està configurada para ser "
+"usada como unha entrada de busca; isto à amplamente usado para asegurar a "
+"consistecia de aparencia e comportamento das entradas de busca."
 
 #: C/developers-gtk.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -623,15 +646,18 @@ msgstr ""
 "TamÃn se conta con compatibilidade limitada para animaciÃns CSS."
 
 #: C/developers-misc.page:13(info/desc)
-msgid "Further GNOME Platform improvements"
-msgstr "Futuras melloras na Plataforma de GNOME"
+#| msgid "Further GNOME Platform improvements"
+msgid "Further GNOME Platform improvements."
+msgstr "Futuras melloras na Plataforma de GNOME."
 
 #: C/developers-misc.page:23(page/title) C/users-core.page:19(page/title)
-msgid "And more..."
+#| msgid "And more..."
+msgid "And More..."
 msgstr "E mÃisâ"
 
 #: C/developers-misc.page:26(section/title)
-msgid "Further improvements in 3.6"
+#| msgid "Further improvements in 3.6"
+msgid "Further Improvements in 3.6"
 msgstr "Outras melloras en 3.6"
 
 #: C/developers-misc.page:28(section/p)
@@ -719,8 +745,11 @@ msgstr ""
 "autenticaciÃn HTTP."
 
 #: C/developers-misc.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as commandline utilities that are "
+#| "part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
 msgid ""
-"All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as commandline utilities that are "
+"All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as command line utilities that are "
 "part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
 msgstr ""
 "Todas as utilidades de <sys>gvfs</sys>, asà como as utilidades en liÃa de "
@@ -1051,6 +1080,40 @@ msgstr ""
 "idioma, e informaciÃn mÃis detallada na <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
 "\">sitio do estado das traduciÃns</link> de GNOME."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/i18n-ibus.page:33(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-boxes.png' "
+#| "md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-input-sources.png' "
+"md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-input-sources.png' "
+"md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/i18n-ibus.page:51(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-files-recent.png' "
+#| "md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+"md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+"md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+
 #: C/i18n-ibus.page:9(info/desc)
 msgid "Fully integrated input methods have arrived."
 msgstr "Chegaron os mÃtodos de entrada integrados completos."
@@ -1059,11 +1122,25 @@ msgstr "Chegaron os mÃtodos de entrada integrados completos."
 msgid "Integrated Input Methods"
 msgstr "MÃtodos de entrada integrados"
 
-#: C/i18n-ibus.page:26(note/title)
+#: C/i18n-ibus.page:25(page/p)
+msgid ""
+"For the very first time, GNOME comes with support for input methods out of "
+"the box. It is no longer necessary to manually choose and install an input "
+"method framework that may not fit very well into the overall user "
+"experience. Input methods are now a part of the core GNOME user experience, "
+"just like keyboard layouts."
+msgstr ""
+"Por primeira vez, GNOME ven con compatibilidade para mÃtodos de entrada. Xa "
+"non à preciso escoller manualmente un framework de mÃtodo de entrada que non "
+"se axuste ben na sÃa experiencia de usuario. Os mÃtodos de entrada agora son "
+"parte do nÃcleo da experiencia de usuario de GNOME, asà como as disposiciÃns "
+"de teclado."
+
+#: C/i18n-ibus.page:36(note/title)
 msgid "Feedback Wanted!"
 msgstr "Precisamos axuda!"
 
-#: C/i18n-ibus.page:27(note/p)
+#: C/i18n-ibus.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Integrated input methods is a major new feature, and changes functionality "
 "that is important to many users. We recognize this and want to hear about "
@@ -1074,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "RecoÃecemos isto e queremos escoitar como queredes que se desenvolva a nova "
 "funcionalidade no futuro."
 
-#: C/i18n-ibus.page:32(note/p)
+#: C/i18n-ibus.page:42(note/p)
 msgid ""
 "If you do not wish to make use of this functionality, or prefer to use "
 "another framework to provide you with input methods, this remains possible "
@@ -1087,21 +1164,7 @@ msgstr ""
 "org/ThreePointFive/Features/IBus#How_to_use_other_IM_frameworks"
 "\">desactivando a integraciÃn de IBus</link>."
 
-#: C/i18n-ibus.page:43(page/p)
-msgid ""
-"For the very first time, GNOME comes with support for input methods out of "
-"the box. It is no longer necessary to manually choose and install an input "
-"method framework that may not fit very well into the overall user "
-"experience. Input methods are now a part of the core GNOME user experience, "
-"just like keyboard layouts."
-msgstr ""
-"Por primeira vez, GNOME ven con compatibilidade para mÃtodos de entrada. Xa "
-"non à preciso escoller manualmente un framework de mÃtodo de entrada que non "
-"se axuste ben na sÃa experiencia de usuario. Os mÃtodos de entrada agora son "
-"parte do nÃcleo da experiencia de usuario de GNOME, asà como as disposiciÃns "
-"de teclado."
-
-#: C/i18n-ibus.page:50(page/p)
+#: C/i18n-ibus.page:53(page/p)
 msgid ""
 "Both keyboard layouts and input methods appear as <gui>Input Sources</gui> "
 "in the <gui>Region &amp; Language</gui> settings and in the GNOME shell "
@@ -1116,11 +1179,11 @@ msgstr ""
 "salvo que estea escribindo unha xanela dun aplicativo ou na caixa de busca "
 "de GNOME Shell."
 
-#: C/i18n-ibus.page:60(note/title)
+#: C/i18n-ibus.page:63(note/title)
 msgid "Changes to Existing Keyboard Settings"
 msgstr "Cambios nas preferencias de teclado existentes"
 
-#: C/i18n-ibus.page:61(note/p)
+#: C/i18n-ibus.page:64(note/p)
 msgid ""
 "The integrated input methods feature has resulted in the rearrangement of "
 "some existing keyboard preferences. If you customize your keyboard layout, "
@@ -1130,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 "reordenamento dalgunhas das preferencias de teclado existentes. Se quere "
 "personalizar a disposiciÃn do seu teclado hai cambios que debe ter en conta."
 
-#: C/i18n-ibus.page:67(item/p)
+#: C/i18n-ibus.page:70(item/p)
 msgid ""
 "The keyboard combination to change the input source or keyboard layout can "
 "now be customized by using the <gui>Shortcuts</gui> tab of the "
@@ -1140,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "teclado agora pode personalizarse usando a lapela <gui>Atallos</gui> das "
 "preferencias do <gui>Teclado</gui>"
 
-#: C/i18n-ibus.page:71(item/p)
+#: C/i18n-ibus.page:74(item/p)
 msgid ""
 "Options for the <gui>Compose Key</gui>, as well as the <gui>Alternative "
 "Characters Key</gui> (also known as the 3rd level chooser key) can also be "
@@ -1151,15 +1214,18 @@ msgstr ""
 "terceiro nivel)pode atoparse na lapela <gui>Atallos</gui> das preferencias "
 "do <gui>Teclado</gui>."
 
-#: C/i18n-ibus.page:74(item/p)
+#: C/i18n-ibus.page:77(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Other keyboard layout customisation options can now be found in "
+#| "<gui>GNOME Tweak Tool</gui>."
 msgid ""
-"Other keyboard layout customisation options can now be found in <gui>GNOME "
+"Other keyboard layout customization options can now be found in <gui>GNOME "
 "Tweak Tool</gui>."
 msgstr ""
 "Pode atopar mÃis opciÃns de personalizaciÃn da disposiciÃn do teclado na "
 "<gui>Ferramenta de axustes de GNOME</gui>."
 
-#: C/i18n-ibus.page:80(page/p)
+#: C/i18n-ibus.page:83(page/p)
 msgid ""
 "The input method support in GNOME 3.6 is based on <link href=\"http://code.";
 "google.com/p/ibus/\">IBus</link>."
@@ -1167,6 +1233,40 @@ msgstr ""
 "A compatibilidade de orixes de entrada en GNOME 3.6 està baseada en <link "
 "href=\"http://code.google.com/p/ibus/\";>IBus</link>."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-activities-overview.page:26(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-activities-overview.page:28(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+"md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+"md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+
 #: C/users-activities-overview.page:10(info/desc)
 msgid "New applications button and improved layout."
 msgstr "Novos botÃns de aplicativos e disposiciÃn mellorada."
@@ -1175,7 +1275,7 @@ msgstr "Novos botÃns de aplicativos e disposiciÃn mellorada."
 msgid "Activities Overview"
 msgstr "Vista previa de actividades"
 
-#: C/users-activities-overview.page:24(page/p)
+#: C/users-activities-overview.page:22(page/p)
 msgid ""
 "The Activities Overview has received plenty of attention this release. One "
 "change is the way that application launchers are reached. In previous "
@@ -1231,11 +1331,33 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-boxes.page:21(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-boxes.png' "
+#| "md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-boxes.png' md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-boxes.png' "
+"md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-boxes.page:37(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-web-overview.png' "
+#| "md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/users-boxes.png' md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
+"external ref='figures/users-boxes-overview.png' "
+"md5='6554a4498299344b170ad7af0d53e1d8'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/users-boxes.png' md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
+"external ref='figures/users-boxes-overview.png' "
+"md5='6554a4498299344b170ad7af0d53e1d8'"
 
 #: C/users-boxes.page:9(info/desc)
 msgid "New application to access and manage remote or virtual systems."
@@ -1258,7 +1380,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-boxes.page:29(note/title) C/users-disks.page:23(note/title)
 #: C/users-web.page:26(note/title)
-msgid "Did you know?"
+#| msgid "Did you know?"
+msgid "Did You Know?"
 msgstr "SabÃa que?"
 
 #: C/users-boxes.page:31(note/p)
@@ -1269,62 +1392,79 @@ msgstr ""
 "A versiÃn de desenvolvemento de <app>Boxes</app> usouse para facer varias "
 "das capturas incluÃdas nestas notas de publicaciÃn."
 
-#: C/users-boxes.page:37(page/p)
+#: C/users-boxes.page:39(page/p)
+#| msgid ""
+#| "A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, "
+#| "e.g. when resizing the window of a running VM. The new features "
+#| "implemented in 3.6 include:"
 msgid ""
 "A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, e."
-"g. when resizing the window of a running VM. The new features implemented in "
-"3.6 include:"
+"g. when resizing the window of a running virtual machine. The new features "
+"implemented in 3.6 include:"
 msgstr ""
 "PÃxose moito esforzo en facer que <app>Boxes</app> funcionara de forma "
 "fluÃda, p.ex. cando redimensiona a xanela dunha MV en execuciÃn. As novas "
 "caracterÃsticas implementadas en 3.6 inclÃe:"
 
-#: C/users-boxes.page:44(item/p)
+#: C/users-boxes.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME "
+#| "Shell"
 msgid ""
-"Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell"
+"Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Busca: Tanto dentro de <app>Boxes</app> como no modo de vista previa de "
-"GNOME Shell"
+"GNOME Shell."
 
-#: C/users-boxes.page:46(item/p)
-msgid "Much improved look and feel and animations"
-msgstr "Moitas melloras na sensaciÃn e nas animaciÃns"
+#: C/users-boxes.page:48(item/p)
+#| msgid "Much improved look and feel and animations"
+msgid "Much improved look and feel and animations."
+msgstr "Moitas melloras na sensaciÃn e nas animaciÃns."
 
-#: C/users-boxes.page:47(item/p)
-msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents"
+#: C/users-boxes.page:49(item/p)
+#| msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents"
+msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents."
 msgstr ""
 "Modo de selecciÃn feito de novo para facelo mÃis consistente con Documentos "
-"de GNOME"
+"de GNOME."
 
-#: C/users-boxes.page:49(item/p)
-msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created"
+#: C/users-boxes.page:51(item/p)
+#| msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created"
+msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created."
 msgstr ""
 "Permitir a personalizaciÃn da memoria e tamaÃo de disco da caixa antes de "
-"creala"
+"creala."
 
-#: C/users-boxes.page:51(item/p)
+#: C/users-boxes.page:53(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an "
+#| "application menu item"
 msgid ""
 "Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an application "
-"menu item"
+"menu item."
 msgstr ""
 "Facer posÃbel forzar o apagado de caixas bloqueadas mediante un elemento do "
-"menà de aplicativos"
-
-#: C/users-boxes.page:53(item/p)
-msgid "Allow renaming of boxes"
-msgstr "Permite renomear as caixas"
-
-#: C/users-boxes.page:54(item/p)
-msgid "Indicate installations in progress"
-msgstr "Indica as instalaciÃns en progreso"
+"menà de aplicativos."
 
 #: C/users-boxes.page:55(item/p)
-msgid "Allow favoriting boxes"
-msgstr "Permite marcar caixas como favoritas"
+#| msgid "Allow renaming of boxes"
+msgid "Allow renaming of boxes."
+msgstr "Permite renomear as caixas."
 
 #: C/users-boxes.page:56(item/p)
-msgid "Create VM based on host capabilities and architecture"
-msgstr "Crear MV baseadas nas capacidades e arquitectura do computador"
+#| msgid "Indicate installations in progress"
+msgid "Indicate installations in progress."
+msgstr "Indica as instalaciÃns en progreso."
+
+#: C/users-boxes.page:57(item/p)
+#| msgid "Allow favoriting boxes"
+msgid "Allow favoriting boxes."
+msgstr "Permite marcar caixas como favoritas."
+
+#: C/users-boxes.page:58(item/p)
+#| msgid "Create VM based on host capabilities and architecture"
+msgid "Create virtual machines based on host capabilities and architecture."
+msgstr "Crear MV baseadas nas capacidades e arquitectura do computador."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1387,9 +1527,14 @@ msgid "Clocks"
 msgstr "Reloxos"
 
 #: C/users-clocks.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides "
+#| "alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for primetime yet, "
+#| "however we want to show you some development screenshots to get your "
+#| "appetite going for 3.8:"
 msgid ""
 "<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides "
-"alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for primetime yet, however "
+"alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for prime time yet, however "
 "we want to show you some development screenshots to get your appetite going "
 "for 3.8:"
 msgstr ""
@@ -1504,14 +1649,18 @@ msgid "Disks"
 msgstr "Discos"
 
 #: C/users-disks.page:25(note/p)
+#| msgid ""
+#| "The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed "
+#| "as part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks";
+#| "\">udisks2</cmd> Freedesktop project."
 msgid ""
 "The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed as "
 "part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks";
-"\">udisks2</cmd> Freedesktop project."
+"\">udisks</cmd> freedesktop.org project."
 msgstr ""
 "A maiorÃa da intelixencia de <app>Discos</app> està desenvolvÃndose como "
-"parte do proxecto de Freedesktop <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/";
-"Software/udisks\">udisks2</cmd>."
+"parte do proxecto de freedesktop.org <cmd "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks\";>udisks2</cmd>."
 
 #: C/users-disks.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -1533,7 +1682,9 @@ msgid "A Zzz icon is shown for any disk which is in standby mode."
 msgstr "MÃstrase unha icona Zzz para os discos que estÃn en modo ÂesperaÂ."
 
 #: C/users-disks.page:41(item/p)
-msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up"
+#| msgid ""
+#| "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up"
+msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up."
 msgstr ""
 "TamÃn pode poÃer un disco en modo Âespera ou espertalo de forma manual."
 
@@ -1572,10 +1723,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-empathy.page:28(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-system-settings.png' "
-#| "md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-empathy.png' "
@@ -1593,13 +1740,20 @@ msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 #: C/users-empathy.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The contact list in GNOME's messaging and chat application <app>Empathy</"
+#| "app> received a cleaner design which makes the presentation of contacts "
+#| "consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default "
+#| "as we noticed most people do not make use of them. Instead, we make "
+#| "contacts easier to find using the integrated live search. If you still "
+#| "want to group contacts, this can be enabled in <gui>preferences</gui>."
 msgid ""
 "The contact list in GNOME's messaging and chat application <app>Empathy</"
 "app> received a cleaner design which makes the presentation of contacts "
 "consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default as "
 "we noticed most people do not make use of them. Instead, we make contacts "
 "easier to find using the integrated live search. If you still want to group "
-"contacts, this can be enabled in <gui>preferences</gui>."
+"contacts, this can be enabled in <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
 "A lista de contactos no aplicativo de mensaxarÃa e chat de GNOME "
 "<app>Empathy</app> recibu un deseÃo mÃis limpo que fai a presentaciÃn de "
@@ -1607,17 +1761,21 @@ msgstr ""
 "desactivouse a agrupaciÃn por grupos xa que detectamos que a maiorÃa das "
 "persoas non empregan isto. No seu lugar, fixemos mÃis doado a busca usando a "
 "busca en vivo integrada. Se aÃnda asà quere agrupar os seus contactos, pode "
-"activar isto nas <gui>preferencias</gui>."
+"activar isto nas <gui>Preferencias</gui>."
 
 #: C/users-empathy.page:38(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<gui>Top contacts</gui> are always displayed at the top of the contact "
+#| "list. This contains the contacts that you have tagged as favorites but "
+#| "also those contacts that you talk to the most often."
 msgid ""
-"<gui>Top contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. "
+"<gui>Top Contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. "
 "This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those "
 "contacts that you talk to the most often."
 msgstr ""
 "<gui>Contactos importantes</gui> sempre se mostra na parte superior da lista "
-"de contactos. Isto contÃn os contactos que foron marcados como favoritos asà "
-"como tamÃn os contactos cos que mÃis fala."
+"de contactos. Isto contÃn os contactos que foron marcados como favoritos "
+"asà como tamÃn os contactos cos que mÃis fala."
 
 #: C/users-evolution.page:9(info/desc)
 msgid "Improved rendering and more..."
@@ -1633,11 +1791,14 @@ msgstr ""
 "Esta publicaciÃn fixo algunhas pequenas melloras en <app>Evolution</app>."
 
 #: C/users-evolution.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Rendering of email now uses <sys>Webkit</sys> which improves the display "
+#| "of HTML enabled mail."
 msgid ""
-"Rendering of email now uses <sys>Webkit</sys> which improves the display of "
+"Rendering of email now uses <sys>WebKit</sys> which improves the display of "
 "HTML enabled mail."
 msgstr ""
-"A rendereizaciÃn de correos electrÃnicos agora emprega <sys>Webkit</sys> o "
+"A renderizaciÃn de correos electrÃnicos agora emprega <sys>WebKit</sys> o "
 "cal mellora o renderizado de correos electrÃnicos escritos en HTML."
 
 #: C/users-evolution.page:33(item/p)
@@ -1661,9 +1822,12 @@ msgstr ""
 "mediante SOAP."
 
 #: C/users-evolution.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The \"Summary\" field in the event/task/memo editor now supports spell "
+#| "checking"
 msgid ""
-"The \"Summary\" field in the event/task/memo editor now supports spell "
-"checking"
+"The 'Summary' field in the event/task/memo editor now supports spell "
+"checking."
 msgstr ""
 "O campo ÂResumo no editor de eventos/tarefas/recordatorios permite a "
 "correcciÃn ortogrÃfica"
@@ -1681,10 +1845,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-files.page:39(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
-#| "md5='c20a960fc1ce4eb79fc9b42b52dac44d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-files-recent.png' "
@@ -1698,10 +1858,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-files.page:52(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-#| "md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-files-search.png' "
@@ -1715,10 +1871,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-files.page:66(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-boxes.png' "
-#| "md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
@@ -1732,10 +1884,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-files.page:86(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-system-settings.png' "
-#| "md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
@@ -1790,20 +1938,30 @@ msgid "Functional Search"
 msgstr "Busca funcional"
 
 #: C/users-files.page:54(section/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME "
+#| "3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a "
+#| "powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case "
+#| "insensitive, can search for hidden files or directories, can work "
+#| "recursively, doesn't only do prefix matching, can search metadata, has "
+#| "ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed "
+#| "and non-indexed directories."
 msgid ""
 "<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME "
 "3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a "
 "powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case "
 "insensitive, can search for hidden files or directories, can work "
-"recursively, doesn't only do prefix matching, can search metadata, has "
+"recursively, does not only do prefix matching, can search metadata, has "
 "ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed and "
 "non-indexed directories."
 msgstr ""
 "<app>Ficheiros</app> nunca tivo unha capacidade de busca efectiva. Con GNOME "
 "3.6, esta falta foi rectificada. A nova versiÃn inclÃe unha busca moi "
 "potente, que pode usar simplemente escribindo. à sensÃbel à capitalizaciÃn, "
-"pode buscar metadatos, ten resultados por importancia baseados en algoritmos "
-"de peso e funciona con cartafoles indexados e non indexados."
+"pode buscar ficheiros ou cartafoles ocultos, funciona de forma recursiva, "
+"non sà fai coincidencia de prefixos, pode buscar metadatos, ten resultados "
+"por importancia baseados en algoritmos de peso e funciona con cartafoles "
+"indexados e non indexados."
 
 #: C/users-files.page:65(section/title)
 msgid "Simpler and More Natural Workflows"
@@ -1830,10 +1988,15 @@ msgstr ""
 "copiar e pegar e arrastrar e soltar."
 
 #: C/users-files.page:77(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Another addition that makes a common action that little bit easier is the "
+#| "<gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common "
+#| "action - selecting some files and putting them in a new folder - more "
+#| "immediate and less laborious."
 msgid ""
 "Another addition that makes a common action that little bit easier is the "
 "<gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common "
-"action - selecting some files and putting them in a new folder - more "
+"action â selecting some files and putting them in a new folder â more "
 "immediate and less laborious."
 msgstr ""
 "Outra incorporaciÃn que fai unha acciÃn un pouco mÃis doada à a acciÃn do "
@@ -1931,13 +2094,34 @@ msgstr "Use o menà de aplicativo."
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-lock-screen.page:29(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
+#| "md5='c20a960fc1ce4eb79fc9b42b52dac44d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
-"md5='c20a960fc1ce4eb79fc9b42b52dac44d'"
+"md5='a3a23c211cdbf9fa6f8dd8e1c0f9aec9'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
-"md5='c20a960fc1ce4eb79fc9b42b52dac44d'"
+"md5='a3a23c211cdbf9fa6f8dd8e1c0f9aec9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-lock-screen.page:43(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
+#| "md5='c20a960fc1ce4eb79fc9b42b52dac44d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-login-screen.png' "
+"md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-login-screen.png' "
+"md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
 
 #: C/users-lock-screen.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -1980,9 +2164,14 @@ msgstr ""
 "saltar unha canciÃn ou deter a mÃsica sen ter que escribir un contrasinal."
 
 #: C/users-lock-screen.page:45(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new "
+#| "visual style and other minor enhancemets. Combined with the new lock "
+#| "scren, the result is a smoother experience when you log in or unlock your "
+#| "computer."
 msgid ""
 "The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new visual "
-"style and other minor enhancemets. Combined with the new lock scren, the "
+"style and other minor enhancemets. Combined with the new lock screen, the "
 "result is a smoother experience when you log in or unlock your computer."
 msgstr ""
 "A pantalla de bloqueo tamÃn foi actualizada para GNOME 3.6, e conta con un "
@@ -1992,7 +2181,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-lock-screen.page:51(note/title)
 #: C/users-message-tray.page:55(note/title)
-msgid "Keyboard shortcut"
+#| msgid "Keyboard shortcut"
+msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Atallos de teclado"
 
 #: C/users-lock-screen.page:52(note/p)
@@ -2009,13 +2199,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-message-tray.page:36(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-message-tray.png' "
+#| "md5='6e31992b74079e436da60461aca5edcc'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-message-tray.png' "
-"md5='6e31992b74079e436da60461aca5edcc'"
+"md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/users-message-tray.png' "
-"md5='6e31992b74079e436da60461aca5edcc'"
+"md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
 
 #: C/users-message-tray.page:9(info/desc)
 msgid "Major updates make it better looking and easier to use."
@@ -2027,12 +2221,16 @@ msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandexa de mensaxes"
 
 #: C/users-message-tray.page:25(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The Message Tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
+#| "these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
+#| "interaction issues with the old tray design."
 msgid ""
-"The Message Tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
+"The message tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
 "these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
 "interaction issues with the old tray design."
 msgstr ""
-"A bandexa de mensaxes recibiu importantes actualizaciÃns para GNOME 3.6. "
+"A Bandexa de mensaxes recibiu importantes actualizaciÃns para GNOME 3.6. "
 "AlgÃns destes cambios estÃn baseados nos vosos comentarios e probas, os "
 "cales indicaron algÃns problemas de interacciÃn co vello deseÃo da bandexa "
 "de entrada."
@@ -2053,12 +2251,18 @@ msgstr ""
 "Facendo mÃis doado o seu uso."
 
 #: C/users-message-tray.page:46(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The way that the tray is triggered has also been altered. The hot corner "
+#| "â which many people had problems with â has been replaced. Instead, the "
+#| "whole of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the "
+#| "mouse rest there for a short period will cause the tray to appear. We "
+#| "plan to improve this behaviour in subsequent releases."
 msgid ""
 "The way that the tray is triggered has also been altered. The hot corner â "
 "which many people had problems with â has been replaced. Instead, the whole "
 "of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the mouse rest "
 "there for a short period will cause the tray to appear. We plan to improve "
-"this behaviour in subsequent releases."
+"this behavior in subsequent releases."
 msgstr ""
 "A forma de mostrar a bandexa tamÃn cambiou. A Âesquina quenteÂ, coa que "
 "algunhas persoas tiÃan problemas, foi substituÃda. No seu lugar, toda o "
@@ -2075,7 +2279,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> para mostrala."
 
 #: C/users-notifications.page:9(info/desc)
-msgid "Smarter, more noticable, easier to dismiss."
+#| msgid "Smarter, more noticable, easier to dismiss."
+msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
 msgstr "MÃis intelixente, mÃis notÃbel, mÃis doada de omitir."
 
 #: C/users-notifications.page:23(page/title)
@@ -2083,19 +2288,27 @@ msgid "Notifications"
 msgstr "NotificaciÃns"
 
 #: C/users-notifications.page:27(page/p)
+#| msgid ""
+#| "GNOME's notification popups have had quite a few refinements for 3.6. For "
+#| "the new release, we have made them:"
 msgid ""
-"GNOME's notification popups have had quite a few refinements for 3.6. For "
+"GNOME's notification pop-ups have had quite a few refinements for 3.6. For "
 "the new release, we have made them:"
 msgstr ""
 "As xanelas emerxentes das notificaciÃns de GNOME tiveron unhas poucas "
 "melloras para 3.6. Nesta nova publicaciÃn fixÃmolas:"
 
 #: C/users-notifications.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you're running a "
+#| "fullscreen application or game, we only show you your important "
+#| "notifications. All other notifications are delayed until you stop using "
+#| "your fullscreen application."
 msgid ""
-"Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you're running a "
-"fullscreen application or game, we only show you your important "
-"notifications. All other notifications are delayed until you stop using your "
-"fullscreen application."
+"Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you are running a full "
+"screen application or game, we only show you your important notifications. "
+"All other notifications are delayed until you stop using your full screen "
+"application."
 msgstr ""
 "MaÃs intelixentes: as notificaciÃns son mÃis intelixentes en GNOME 3.6. Se "
 "està executÃndo un aplicativo ou xogo a pantalla completa, sà lle "
@@ -2103,11 +2316,16 @@ msgstr ""
 "lle mostrarÃn atà que saia dos seus aplicativos a pantalla completa."
 
 #: C/users-notifications.page:39(item/p)
+#| msgid ""
+#| "More noticable: we've tweaked the behavior of notification popups to make "
+#| "sure that you see all your notifications. No longer will you miss out on "
+#| "a notification as we only hide a notification after we know you've "
+#| "interacted with the system."
 msgid ""
-"More noticable: we've tweaked the behavior of notification popups to make "
-"sure that you see all your notifications. No longer will you miss out on a "
-"notification as we only hide a notification after we know you've interacted "
-"with the system."
+"More noticeable: we have tweaked the behavior of notification pop-ups to "
+"make sure that you see all your notifications. No longer will you miss out "
+"on a notification as we only hide a notification after we know you have "
+"interacted with the system."
 msgstr ""
 "MÃis notÃbeis: axustamos o comportamento das xanelas emerxentes de "
 "notificaciÃns para asegurarnos de que ve todas as sÃas notificaciÃns. Xa non "
@@ -2127,10 +2345,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-system-settings.page:25(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-system-settings.png' "
-#| "md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings.png' "
@@ -2144,10 +2358,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-system-settings.page:41(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
-#| "md5='45e31d9e07c37cf6427d8c8ac216b155'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
@@ -2161,10 +2371,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-system-settings.page:69(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
-#| "md5='bbae1cca36ea555cfbbaebabad442f87'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
@@ -2181,24 +2387,20 @@ msgstr ""
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
-#| "md5='ce706af440d529ad6b40cf04e60c720b'"
+#| "md5='91e26ac253ca6fe6b68544281541edb0'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
-"md5='91e26ac253ca6fe6b68544281541edb0'"
+"md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
-"md5='91e26ac253ca6fe6b68544281541edb0'"
+"md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-system-settings.page:119(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
-#| "md5='9f067add04f1a255f4754fc532da7c59'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
@@ -2212,10 +2414,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-system-settings.page:131(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
-#| "md5='f2531e7a1612a9039bca8579f248d98f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
@@ -2229,10 +2427,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-system-settings.page:159(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
-#| "md5='3a7188aa505acb98ffe8c0e78f07ad18'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
@@ -2294,10 +2488,16 @@ msgstr ""
 "difÃcil."
 
 #: C/users-system-settings.page:47(section/p)
+#| msgid ""
+#| "In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When "
+#| "clicked, you can easily select either a background, one of your pictures "
+#| "or a background color. To make your choice easier, we've made the "
+#| "previews bigger."
 msgid ""
 "In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When clicked, "
 "you can easily select either a background, one of your pictures or a "
-"background color. To make your choice easier, we've made the previews bigger."
+"background color. To make your choice easier, we have made the previews "
+"bigger."
 msgstr ""
 "En 3.6, mostramos o fondo actual como unha miniatura grande. Ao premer pode "
 "seleccionar de forma doada tanto un fondo, unha das sÃas imaxes ou un cor de "
@@ -2305,8 +2505,13 @@ msgstr ""
 "mÃis grandes."
 
 #: C/users-system-settings.page:53(section/p)
+#| msgid ""
+#| "We've also refreshed the default background in 3.6, and have updated the "
+#| "choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a single "
+#| "color as a background has also been improved and features a new set of "
+#| "colors."
 msgid ""
-"We've also refreshed the default background in 3.6, and have updated the "
+"We have also refreshed the default background in 3.6, and have updated the "
 "choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a single "
 "color as a background has also been improved and features a new set of "
 "colors."
@@ -2335,11 +2540,17 @@ msgid "Mouse &amp; Touchpad"
 msgstr "Rato e Ãrea tÃctil"
 
 #: C/users-system-settings.page:72(section/p)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The "
+#| "old settings panel was overhauled to provide a set of options that are "
+#| "much easier to understand. It also features a pretty new test area which "
+#| "enables scrolling settings to be tested - something that wasn't possible "
+#| "previously."
 msgid ""
 "GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The "
 "old settings panel was overhauled to provide a set of options that are much "
 "easier to understand. It also features a pretty new test area which enables "
-"scrolling settings to be tested - something that wasn't possible previously."
+"scrolling settings to be tested â something that was not possible previously."
 msgstr ""
 "GNOME 3.6 inclÃe un panel de preferencias <gui>Rato e Ãrea tÃctil</gui> "
 "renovado. O vello panel revisado para fornecer un conxunto de opciÃns que "
@@ -2353,20 +2564,25 @@ msgid ""
 "allows you to drag content as if sliding a physical piece of paper. This "
 "feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling."
 msgstr ""
-"Se usa a Ãrea tÃctil, a nova preferencia <gui>O contexto segue os "
-"dedos</gui> permÃtelle arrastrar contido como se estivera nun anaco fÃsico "
-"de papel. Esta caracterÃstica tamÃn se coÃece como ÂDesprazamento natural "
-"ou ÂDesprazamento inversoÂ"
+"Se usa a Ãrea tÃctil, a nova preferencia <gui>O contexto segue os dedos</"
+"gui> permÃtelle arrastrar contido como se estivera nun anaco fÃsico de "
+"papel. Esta caracterÃstica tamÃn se coÃece como ÂDesprazamento natural ou "
+"ÂDesprazamento inversoÂ"
 
 #: C/users-system-settings.page:86(section/title)
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Contas en liÃa"
 
 #: C/users-system-settings.page:90(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login "
+#| "pages can now appear in your language. We also try to show the mobile "
+#| "version for the login pages, which makes it quickier and easier to use "
+#| "the page."
 msgid ""
 "Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login pages "
 "can now appear in your language. We also try to show the mobile version for "
-"the login pages, which makes it quickier and easier to use the page."
+"the login pages, which makes it quicker and easier to use the page."
 msgstr ""
 "Iniciar sesiÃns en <gui>Contas en liÃa</gui> fÃxose mÃis doado xa que as "
 "pÃxinas de inicio agora poden aparecer no seu idioma. TamÃn tentamos mostrar "
@@ -2392,9 +2608,9 @@ msgid ""
 "preferences so that it can run in other environments."
 msgstr ""
 "Microsoft Exchange: engadimos compatibilidade con Exchange mediante Exchange "
-"Web Services (EWS). <app>Evolution</app> continÃa permitindo a "
-"configuraciÃn de EWS desde o seu panel de preferencias polo que pode "
-"executalo en calquera outro contorno."
+"Web Services (EWS). <app>Evolution</app> continÃa permitindo a configuraciÃn "
+"de EWS desde o seu panel de preferencias polo que pode executalo en calquera "
+"outro contorno."
 
 #: C/users-system-settings.page:109(item/p)
 msgid ""
@@ -2411,16 +2627,21 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
 #: C/users-system-settings.page:121(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the "
+#| "<gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</"
+#| "gui> and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This "
+#| "improvement relies on <sys>Pulseaudio 2.0</sys>."
 msgid ""
 "The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</gui> "
 "and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This improvement "
-"relies on <sys>Pulseaudio 2.0</sys>."
+"relies on <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
 msgstr ""
 "O panel <gui>Son</gui> fÃxose mÃis doado de usar eliminando a lapela "
 "<gui>Hardware</gui>. No seu lugar, a lista de dispositivos nas lapelas "
 "<gui>Entrada</gui> e <gui>SaÃda</gui> ofrece selecciÃns mÃis granulares. "
-"Esta mellora depende de <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
+"Esta mellora depende de <sys>Pulseaudio 2.0</sys>."
 
 #: C/users-system-settings.page:129(section/title)
 msgid "Universal Access"
@@ -2447,12 +2668,18 @@ msgid "User Accounts"
 msgstr "Contas de usuario"
 
 #: C/users-system-settings.page:148(section/p)
+#| msgid ""
+#| "A major new feature in GNOME 3.6 is the addition of Enterprise logins "
+#| "(also called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to "
+#| "be used in centrally managed and corporate environments in a much more "
+#| "integrated manner. Users can enroll their computer with an enterprise "
+#| "network, and use their enterprise username and password to log into GNOME."
 msgid ""
 "A major new feature in GNOME 3.6 is the addition of Enterprise logins (also "
 "called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to be used in "
 "centrally managed and corporate environments in a much more integrated "
 "manner. Users can enroll their computer with an enterprise network, and use "
-"their enterprise username and password to log into GNOME."
+"their enterprise user name and password to log into GNOME."
 msgstr ""
 "Unha nova caracterÃstica importante en GNOME 3.6 Ã a inclusiÃn do Inicio de "
 "sesiÃn empresarial (tamÃn chamados inicio de sesiÃn con Directorio Activo ou "
@@ -2490,12 +2717,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O diÃlogo <gui>Engadir nova impresora</gui> foi moi mellorado. PermÃtelle "
 "engadir directamente impresoras conectadas asà como impresoras descubertas "
-"nunha rede. TamÃn pode escribir directamente o enderezo de rede da "
-"impresora."
+"nunha rede. TamÃn pode escribir directamente o enderezo de rede da impresora."
 
 #: C/users-system-settings.page:179(section/p)
+#| msgid ""
+#| "It is now possible to select a different driver (or ppd file) for a "
+#| "printer, by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style="
+#| "\"button\">Options</gui> button also lets you modify the default values "
+#| "for many printer options that are otherwise available in the print dialog."
 msgid ""
-"It is now possible to select a different driver (or ppd file) for a printer, "
+"It is now possible to select a different driver (or PPD file) for a printer, "
 "by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style=\"button"
 "\">Options</gui> button also lets you modify the default values for many "
 "printer options that are otherwise available in the print dialog."
@@ -2513,19 +2744,20 @@ msgstr ""
 #: C/users-user-menu.page:21(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-system-settings.png' "
-#| "md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
+#| "external ref='figures/users-user-menu.png' "
+#| "md5='98f8f28d623ec756548abcb3f225233e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-user-menu.png' "
-"md5='98f8f28d623ec756548abcb3f225233e'"
+"md5='f34d6c3e85036a6a28ad552207cc5133'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/users-user-menu.png' "
-"md5='98f8f28d623ec756548abcb3f225233e'"
+"md5='f34d6c3e85036a6a28ad552207cc5133'"
 
 #: C/users-user-menu.page:9(info/desc)
-msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default"
-msgstr "Menà de usuario racionalizado con un elemento ÂApagar por omisiÃn"
+#| msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default"
+msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
+msgstr "Menà de usuario racionalizado con un elemento ÂApagar por omisiÃn."
 
 #: C/users-user-menu.page:19(page/title)
 msgid "User Menu"
@@ -2548,8 +2780,13 @@ msgstr ""
 "menà de usuario ou simplemente pechar a tapa do seu portÃtil."
 
 #: C/users-user-menu.page:35(page/p)
+#| msgid ""
+#| "We have also endeavoured to make the menu as smart as possible. As a "
+#| "result, the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style="
+#| "\"menuitem\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more "
+#| "than one user."
 msgid ""
-"We have also endeavoured to make the menu as smart as possible. As a result, "
+"We have also endeavored to make the menu as smart as possible. As a result, "
 "the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem"
 "\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more than one user."
 msgstr ""
@@ -2563,10 +2800,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/users-web.page:46(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/users-boxes.png' "
-#| "md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-web-overview.png' "
@@ -2576,7 +2809,10 @@ msgstr ""
 "md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
 
 #: C/users-web.page:9(info/desc)
-msgid "Addition of The Overview, better fullscreen mode and a beta of WebKit2."
+#| msgid ""
+#| "Addition of The Overview, better fullscreen mode and a beta of WebKit2."
+msgid ""
+"Addition of The Overview, better full screen mode and a beta of WebKit2."
 msgstr ""
 "Engadiuse a Vista xeral, mellor modo a pantalla completa e unha versiÃn de "
 "demostraciÃn de WebKit2."
@@ -2590,9 +2826,9 @@ msgid ""
 "GNOME <app>Web</app> is using <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org\";>WebKit</"
 "cmd>, the same web browser engine that is also used by <app>Safari</app>."
 msgstr ""
-"GNOME <app>Web</app> Ãstà usando <cmd "
-"href=\"http://www.webkitgtk.org\";>WebKit</cmd>, o mesmo motor de navegador web "
-"que està usando <app>Safari</app>."
+"GNOME <app>Web</app> Ãstà usando <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org";
+"\">WebKit</cmd>, o mesmo motor de navegador web que està usando <app>Safari</"
+"app>."
 
 #: C/users-web.page:35(page/p)
 msgid "<app>Web</app> is the GNOME web browser."
@@ -2603,9 +2839,13 @@ msgid "The Overview"
 msgstr "A vista xeral"
 
 #: C/users-web.page:48(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The most noticeable difference in 3.6 is the first version of \"The "
+#| "Overview\". While this is still an evolving design, it already is a solid "
+#| "improvement to the user experience."
 msgid ""
-"The most noticeable difference in 3.6 is the first version of \"The Overview"
-"\". While this is still an evolving design, it already is a solid "
+"The most noticeable difference in 3.6 is the first version of 'The "
+"Overview'. While this is still an evolving design, it already is a solid "
 "improvement to the user experience."
 msgstr ""
 "A diferencia mÃis notÃbel en 3.6 Ã a primeira versiÃn da ÂVista xeralÂ. "
@@ -2628,22 +2868,29 @@ msgstr ""
 "esquina superior dereita de cada miniatura."
 
 #: C/users-web.page:66(section/title)
-msgid "Fullscreen mode"
+#| msgid "Fullscreen mode"
+msgid "Full Screen Mode"
 msgstr "Modo a pantalla completa"
 
 #: C/users-web.page:67(section/subtitle)
-#| msgid "now with more full and more screen"
 msgid "Now with more full and more screen!"
 msgstr "Agora mÃis completo e con mÃis pantalla!"
 
 #: C/users-web.page:69(section/p)
-msgid ""
-"For a long time <app>Web</app>'s fullscreen mode was somewhat awkward. You'd "
-"still get a toolbar, so it wasn't really fullscreen, plus it would have a "
-"strange button embedded in it telling you how to go back to the safety of "
-"the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done inside "
-"browsers, it was about time to make your browser show you the full content "
-"and nothing but the content. So we just did that."
+#| msgid ""
+#| "For a long time <app>Web</app>'s fullscreen mode was somewhat awkward. "
+#| "You'd still get a toolbar, so it wasn't really fullscreen, plus it would "
+#| "have a strange button embedded in it telling you how to go back to the "
+#| "safety of the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done "
+#| "inside browsers, it was about time to make your browser show you the full "
+#| "content and nothing but the content. So we just did that."
+msgid ""
+"For a long time <app>Web</app>'s full screen mode was somewhat awkward. You "
+"would still get a toolbar, so it was not really full screen, plus it would "
+"have a strange button embedded in it telling you how to go back to the "
+"safety of the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done "
+"inside browsers, it was about time to make your browser show you the full "
+"content and nothing but the content. So we just did that."
 msgstr ""
 "Por moito tempo o modo a pantalla completa de <app>Web</app> era algo torpe. "
 "MostrÃbase unha barra de ferramentas polo que realmente non era pantalla "
@@ -2654,13 +2901,21 @@ msgstr ""
 "xa o fixemos."
 
 #: C/users-web.page:81(section/title)
-msgid "Other bits and pieces"
+#| msgid "Other bits and pieces"
+msgid "Other Bits and Pieces"
 msgstr "Outras partes e pezas"
 
 #: C/users-web.page:83(section/p)
-msgid ""
-"As usual there are lots of additional features and bugfixes, too numerous to "
-"mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using "
+#| msgid ""
+#| "As usual there are lots of additional features and bugfixes, too numerous "
+#| "to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, "
+#| "using SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can automatically "
+#| "figure out that <sys>google.com</sys> is a URL, but <sys>foo.bar</sys> is "
+#| "a string you want to search), support for showing details of an invalid "
+#| "SSL certificate, and many more."
+msgid ""
+"As usual there are lots of additional features and bug fixes, too numerous "
+"to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using "
 "SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can automatically figure "
 "out that <sys>google.com</sys> is a URL, but <sys>foo.bar</sys> is a string "
 "you want to search), support for showing details of an invalid SSL "
@@ -2678,7 +2933,8 @@ msgid "No more worries to activate accessibility!"
 msgstr "Sen preocupaciÃns para activar a accesibilidade!"
 
 #: C/a11y-always-on.page:19(page/title)
-msgid "Accessibility always on"
+#| msgid "Accessibility always on"
+msgid "Accessibility Always On"
 msgstr "Accesibilidade sempre activada"
 
 #: C/a11y-always-on.page:21(page/p)
@@ -2768,15 +3024,21 @@ msgid "Braille support revamped."
 msgstr "Compatibilidade para Braille renovada."
 
 #: C/a11y-improved-braille-support.page:19(page/title)
-#| msgid "Improved braille support in Orca"
-msgid "Improved Braille support in Orca"
+#| msgid "Improved Braille support in Orca"
+msgid "Improved Braille Support in Orca"
 msgstr "Compatibilidade de Braille mellorada en Orca"
 
 #: C/a11y-improved-braille-support.page:21(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from "
+#| "the screen via synthesized speech or via refreshable Braille display. For "
+#| "this release, the owners of a Braille output device will notice a "
+#| "remarkably better user experience accessing documents and web pages than "
+#| "in previous releases."
 msgid ""
 "<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from the "
-"screen via synthesized speech or via refreshable Braille display. For this "
-"release, the owners of a Braille output device will notice a remarkably "
+"screen via synthesized speech or via refreshable braille display. For this "
+"release, the owners of a braille output device will notice a remarkably "
 "better user experience accessing documents and web pages than in previous "
 "releases."
 msgstr ""
@@ -2791,15 +3053,21 @@ msgid "Web navigation more accessible."
 msgstr "A navegaciÃn pola web à mÃis accesÃbel."
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:19(page/title)
-msgid "Web accessibility improvements"
+#| msgid "Web accessibility improvements"
+msgid "Web Accessibility Improvements"
 msgstr "Melloras na accesibilidade web"
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:21(page/p)
+#| msgid ""
+#| "WebKitGtk received a lot attention and many bugfixes that have resulted "
+#| "in a better accessibility support. We are quite pleased with the progress "
+#| "thus far towards making content viewed in Web compellingly accessible for "
+#| "Orca users."
 msgid ""
-"WebKitGtk received a lot attention and many bugfixes that have resulted in a "
-"better accessibility support. We are quite pleased with the progress thus "
-"far towards making content viewed in Web compellingly accessible for Orca "
-"users."
+"WebKitGTK+ received a lot of attention and many bug fixes that have resulted "
+"in a better accessibility support. We are quite pleased with the progress "
+"thus far towards making content viewed in Web compellingly accessible for "
+"Orca users."
 msgstr ""
 "WebKitGtk recibiu moita atenciÃn e corrixÃronse moitos erros o que resultou "
 "nunha mellor compatibilidade da accesibilidade. Estamos encantados co "
@@ -2811,8 +3079,8 @@ msgid ""
 "A <link xref=\"users-web\"> detailed explanation of the new features of "
 "<app>Web</app> is available</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"users-web\">Està dispoÃÃbel unha explicaciÃn detallada das novas "
-"caracterÃsticas de <app>Web</app></link>."
+"<link xref=\"users-web\">Està dispoÃÃbel unha explicaciÃn detallada das "
+"novas caracterÃsticas de <app>Web</app></link>."
 
 #~ msgid "Frederic Peters"
 #~ msgstr "Frederic Peters"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]