[release-notes/gnome-3-6] Updated Polish translation



commit 59a788f4842b8a0bdcb82abb969c08b9dc15da2b
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Sep 20 01:06:05 2012 +0200

    Updated Polish translation

 help/pl/pl.po |  642 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 505 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 58bcd6b..760a7c5 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-19 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-19 22:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:05+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -106,12 +106,19 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgid ""
 "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work by "
 "the GNOME Project. It delivers a number of major new features, including a "
-"reworked Activities Overview, updated Message Tray and notifications, an "
-"enhanced Files application, as well as improved Accessibility support and "
+"reworked Activities Overview, updated message tray and notifications, an "
+"enhanced Files application, as well as improved accessibility support and "
 "integrated input sources for using different languages. It also incorporates "
 "a host of smaller enhancements. Together, these changes make GNOME 3 better "
 "than ever before."
 msgstr ""
+"GNOME 3.6 jest najnowszÄ aktualizacjÄ Årodowiska GNOME 3, reprezentujÄcÄ pÃÅ "
+"roku pracy projektu GNOME. Dostarcza ona nowe funkcje, w tym przepisany "
+"ekran podglÄdu, zaktualizowany obszar powiadamiania, ulepszony menedÅer "
+"plikÃw, a takÅe ulepszonÄ obsÅugÄ dostÄpnoÅci oraz zintegrowane metody "
+"wprowadzania dla rÃÅnych jÄzykÃw. Zawiera ona takÅe wiele mniejszych "
+"ulepszeÅ. Razem te wszystkie zmiany czyniÄ Årodowisko GNOME 3 lepszym, niÅ "
+"kiedykolwiek."
 
 #: C/index.page:43(page/p) C/index.page:119(section/p)
 msgid ""
@@ -137,13 +144,19 @@ msgid ""
 "us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";> "
 "Friend of GNOME</link>."
 msgstr ""
+"Od ostatniej wersji, 3.4, okoÅo 980 osÃb wprowadziÅo okoÅo 31500 zmian w "
+"Årodowisku GNOME. KaÅdy moÅe wciÄÄ udziaÅ w projekcie GNOME, aby pomÃc nam "
+"rozwijaÄ nasze oprogramowanie. Osoby zainteresowane mogÄ do nas <link href="
+"\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>doÅÄczyÄ</link> lub wesprzeÄ nas "
+"finansowo zostajÄc <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Przyjacielem "
+"GNOME</link>."
 
 #: C/index.page:67(section/title)
-msgid "What's New In Our Core User Interface"
+msgid "What's New in Our Core User Interface"
 msgstr "NowoÅci w gÅÃwnym interfejsie uÅytkownika"
 
 #: C/index.page:71(section/title)
-msgid "What's New In Our Applications"
+msgid "What's New in Our Applications"
 msgstr "NowoÅci w programach GNOME"
 
 #: C/index.page:75(section/title)
@@ -155,7 +168,7 @@ msgid "What's New in Internationalization"
 msgstr "NowoÅci w dziedzinie umiÄdzynaradawiania"
 
 #: C/index.page:83(section/title)
-msgid "What's New For Administrators"
+msgid "What's New for Administrators"
 msgstr "NowoÅci dla administratorÃw"
 
 #: C/index.page:87(section/title)
@@ -185,12 +198,17 @@ msgid ""
 "If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://www.";
 "gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
 msgstr ""
+"JeÅli nie moÅesz siÄ doczekaÄ, aby wyprÃbowaÄ nowe wydanie Årodowiska GNOME, "
+"moÅesz <link href=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>pobraÄ obraz Live</"
+"link>!"
 
 #: C/index.page:103(section/p)
 msgid ""
 "If you have a technical background you can also <link href=\"http://library.";
 "gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
 msgstr ""
+"Osoby znajÄce siÄ na technologii mogÄ takÅe <link href=\"http://library.";
+"gnome.org/devel/jhbuild/\">zbudowaÄ GNOME z kodu ÅrÃdÅowego</link>."
 
 #: C/index.page:111(section/title)
 msgid "About GNOME"
@@ -198,7 +216,7 @@ msgstr "Informacje o GNOME"
 
 #: C/index.page:114(figure/title)
 msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
-msgstr ""
+msgstr "WspÃÅtwÃrcy uczestniczÄcy w konferencji GUADEC 2012 projektu GNOME"
 
 #: C/index.page:127(section/p)
 msgid ""
@@ -212,7 +230,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.page:133(section/p)
 msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
-msgstr ""
+msgstr "W imieniu wszystkich wspÃÅtwÃrcÃw Åyczymy udanego uÅywania GNOME 3.6!"
 
 #: C/admins-xdg.page:13(info/desc)
 msgid "Compliance with XDG standards."
@@ -220,7 +238,7 @@ msgstr "ZgodnoÅÄ ze standardami XDG."
 
 #: C/admins-xdg.page:23(page/title)
 msgid "XDG Base Directory Specification Usage"
-msgstr ""
+msgstr "UÅycie specyfikacji podstawowych katalogÃw XDG"
 
 #: C/admins-xdg.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -229,13 +247,20 @@ msgid ""
 "often stored in an ad-hoc, inconsistent, and problematic way in \"dot files"
 "\" of the user's home directory."
 msgstr ""
+"Systemy Uniksowe zazwyczaj nie posiadajÄ standardowego miejsca na "
+"konfiguracjÄ programÃw lub danych uÅytkownika. W konsekwencji te dane sÄ "
+"zwykle przechowywane w niespÃjnych, problematycznych katalogach o nazwach "
+"zaczynajÄcych siÄ kropkÄ, umiejscowionych w katalogach domowych."
 
 #: C/admins-xdg.page:32(page/p)
 msgid ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> therefore "
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> therefore "
 "issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
 "ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
 msgstr ""
+"Projekt <link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> "
+"wydaÅ wiÄc <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
+"ar01s03.html\">zalecane rozwiÄzanie</link> tego problemu."
 
 #: C/admins-xdg.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -248,18 +273,20 @@ msgid ""
 "href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html";
 "\">freedesktop.org directory specification</link>."
 msgstr ""
-"NiektÃre programy w GNOME 3.6 (na przykÅad <app>accerciser</app>, "
-"<app>baobab</app>, <app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, "
-"<app>gnome-desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</"
-"app>, <app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, "
-"<app>libgnomekbd</app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app> i "
-"<app>planner</app>) posiadajÄ ulepszonÄ zgodnoÅÄ z rÃÅnymi systemami dziÄki "
-"zastosowaniu <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
-"latest/index.html\">specyfikacji katalogÃw freedesktop.org</ulink>."
+"CzÄÅÄ programÃw w GNOME 3.6 (na przykÅad <app>accerciser</app>, <app>baobab</"
+"app>, <app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
+"desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
+"<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</"
+"app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app> i <app>planner</app>) posiadajÄ "
+"ulepszonÄ zgodnoÅÄ z rÃÅnymi systemami dziÄki zastosowaniu <ulink url="
+"\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html";
+"\">specyfikacji katalogÃw freedesktop.org</ulink>."
 
 #: C/developers-clutter.page:13(info/desc)
 msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
 msgstr ""
+"Biblioteka graficzna Årodowiska GNOME do tworzenia interfejsÃw uÅytkownika "
+"przyspieszanych sprzÄtowo."
 
 #: C/developers-clutter.page:23(page/title)
 msgid "Clutter 1.12"
@@ -272,6 +299,10 @@ msgid ""
 "displaying large children, and scrolling the viewport to specific points "
 "(with or without implicit animation)"
 msgstr ""
+"Dodano <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+"ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, aktora umoÅliwiajÄcego "
+"wyÅwietlanie duÅych elementÃw potomnych oraz przewijanie widoku do podanych "
+"punktÃw (z lub bez animacji)"
 
 #: C/developers-clutter.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -282,6 +313,12 @@ msgid ""
 "clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, as well "
 "as many fixes for multi-touch support on X11"
 msgstr ""
+"Dodano nowe czynnoÅci gestÃw multidotykowych, takie jak <link href=\"http://";
+"developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</"
+"link>, <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.";
+"html\">ClutterPanAction</link> i <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+"clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, a takÅe "
+"wiele poprawek obsÅugi technologi multidotykowej w X11"
 
 #: C/developers-clutter.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -292,6 +329,11 @@ msgid ""
 "ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (to "
 "describe a transition using key frames)"
 msgstr ""
+"Dodano nowe wÅaÅciwoÅci animacji, a takÅe <link href=\"http://developer.";
+"gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html\">ClutterTransitionGroup</"
+"link> (do grupowania przejÅÄ) i <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+"clutter/1.12/ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</"
+"link> (do opisywania przejÅÄ uÅywajÄc klatek kluczowych)"
 
 #: C/developers-clutter.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -300,6 +342,10 @@ msgid ""
 "layout policy of <link href=\"developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkGrid.html"
 "\">GtkGrid</link>"
 msgstr ""
+"Dodano <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+"ClutterGridLayout.html\">ClutterGridLayout</link>, menedÅera warstw "
+"dostarczajÄcego tÄ samÄ politykÄ ukÅadania co <link href=\"developer.gnome."
+"org/gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
 
 #: C/developers-clutter.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -307,12 +353,17 @@ msgid ""
 "to easily animate layout transitions without requiring specific code inside "
 "ClutterLayoutManager implementations;"
 msgstr ""
+"MenedÅery warstw respektujÄ teraz sÅabnÄcy stan aktorÃw, wiÄc moÅliwe jest "
+"Åatwe animowanie przejÅÄ warstw bez wymagania konkretnego kodu wewnÄtrz "
+"implementacji ClutterLayoutManager,"
 
 #: C/developers-clutter.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: steps, "
 "cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-in-out."
 msgstr ""
+"Dodano nowe tryby sÅabnÄce okreÅlone przez specyfikacjÄ przejÅÄ CSS3: steps, "
+"cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-in-out."
 
 #: C/developers-clutter.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -321,6 +372,10 @@ msgid ""
 "ClutterCanvas); ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState (replaced by "
 "implicit and explicit animations)."
 msgstr ""
+"API oznaczone jako przestarzaÅe: ClutterMedia (API dostarczane przez "
+"bibliotekÄ Clutter-GStreamer), ClutterTexture (zastÄpione przez "
+"ClutterImage), ClutterCairoTexture (zastÄpione przez ClutterCanvas), "
+"ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState (zastÄpione przez animacje)."
 
 #: C/developers-deprecations.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -343,6 +398,13 @@ msgid ""
 "<sys>GSettings</sys> as their storage backend instead of deprecated "
 "<sys>GConf</sys></link>."
 msgstr ""
+"CzÄÅÄ programÃw (na przykÅad <app>evolution-data-server</app>, "
+"<app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, "
+"<app>gnome-session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</"
+"app>, <app>libgweather</app> i <app>network-manager-applet</app>) <link href="
+"\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html\";>uÅywa teraz "
+"<sys>GSettings</sys> jako mechanizm przechowywania ustawieÅ zamiast "
+"przestarzaÅego <sys>GConf</sys></link>."
 
 #: C/developers-deprecations.page:27(item/p)
 msgid ""
@@ -351,6 +413,11 @@ msgid ""
 "This makes the API of those modules automatically available to a wide "
 "variety of other programming languages and runtimes."
 msgstr ""
+"Programy <app>alacarte</app> i <app>pitivi</app> zostaÅy przepisane ze "
+"statycznych dowiÄzaÅ <sys>PyGTK</sys> do dynamicznych, opartych na "
+"introspekcji <sys>PyGObject</sys>. Sprawia to, Åe API tych moduÅÃw jest "
+"automatycznie dostÄpne dla wielu innych jÄzykÃw programowania i bibliotek "
+"wykonawczych."
 
 #: C/developers-deprecations.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -358,6 +425,9 @@ msgid ""
 "\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\";>using <sys>dbus-glib</sys> "
 "to GDBus</link>."
 msgstr ""
+"Program <app>Dyski</app> i biblioteka <sys>gvfs</sys> zostaÅy przepisane z "
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\";><sys>dbus-glib</"
+"sys> na GDBus</link>."
 
 #: C/developers-deprecations.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -366,13 +436,21 @@ msgid ""
 "keyring</link>, such as <app>Disks</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</"
 "app>, <app>vinagre</app>, and <app>vino</app>."
 msgstr ""
+"Kilka pakietÃw uÅywa teraz biblioteki <link href=\"http://developer.gnome.";
+"org/libsecret/0.9/migrating.html\"><app>libsecret</app> zamiast gnome-"
+"keyring</link>, na przykÅad <app>Disks</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</"
+"app>, <app>vinagre</app> i <app>vino</app>."
 
 #: C/developers-deprecations.page:37(item/p) C/developers-misc.page:70(item/p)
 msgid ""
 "The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href=\"http://";
-"standards.freedesktop.org/secret-service/\">Secret Service DBus API</link>. "
+"standards.freedesktop.org/secret-service/\">Secret Service D-Bus API</link>. "
 "It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
 msgstr ""
+"Biblioteka <sys>libsecret</sys> jest nowym klientem <link href=\"http://";
+"standards.freedesktop.org/secret-service/\">API Secret Service usÅugi D-Bus</"
+"link>. UmoÅliwia ona przechowywanie haseÅ w ten sam sposÃb w rÃÅnych "
+"Årodowiskach."
 
 #: C/developers-deprecations.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -383,6 +461,12 @@ msgid ""
 "app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</app>, <app>sound-juicer</app>, "
 "<app>sushi</app>, and <app>vala</app>."
 msgstr ""
+"Wiele pakietÃw przepisano z biblioteki <link href=\"http://cgit.freedesktop.";
+"org/gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt"
+"\"><app>GStreamer</app> 0.10 do <app>GStreamer</app> 1.0</link>, na przykÅad "
+"<app>brasero</app>, <app>cheese</app>, <app>gnome-contacts</app>, <app>gnome-"
+"control-center</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</app>, <app>sound-"
+"juicer</app>, <app>sushi</app> i <app>vala</app>."
 
 #: C/developers-deprecations.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -397,10 +481,20 @@ msgid ""
 "app>, <app>seahorse</app>, <app>system-monitor</app>, <app>totem</app>, and "
 "<app>zenity</app>."
 msgstr ""
+"Wiele pakietÃw przepisano z uÅywania narzÄdzi <app>gnome-doc-utils</app> na "
+"<app>yelp-tools</app> do obsÅugi swojej dokumentacji, na przykÅad "
+"<app>accerciser</app>, <app>anjuta</app>, <app>brasero</app>, <app>eog</"
+"app>, <app>evince</app>, <app>gdm</app>, <app>glade</app>, <app>gnome-"
+"dictionary</app>, <app>gnome-color-manager</app>, <app>gnome-nettool</app>, "
+"<app>gnome-panel</app>, <app>gnome-system-log</app>, <app>gnome-terminal</"
+"app>, <app>gnome-user-share</app>, <app>gnote</app>, <app>gtk-doc</app>, "
+"<app>gucharmap</app>, <app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</app>, "
+"<app>nemiver</app>, <app>orca</app>, <app>seahorse</app>, <app>system-"
+"monitor</app>, <app>totem</app> i <app>zenity</app>."
 
 #: C/developers-glib.page:13(info/desc)
 msgid "The GNOME low level core library."
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteka niskiego poziomu Årodowiska GNOME."
 
 #: C/developers-glib.page:27(page/title)
 msgid "GLib 2.34"
@@ -411,18 +505,25 @@ msgid ""
 "GApplication supports non-unique use cases, you can simply specify NULL as "
 "application ID."
 msgstr ""
+"GApplication obsÅuguje nieunikalne programy, wystarczy podaÄ NULL jako "
+"identyfikator programu."
 
 #: C/developers-glib.page:32(item/p)
 msgid ""
 "The new GApplication::dbus-register signal lets you register D-Bus objects "
 "before the bus name is taken."
 msgstr ""
+"Nowy sygnaÅ GApplication::dbus-register umoÅliwia zarejestrowanie obiektÃw D-"
+"Bus przed zajÄciem nazwy magistrali."
 
 #: C/developers-glib.page:34(item/p)
 msgid ""
 "The included copy of PCRE has been updated to version 8.31, and new "
 "functionality in 8.x versions of PCRE has been exposed with new GRegex API."
 msgstr ""
+"DoÅÄczona kopia biblioteki PCRE zostaÅa zaktualizowana do wersji 8.31, a "
+"nowa funkcjonalnoÅÄ wersji 8.x biblioteki PCRE jest uÅywalna przez nowe API "
+"GRegex."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -461,7 +562,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/developers-gtk.page:13(info/desc)
 msgid "The widget toolkit used in GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Zestaw narzÄdzi widÅetÃw uÅywany przez Årodowisko GNOME."
 
 #: C/developers-gtk.page:23(page/title)
 msgid "GTK+ 3.6"
@@ -473,30 +574,41 @@ msgid ""
 "\">GtkLevelBar</link> is a new widget for displaying the strength or level "
 "or some quantity; you can see this used in the Power settings."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html";
+"\">GtkLevelBar</link> jest nowym widÅetem do wyÅwietlania siÅy, poziomu lub "
+"pewnej iloÅci. MoÅna zobaczyÄ go w dziaÅaniu w ustawieniach zasilania."
 
 #: C/developers-gtk.page:32(item/p)
 msgid "GtkIconView supports height-for-width layout."
-msgstr ""
+msgstr "GtkIconView obsÅuguje ukÅad wysokoÅci do szerokoÅci."
 
 #: C/developers-gtk.page:35(item/p)
 msgid ""
 "GtkSpinButton can be oriented vertically. This is used in the new "
 "<app>Clocks</app> application."
 msgstr ""
+"GtkSpinButton moÅe byÄ uÅoÅone poziomo. Jest to uÅywane w nowym programie "
+"<app>Zegar</app>."
 
 #: C/developers-gtk.page:42(item/p)
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
 "\">GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to be "
-"used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behaviour "
+"used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behavior "
 "and appearance of search entries."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
+"\">GtkSearchEntry</link> jest nowÄ podklasÄ GtkEntry ustawionÄ na uÅywanie "
+"jako pole wyszukiwania. Jest ona szeroko uÅywana, aby zapewniÄ spÃjne "
+"zachowanie i wyglÄd pÃl tego rodzaju."
 
 #: C/developers-gtk.page:47(item/p)
 msgid ""
 "GtkEntry lets you set Pango attributes for the text (e.g. to make it big or "
 "bold)."
 msgstr ""
+"GtkEntry umoÅliwia ustawienie atrybutÃw biblioteki Pango dla tekstu (np. aby "
+"powiÄkszyÄ go lub pogrubiÄ)."
 
 #: C/developers-gtk.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -504,23 +616,29 @@ msgid ""
 "\">GtkMenuButton</link> is another new widget. It shows a button that brings "
 "up a menu. This widget is used for the 'gears' menu in several applications."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html";
+"\">GtkMenuButton</link> jest kolejnym nowym widÅetem. WyÅwietla on przycisk "
+"wywoÅujÄcy menu. Ten widÅet jest uÅywany do tworzenia menu w kilku "
+"programach."
 
 #: C/developers-gtk.page:59(item/p)
 msgid ""
 "The theming code now supports multiple backgrounds and transitions. Limited "
 "support for CSS animations is available too."
 msgstr ""
+"Kod motywÃw obsÅuguje teraz wiele teÅ i przejÅÄ. Zawarta jest teÅ "
+"ograniczona obsÅuga animacji CSS."
 
 #: C/developers-misc.page:13(info/desc)
-msgid "Further GNOME Platform improvements"
-msgstr "Dalsze ulepszenia platformy programistycznej GNOME"
+msgid "Further GNOME Platform improvements."
+msgstr "Dalsze ulepszenia platformy programistycznej GNOME."
 
 #: C/developers-misc.page:23(page/title) C/users-core.page:19(page/title)
-msgid "And more..."
+msgid "And More..."
 msgstr "I wiele wiÄcej!"
 
 #: C/developers-misc.page:26(section/title)
-msgid "Further improvements in 3.6"
+msgid "Further Improvements in 3.6"
 msgstr "Dalsze ulepszenia w wydaniu 3.6"
 
 #: C/developers-misc.page:28(section/p)
@@ -538,6 +656,14 @@ msgid ""
 "compat/0.0/\">tarball of a standalone pangox</link> helps with the "
 "transition of the deprecated pangox APIs."
 msgstr ""
+"<sys>Pango</sys>, biblioteka do ukÅadania i wyÅwietlania tekstu, zostaÅa "
+"przepisana na uÅywanie biblioteki <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
+"wiki/Software/HarfBuzz\"><sys>Harfbuzz</sys></link>, aby dostarczyÄ wyÅszej "
+"jakoÅci wyÅwietlanie tekstu i oszczÄdnoÅci pamiÄci. Jako efekt uboczny "
+"przestarzaÅy mechanizm <sys>pangox</sys> zostaÅ usuniÄty. <link href="
+"\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-compat/0.0/\";>Archiwum tar "
+"samodzielnego pangox</link> pomaga w przejÅciu z przestarzaÅego API "
+"mechanizmu pangox."
 
 #: C/developers-misc.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -545,12 +671,18 @@ msgid ""
 "activity logging framework is used in <app>Empathy</app> and by <sys>folks</"
 "sys>."
 msgstr ""
+"Mechanizm zapisywania aktywnoÅci <link href=\"http://zeitgeist-project.com/";
+"\"><sys>Zeitgeist</sys></link> jest uÅywany przez program <app>Empathy</app> "
+"i bibliotekÄ <sys>folks</sys>."
 
 #: C/developers-misc.page:38(item/p)
 msgid ""
 "<sys>libgdata</sys> received <link href=\"http://developer.gnome.org/";
 "gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">support for Google Drawings</link>."
 msgstr ""
+"Biblioteka <sys>libgdata</sys> otrzymaÅa <link href=\"http://developer.gnome.";
+"org/gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">obsÅugÄ serwisu Google Drawings</"
+"link>."
 
 #: C/developers-misc.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -558,6 +690,9 @@ msgid ""
 "gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link> so your tests will be using a "
 "private session bus instead of the user's."
 msgstr ""
+"Do testowania programÃw uÅywajÄcych usÅugi D-Bus moÅna uÅywaÄ <link href="
+"\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/GTestDBus.html\";>GTestDBus</link>, aby "
+"testy uÅywaÅy prywatnej magistrali sesji zamiast magistrali uÅytkownika."
 
 #: C/developers-misc.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -567,12 +702,19 @@ msgid ""
 "id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-parser</link> for an "
 "example implementation."
 msgstr ""
+"<sys>gnome-common</sys> dostarcza makro m4 <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> "
+"umoÅliwiajÄce projektom Åatwe dodawanie obsÅugi \"code coverage\" uÅywajÄc "
+"<sys>lcov</sys>. ProszÄ zobaczyÄ przykÅadowÄ implementacjÄ biblioteki <link "
+"href=\"http://git.gnome.org/browse/totem-pl-parser/commit/?";
+"id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-parser</link>."
 
 #: C/developers-misc.page:50(item/p)
 msgid ""
 "GNOME's default <sys>GSettings</sys> backend <sys>dconf</sys> received a "
 "massive refactoring with a focus on testability."
 msgstr ""
+"DomyÅlny mechanizm <sys>dconf</sys> ustawieÅ <sys>GSettings</sys> zostaÅ "
+"znacznie przepisany, poprawiajÄc moÅliwoÅci testowania kodu."
 
 #: C/developers-misc.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -580,12 +722,18 @@ msgid ""
 "the API for accessing RESTful web services, received HTTP authentication "
 "support."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></link>, "
+"API umoÅliwiajÄce dostÄp do serwisÃw internetowych RESTful, otrzymaÅ obsÅugÄ "
+"uwierzytelniania HTTP."
 
 #: C/developers-misc.page:57(item/p)
 msgid ""
-"All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as commandline utilities that are "
+"All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as command line utilities that are "
 "part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
 msgstr ""
+"Wszystkie narzÄdzia biblioteki <sys>gvfs</sys>, a takÅe narzÄdzia wiersza "
+"poleceÅ bÄdÄce czÄÅciÄ bibliotek <sys>GLib</sys> i <sys>GTK+</sys> zawierajÄ "
+"teraz strony podrÄcznika."
 
 #: C/developers-misc.page:65(section/title)
 msgid "Plans for 3.8"
@@ -597,6 +745,9 @@ msgid ""
 "org/libsecret/0.9/migrating.html\">deprecated in favor of <sys>libsecret</"
 "sys></link>."
 msgstr ""
+"Biblioteka <sys>libgnome-keyring</sys> zostanie caÅkowicie <link href="
+"\"developer.gnome.org/libsecret/0.9/migrating.html\">zastÄpiona bibliotekÄ "
+"<sys>libsecret</sys></link>."
 
 #: C/developers-misc.page:73(item/p)
 msgid ""
@@ -604,10 +755,14 @@ msgid ""
 "want to give this work in progress a try, build the browser with <cmd>--with-"
 "webkit2</cmd>. This will mean:"
 msgstr ""
+"PrzeglÄdarka <app>WWW</app> Årodowiska GNOME jest przepisywana na mechanizm "
+"<sys>WebKit2</sys>. Aby wyprÃbowaÄ nowy kod, naleÅy zbudowaÄ przeglÄdarkÄ z "
+"opcjÄ <cmd>--with-webkit2</cmd>. Nowy mechanizm oznacza:"
 
 #: C/developers-misc.page:76(item/p)
 msgid "Increased responsiveness (how amazing the scrolling is!) and stability."
 msgstr ""
+"ZwiÄkszona responsywnoÅÄ (w tym niesamowite przewijanie!) i stabilnoÅÄ."
 
 #: C/developers-misc.page:78(item/p)
 msgid ""
@@ -615,6 +770,9 @@ msgid ""
 "box again. That means <app>Flash</app> support without having to rely on "
 "<cmd>nspluginwrapper</cmd>."
 msgstr ""
+"DziÄki obsÅugi wtyczek OOP, wtyczki uÅywajÄce bibliotekÄ <sys>GTK 2.x</sys> "
+"znowu bÄdÄ dziaÅaÅy. Oznacza to obsÅugÄ wtyczki <app>Flash</app> bez "
+"uÅywania biblioteki <cmd>nspluginwrapper</cmd>."
 
 #: C/developers-misc.page:81(item/p)
 msgid ""
@@ -622,6 +780,9 @@ msgid ""
 "or a new and improved API, built on top of all our experience with the "
 "classic WebKit."
 msgstr ""
+"Inne rzeczy, niewidoczne dla uÅytkownikÃw, takie jak zwiÄkszone "
+"bezpieczeÅstwo, nowe i ulepszone API, zbudowane na podstawie klasycznego "
+"mechanizmu WebKit."
 
 #: C/developers-misc.page:86(item/p)
 msgid ""
@@ -629,6 +790,9 @@ msgid ""
 "This will deprecate <sys>GtkHtml</sys>. It will also receive a new importer "
 "framework."
 msgstr ""
+"Program <app>Evolution</app> bÄdzie uÅywaÅ mechanizmu <sys>WebKit</sys> "
+"takÅe do tworzenia wiadomoÅci. Oznacza to zastÄpienie mechanizmu "
+"<sys>GtkHtml</sys>. Otrzyma on takÅe nowy mechanizm importowania."
 
 #: C/developers-misc.page:89(item/p)
 msgid ""
@@ -636,10 +800,13 @@ msgid ""
 "Exchange servers) might be deprecated in favor of <sys>Evolution-EWS</sys> "
 "and <sys>Evolution-MAPI</sys>."
 msgstr ""
+"<sys>Evolution-Exchange</sys> (jeden z moduÅÃw ÅÄczÄcych program Evolution z "
+"serwerami Microsoft Exchange) moÅe zostaÄ zastÄpiony moduÅami <sys>Evolution-"
+"EWS</sys> i <sys>Evolution-MAPI</sys>."
 
 #: C/i18n.page:13(info/desc)
 msgid "GNOME offers support for more than 50 languages."
-msgstr ""
+msgstr "Årodowisko GNOME oferuje obsÅugÄ ponad 50 jÄzykÃw."
 
 #: C/i18n.page:23(page/title)
 msgid "Internationalization"
@@ -893,15 +1060,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/i18n-ibus.page:9(info/desc)
 msgid "Fully integrated input methods have arrived."
-msgstr ""
+msgstr "W peÅni zintegrowane metody wprowadzania."
 
 #: C/i18n-ibus.page:23(page/title)
 msgid "Integrated Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Zintegrowane metody wprowadzania"
 
 #: C/i18n-ibus.page:26(note/title)
 msgid "Feedback Wanted!"
-msgstr ""
+msgstr "Opinie sÄ mile widziane!"
 
 #: C/i18n-ibus.page:27(note/p)
 msgid ""
@@ -909,6 +1076,9 @@ msgid ""
 "that is important to many users. We recognize this and want to hear about "
 "how you want the new feature to develop in the future."
 msgstr ""
+"Zintegrowane metody wprowadzania to duÅa nowa funkcja oraz zmiana "
+"funkcjonalnoÅci waÅnej dla wielu uÅytkownikÃw. Zdajemy sobie z tego sprawÄ, "
+"i chcielibyÅmy usÅyszeÄ, jak uÅytkownicy widzÄ rozwÃj tej funkcji."
 
 #: C/i18n-ibus.page:32(note/p)
 msgid ""
@@ -918,6 +1088,10 @@ msgid ""
 "IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">the IBus integration can be disabled</"
 "link>."
 msgstr ""
+"JeÅli nie chcesz uÅywaÄ tej funkcjonalnoÅci lub preferujesz inny mechanizm "
+"dostarczajÄcy metody wprowadzania, to w dalszym ciÄgu moÅna <link href="
+"\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/";
+"IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">wyÅÄczyÄ integracjÄ usÅugi iBus</link>."
 
 #: C/i18n-ibus.page:43(page/p)
 msgid ""
@@ -927,6 +1101,11 @@ msgid ""
 "experience. Input methods are now a part of the core GNOME user experience, "
 "just like keyboard layouts."
 msgstr ""
+"Po raz pierwszy Årodowisko GNOME zawiera obsÅugÄ metod wprowadzania od razu "
+"po instalacji. Nie trzeba juÅ rÄcznie wybieraÄ i instalowaÄ mechanizmu metod "
+"wprowadzania, ktÃre niekoniecznie pasujÄ do interfejsu uÅytkownika. Metody "
+"wprowadzania sÄ teraz czÄÅciÄ interfejsu GNOME, tak samo jak ukÅady "
+"klawiatury."
 
 #: C/i18n-ibus.page:50(page/p)
 msgid ""
@@ -937,10 +1116,16 @@ msgid ""
 "whether you are typing in an application window or in the GNOME shell search "
 "entry."
 msgstr ""
+"ZarÃwno ukÅady klawiatury, jak i metody wprowadzania moÅna znaleÅÄ w karcie "
+"<gui>ÅrÃdÅa wprowadzania</gui> w ustawieniach <gui>Regionu i jÄzyka</gui> "
+"oraz na wskaÅniku klawiatury powÅoki Årodowiska GNOME. \"Okna kandydatÃw\" "
+"uÅywane przez niektÃre metody wprowadzania sÄ wyÅwietlane przez powÅokÄ "
+"GNOME, i majÄ taki sam wyglÄd niezaleÅnie od tego, czy znaki wprowadzane sÄ "
+"w oknie programu czy w polu wyszukiwania powÅoki."
 
 #: C/i18n-ibus.page:60(note/title)
 msgid "Changes to Existing Keyboard Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany w dotychczasowych ustawieniach klawiatury"
 
 #: C/i18n-ibus.page:61(note/p)
 msgid ""
@@ -948,6 +1133,9 @@ msgid ""
 "some existing keyboard preferences. If you customize your keyboard layout, "
 "there are changes you need to be aware of."
 msgstr ""
+"Funkcja zintegrowanych metod wprowadzania spowodowaÅa przeprojektowanie "
+"dotychczasowych preferencji klawiatury. JeÅli dostosowujesz ukÅad "
+"klawiatury, to powinieneÅ wiedzieÄ o pewnych zmianach."
 
 #: C/i18n-ibus.page:67(item/p)
 msgid ""
@@ -955,6 +1143,9 @@ msgid ""
 "now be customized by using the <gui>Shortcuts</gui> tab of the "
 "<gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
+"Kombinacja klawiszy do zmiany ÅrÃdÅa wprowadzania lub ukÅadu klawiatury moÅe "
+"byÄ dostosowana uÅywajÄc karty <gui>SkrÃty</gui> ustawieÅ <gui>Klawiatury</"
+"gui>."
 
 #: C/i18n-ibus.page:71(item/p)
 msgid ""
@@ -962,22 +1153,30 @@ msgid ""
 "Characters Key</gui> (also known as the 3rd level chooser key) can also be "
 "found in the <gui>Shortcuts</gui> tab of the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
+"Opcje dla <gui>klawisza Compose</gui> oraz <gui>klawisza wprowadzania "
+"alternatywnych znakÃw</gui> (znanego teÅ jako klawisz wyboru trzeciego "
+"poziomu) moÅna takÅe znaleÅÄ w karcie <gui>SkrÃty</gui> ustawieÅ "
+"<gui>Klawiatury</gui>."
 
 #: C/i18n-ibus.page:74(item/p)
 msgid ""
-"Other keyboard layout customisation options can now be found in <gui>GNOME "
+"Other keyboard layout customization options can now be found in <gui>GNOME "
 "Tweak Tool</gui>."
 msgstr ""
+"Inne opcje dostosowania ukÅadu klawiatury moÅna znaleÅÄ w <gui>NarzÄdziu "
+"dostrajania GNOME</gui>."
 
 #: C/i18n-ibus.page:80(page/p)
 msgid ""
 "The input method support in GNOME 3.6 is based on <link href=\"http://code.";
 "google.com/p/ibus/\">IBus</link>."
 msgstr ""
+"ObsÅuga metod wprowadzania w wydaniu GNOME 3.6 jest oparta na mechanizmie "
+"<link href=\"http://code.google.com/p/ibus/\";>iBus</link>."
 
 #: C/users-activities-overview.page:10(info/desc)
 msgid "New applications button and improved layout."
-msgstr ""
+msgstr "Nowy przycisk programÃw i ulepszony ukÅad."
 
 #: C/users-activities-overview.page:20(page/title)
 msgid "Activities Overview"
@@ -992,6 +1191,11 @@ msgid ""
 "in the dash. This greatly improves the layout of the overview and highlights "
 "the all-important search bar."
 msgstr ""
+"Ekran podglÄdu otrzymaÅ wiele uwagi w tym wydaniu. JednÄ ze zmian jest "
+"sposÃb wywoÅania aktywatorÃw programÃw. W poprzednich wersjach uÅywano karty "
+"programÃw w gÃrnym lewym rogu. ZostaÅo to zastÄpione nowym przyciskiem "
+"siatki, umieszczonym na panelu ulubionych. Znacznie ulepsza to ukÅad "
+"podglÄdu i wyrÃÅnia bardzo waÅny pasek wyszukiwania."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1009,6 +1213,8 @@ msgstr ""
 #: C/users-baobab.page:9(info/desc)
 msgid "Existing application has been changed to match the GNOME 3 style."
 msgstr ""
+"IstniejÄce programy zostaÅy zmienione, aby pasowaÅy do stylu Årodowiska "
+"GNOME 3."
 
 #: C/users-baobab.page:23(page/title)
 msgid "Disk Usage Analyzer"
@@ -1021,6 +1227,10 @@ msgid ""
 "rewritten from scratch. It has a new user interface and received speed "
 "improvements."
 msgstr ""
+"<app>Analizator wykorzystania dysku</app> jest graficznym narzÄdziem "
+"uÅywanym do wyÅwietlania i monitorowania uÅycia dysku i struktury katalogÃw. "
+"W wersji 3.6 zostaÅ on przepisany od zera. Posiada nowy interfejs "
+"uÅytkownika i wiele ulepszeÅ wydajnoÅci."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1036,6 +1246,7 @@ msgstr ""
 #: C/users-boxes.page:9(info/desc)
 msgid "New application to access and manage remote or virtual systems."
 msgstr ""
+"Nowy program do wyÅwietlania i zarzÄdzania systemami zdalnymi i wirtualnymi."
 
 #: C/users-boxes.page:19(page/title)
 msgid "Boxes"
@@ -1047,10 +1258,12 @@ msgid ""
 "GNOME 3.6, this application is joining the growing family of new GNOME "
 "applications."
 msgstr ""
+"W wydaniu GNOME 3.4 wprowadzono wersjÄ testowÄ programu <app>Boxes</app>. W "
+"GNOME 3.6 ten program doÅÄcza do rosnÄcej rodziny nowych programÃw GNOME."
 
 #: C/users-boxes.page:29(note/title) C/users-disks.page:23(note/title)
 #: C/users-web.page:26(note/title)
-msgid "Did you know?"
+msgid "Did You Know?"
 msgstr "Czy wiesz, Åe..."
 
 #: C/users-boxes.page:31(note/p)
@@ -1058,52 +1271,67 @@ msgid ""
 "A development version of <app>Boxes</app> was used for various screenshots "
 "included in these release notes."
 msgstr ""
+"Rozwojowa wersja programu <app>Boxes</app> zostaÅa uÅyta do pobrania zrzutÃw "
+"ekranu doÅÄczonych do tego dokumentu."
 
 #: C/users-boxes.page:37(page/p)
 msgid ""
 "A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, e."
-"g. when resizing the window of a running VM. The new features implemented in "
-"3.6 include:"
+"g. when resizing the window of a running virtual machine. The new features "
+"implemented in 3.6 include:"
 msgstr ""
+"Wiele wysiÅku wÅoÅono w pÅynne dziaÅanie programu <app>Boxes</app>, na "
+"przykÅad podczas zmieniania rozmiaru okna uruchomionej maszyny wirtualnej. "
+"Nowe funkcje zaimplementowane w wersji 3.6 obejmujÄ:"
 
 #: C/users-boxes.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell"
+"Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell."
 msgstr ""
+"Wyszukiwanie: zarÃwno wewnÄtrz programu <app>Boxes</app>, jak i na ekranie "
+"podglÄdu powÅoki Årodowiska GNOME."
 
 #: C/users-boxes.page:46(item/p)
-msgid "Much improved look and feel and animations"
-msgstr ""
+msgid "Much improved look and feel and animations."
+msgstr "Znacznie ulepszony wyglÄd i animacje."
 
 #: C/users-boxes.page:47(item/p)
-msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents"
+msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents."
 msgstr ""
+"Przeprojektowany tryb zaznaczania, bardziej spÃjny z innymi programami GNOME "
+"3."
 
 #: C/users-boxes.page:49(item/p)
-msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created"
+msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created."
 msgstr ""
+"UmoÅliwienie dostosowania pamiÄci i rozmiaru dysku maszyny przed jej "
+"utworzeniem."
 
 #: C/users-boxes.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an application "
-"menu item"
+"menu item."
 msgstr ""
+"UmoÅliwienie wymuszenia wyÅÄczenia zawieszonych maszyn przez element menu "
+"programu."
 
 #: C/users-boxes.page:53(item/p)
-msgid "Allow renaming of boxes"
-msgstr ""
+msgid "Allow renaming of boxes."
+msgstr "UmoÅliwienie zmieniania nazw maszyn."
 
 #: C/users-boxes.page:54(item/p)
-msgid "Indicate installations in progress"
-msgstr ""
+msgid "Indicate installations in progress."
+msgstr "Wskazywanie trwajÄcych instalacji."
 
 #: C/users-boxes.page:55(item/p)
-msgid "Allow favoriting boxes"
-msgstr ""
+msgid "Allow favoriting boxes."
+msgstr "UmoÅliwienie oznaczania maszyn jako ulubione."
 
 #: C/users-boxes.page:56(item/p)
-msgid "Create VM based on host capabilities and architecture"
+msgid "Create virtual machines based on host capabilities and architecture."
 msgstr ""
+"Tworzenie maszyn wirtualnych w oparciu o moÅliwoÅci i architekturÄ "
+"gospodarza."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1168,10 +1396,14 @@ msgstr "Zegar"
 #: C/users-clocks.page:28(page/p)
 msgid ""
 "<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides "
-"alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for primetime yet, however "
+"alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for prime time yet, however "
 "we want to show you some development screenshots to get your appetite going "
 "for 3.8:"
 msgstr ""
+"<app>Zegar</app> jest programem udostÄpniajÄcym zegar Åwiatowy. Dostarcza "
+"takÅe budzik, stoper i minutnik. Nie jest jeszcze caÅkowicie gotowy, ale "
+"chcielibyÅmy pokazaÄ kilka zrzutÃw ekranu z wersji rozwojowej, aby pobudziÄ "
+"apetyt na wydanie 3.8:"
 
 #: C/users-core.page:9(info/desc)
 msgid "A truckload of smaller enhancements."
@@ -1183,6 +1415,9 @@ msgid ""
 "enhancements. Together, these add up to a general improvement in the user "
 "experience. The following are just a few examples."
 msgstr ""
+"GNOME 3.6 zawiera wiele mniejszych zmian, w tym poprawki bÅÄdÃw i "
+"ulepszenia. Wszystko to razem przyczynia siÄ do polepszenia interfejsu "
+"uÅytkownika. PoniÅej znajduje siÄ tylko kilka przykÅadÃw."
 
 #: C/users-core.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -1191,6 +1426,10 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> or <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>PrintScreen</key></keyseq> is used."
 msgstr ""
+"PodkreÅlenia skrÃtÃw klawiszowych widoczne po naciÅniÄciu klawisza <key>Alt</"
+"key> pojawiajÄ siÄ dopiero po niecaÅej sekundzie, aby uniknÄÄ migania "
+"podczas uÅywania <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> lub "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>PrintScreen</key></keyseq>."
 
 #: C/users-core.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -1198,18 +1437,25 @@ msgid ""
 "has been refined, making it easier to read, better looking, and easier to "
 "interact with."
 msgstr ""
+"WyglÄd rozwijanego kalendarza dostÄpnego z gÃrnego paska zostaÅ odÅwieÅony, "
+"uÅatwiajÄc jego uÅywanie i polepszajÄc wyglÄd."
 
 #: C/users-core.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Password dialogs when mounting remote locations or encrypted drives are now "
 "presented in the same system style as other password dialogs."
 msgstr ""
+"Okna dialogowe haseÅ wyÅwietlane podczas montowania zdalnych poÅoÅeÅ lub "
+"zaszyfrowanych dyskÃw sÄ teraz przedstawiane w tym samym stylu systemowym, "
+"co inne okna dialogowe tego typu."
 
 #: C/users-core.page:44(item/p)
 msgid ""
 "In the Activities Overview, a clearer highlight effect has been added to the "
 "active workspace."
 msgstr ""
+"W ekranie podglÄdu dodano wyraÅniejszy efekt wyrÃÅnienia aktywnego obszaru "
+"roboczego."
 
 #: C/users-core.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -1218,12 +1464,18 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Up</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Dodano nowe skrÃty klawiszowe do zmieniania rozmiaru okien, w tym "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Lewy</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Prawy</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>W gÃrÄ</key></"
+"keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>W dÃÅ</key></keyseq>."
 
 #: C/users-core.page:55(item/p)
 msgid ""
 "The access points in the network menu are sorted by strength, making it "
 "easier to find networks that are close by."
 msgstr ""
+"Punkty dostÄpowe w menu sieci sÄ porzÄdkowane wedÅug ich siÅy, uÅatwiajÄc "
+"znalezienie pobliskich sieci."
 
 #: C/users-core.page:59(item/p)
 msgid ""
@@ -1231,6 +1483,9 @@ msgid ""
 "%28media%29\">easter eggs</link>, we have added something fun. You'll need "
 "to be quick with your mouse: test to see if you can find it."
 msgstr ""
+"Dla osÃb lubiÄcych <link href=\"http://pl.wikipedia.org/wiki/Easter_egg\";>"
+"\"easter eggs\"</link> dodano coÅ zabawnego. Musisz byÄ szybki ze swojÄ "
+"myszÄ: przetestuj jÄ, aby zobaczyÄ, czy jesteÅ w stanie jÄ znaleÅÄ!"
 
 #: C/users-core.page:64(item/p)
 msgid ""
@@ -1238,11 +1493,14 @@ msgid ""
 "like a curtain, they expand from the middle of the window, which is now "
 "shaded while they are open. This makes it easier to focus on them."
 msgstr ""
+"Modalne okna dialogowe zostaÅy zaktualizowane w nowym stylu. Zamiast "
+"opuszczaÄ siÄ jak kurtyna, teraz pojawiajÄ siÄ ze Årodka okna, ktÃre jest "
+"wtedy wyciemnione. UÅatwia to skupienie siÄ na nich."
 
 #: C/users-disks.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "We did not stop after the rewrite in 3.4, major improvements have been added."
-msgstr ""
+msgstr "Nie poprzestano na przepisaniu w wydaniu 3.4 i dodano duÅe ulepszenia."
 
 #: C/users-disks.page:20(page/title)
 msgid "Disks"
@@ -1252,43 +1510,56 @@ msgstr "Dyski"
 msgid ""
 "The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed as "
 "part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks";
-"\">udisks2</cmd> Freedesktop project."
+"\">udisks</cmd> freedesktop.org project."
 msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ rozwiÄzaÅ programu <app>Dyski</app> jest rozwijanych w ramach "
+"projektu <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks";
+"\">udisks</cmd>."
 
 #: C/users-disks.page:33(page/p)
 msgid ""
 "<app>Disks</app> is an application to view, modify and configure disks and "
 "other storage media."
 msgstr ""
+"<app>Dyski</app> to program do wyÅwietlania, modyfikowania i konfigurowania "
+"dyskÃw i innych noÅnikÃw danych."
 
 #: C/users-disks.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Power management as well as acoustic levels can be configured for ATA disks."
 msgstr ""
+"ZarzÄdzanie zasilaniem oraz poziomy haÅasu moÅna konfigurowaÄ dla dyskÃw ATA."
 
 #: C/users-disks.page:40(item/p)
 msgid "A Zzz icon is shown for any disk which is in standby mode."
 msgstr ""
+"Ikona \"Zzz\" jest wyÅwietlana obok kaÅdego dysku w trybie spoczynkowym."
 
 #: C/users-disks.page:41(item/p)
-msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up"
+msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up."
 msgstr ""
+"MoÅna takÅe rÄcznie wprowadziÄ dysk w tryb spoczynkowy i go przebudziÄ."
 
 #: C/users-disks.page:42(item/p)
 msgid "Ability to securely erase a disk."
-msgstr ""
+msgstr "MoÅliwoÅÄ bezpiecznego usuwania zawartoÅci dysku."
 
 #: C/users-disks.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Long-running jobs are now displayed in the <app>Disks</app> user interface "
 "along with a way to cancel the job as well."
 msgstr ""
+"DÅugo trwajÄce zadania sÄ teraz wyÅwietlane w interfejsie uÅytkownika "
+"programu <app>Dyski</app> razem z moÅliwoÅciÄ ich anulowania."
 
 #: C/users-disks.page:44(item/p)
 msgid ""
 "By popular demand, the benchmark feature that was lost in the <app>Disks</"
 "app>/<sys>udisks</sys> rewrite that landed in GNOME 3.4 is now back."
 msgstr ""
+"Na popularne Åyczenie powrÃciÅa funkcja testowania wydajnoÅci, ktÃra "
+"zniknÄÅa w trakcie przepisywania programu <app>Dyski</app>/<sys>udisks</sys> "
+"w wydaniu GNOME 3.4."
 
 #: C/users-disks.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -1296,10 +1567,26 @@ msgid ""
 "tasks it might be running. As a result, it will be more difficult to either "
 "suspend or power off your machine."
 msgstr ""
+"Aby uniknÄÄ utraty danych, program <app>Dyski</app> informuje system o "
+"wykonywanych dÅugo trwajÄcych zadaniach. Z tego powodu trudniej w ich "
+"trakcie uÅpiÄ lub wyÅÄczyÄ komputer."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-empathy.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-empathy.png' "
+"md5='55f26f0c5827621a8592711fc531ea05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-empathy.png' "
+"md5='55f26f0c5827621a8592711fc531ea05'"
 
 #: C/users-empathy.page:9(info/desc)
 msgid "A cleaner design with your favorite contacts on top."
-msgstr ""
+msgstr "OdÅwieÅony interfejs z ulubionymi kontaktami na gÃrze."
 
 #: C/users-empathy.page:22(page/title)
 msgid "Empathy"
@@ -1312,19 +1599,28 @@ msgid ""
 "consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default as "
 "we noticed most people do not make use of them. Instead, we make contacts "
 "easier to find using the integrated live search. If you still want to group "
-"contacts, this can be enabled in <gui>preferences</gui>."
+"contacts, this can be enabled in <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
+"Lista kontaktÃw w komunikatorze Årodowiska GNOME <app>Empathy</app> "
+"otrzymaÅa odÅwieÅony interfejs, ktÃry sprawia, Åe wyÅwietlanie kontaktÃw "
+"jest spÃjne z programem <app>Kontakty</app>. Grupy zostaÅy domyÅlnie "
+"wyÅÄczone, jako Åe wiÄkszoÅÄ uÅytkownikÃw z nich nie korzysta. Zamiast tego "
+"kontakty sÄ Åatwiejsze do znalezienia dziÄki zintegrowanemu wyszukiwaniu. "
+"Grupy kontaktÃw nadal moÅna wÅÄczyÄ w <gui>Preferencjach</gui>."
 
 #: C/users-empathy.page:38(page/p)
 msgid ""
-"<gui>Top contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. "
+"<gui>Top Contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. "
 "This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those "
 "contacts that you talk to the most often."
 msgstr ""
+"<gui>NajczÄÅciej uÅywane kontakty</gui> sÄ zawsze wyÅwietlane na gÃrze listy "
+"kontaktÃw. Obejmuje to zarÃwno najczÄÅciej uÅywane kontakty, jak i te "
+"oznaczone jako ulubione."
 
 #: C/users-evolution.page:9(info/desc)
 msgid "Improved rendering and more..."
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszone wyÅwietlanie i wiele wiÄcej."
 
 #: C/users-evolution.page:23(page/title)
 msgid "Evolution"
@@ -1333,57 +1629,127 @@ msgstr "Evolution"
 #: C/users-evolution.page:25(page/p)
 msgid "This release makes some small improvements to <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
+"To wydanie wprowadza wiele maÅych ulepszeÅ w programie <app>Evolution</app>."
 
 #: C/users-evolution.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Rendering of email now uses <sys>Webkit</sys> which improves the display of "
+"Rendering of email now uses <sys>WebKit</sys> which improves the display of "
 "HTML enabled mail."
 msgstr ""
+"WyÅwietlanie wiadomoÅci uÅywa teraz mechanizmu <sys>WebKit</sys>, ktÃry "
+"ulepsza wyÅwietlanie wiadomoÅci w trybie HTML."
 
 #: C/users-evolution.page:33(item/p)
 msgid "A confirmation dialog is shown when (accidentally) moving folders."
 msgstr ""
+"Okno dialogowe potwierdzenia jest wyÅwietlane podczas (przypadkowego) "
+"przenoszenia katalogÃw."
 
 #: C/users-evolution.page:37(item/p)
 msgid ""
 "The calendar provides a global search that lets you find events that are not "
 "in the currently viewed time frame."
 msgstr ""
+"Kalendarz dostarcza globalne wyszukiwanie umoÅliwiajÄce znajdowanie wydarzeÅ "
+"nieobecnych w wyÅwietlanym czasie."
 
 #: C/users-evolution.page:40(item/p)
 msgid "GroupWise accounts can now receive emails via IMAPX and send via SOAP."
 msgstr ""
+"Konta GroupWise mogÄ teraz pobieraÄ pocztÄ przez IMAPX i wysyÅaÄ jÄ przez "
+"SOAP."
 
 #: C/users-evolution.page:44(item/p)
 msgid ""
-"The \"Summary\" field in the event/task/memo editor now supports spell "
-"checking"
+"The 'Summary' field in the event/task/memo editor now supports spell "
+"checking."
 msgstr ""
+"Pole \"Podsumowanie\" w edytorze wydarzeÅ/zadaÅ/notatek obsÅuguje teraz "
+"sprawdzanie pisowni."
 
 #: C/users-evolution.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Exchange accounts can now be configured using <app>GNOME Online Accounts</"
 "app>."
 msgstr ""
+"Konta Exchange mogÄ byÄ teraz konfigurowane uÅywajÄc <app>Kont online GNOME</"
+"app>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-files-recent.png' "
+"md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-files-recent.png' "
+"md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-files-search.png' "
+"md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-files-search.png' "
+"md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:66(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
+"md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
+"md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:86(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
+"md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
+"md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
 
 #: C/users-files.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Revamped Files application, with new features like Recent files and search."
 msgstr ""
+"Przeprojektowany menedÅer plikÃw, zawierajÄcy takie funkcje jak ostatnie "
+"pliki i wyszukiwanie."
 
 #: C/users-files.page:28(page/title)
 msgid "Files"
 msgstr "Pliki"
 
-#: C/users-files.page:32(page/p)
+#: C/users-files.page:30(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Files</app> application (also known as Nautilus) has been a major "
 "focus for work in the 3.6 cycle. The newest release includes many new "
 "features and a large number of bug fixes, resulting in a more functional and "
 "effective application."
 msgstr ""
+"W tym cyklu wÅoÅono wiele pracy w program <app>Pliki</app> (znany takÅe jako "
+"Nautilus). Najnowsze wydanie zawiera wiele nowych funkcji i poprawek bÅÄdÃw, "
+"zapewniajÄcych bardziej funkcjonalny i efektywny program."
 
-#: C/users-files.page:39(section/title)
+#: C/users-files.page:37(section/title)
 msgid "Recent Files"
 msgstr "Ostatnie pliki"
 
@@ -1400,48 +1766,48 @@ msgstr ""
 msgid "Functional Search"
 msgstr "DziaÅajÄce wyszukiwanie"
 
-#: C/users-files.page:51(section/p)
+#: C/users-files.page:54(section/p)
 msgid ""
 "<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME "
 "3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a "
 "powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case "
 "insensitive, can search for hidden files or directories, can work "
-"recursively, doesn't only do prefix matching, can search metadata, has "
+"recursively, does not only do prefix matching, can search metadata, has "
 "ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed and "
 "non-indexed directories."
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:62(section/title)
+#: C/users-files.page:65(section/title)
 msgid "Simpler and More Natural Workflows"
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:63(section/p)
+#: C/users-files.page:67(section/p)
 msgid ""
 "A number of common workflows have been improved with the new version of "
 "Files. These enable users to take actions based on context, and aims to make "
 "common actions simple and straightforward."
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:68(section/p)
+#: C/users-files.page:72(section/p)
 msgid ""
 "The inclusion of new <gui>Move To...</gui> and <gui>Copy To...</gui> actions "
 "in context menus is one new workflow that offers a useful alternative to "
 "copy and past and drag and drop."
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:73(section/p)
+#: C/users-files.page:77(section/p)
 msgid ""
 "Another addition that makes a common action that little bit easier is the "
 "<gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common "
-"action - selecting some files and putting them in a new folder - more "
+"action â selecting some files and putting them in a new folder â more "
 "immediate and less laborious."
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:81(section/title)
+#: C/users-files.page:85(section/title)
 msgid "Coherence and Consistency"
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:82(section/p)
+#: C/users-files.page:87(section/p)
 msgid ""
 "Many small changes have been introduced to spread consistency all across the "
 "<app>Files</app> application. Common usage patterns have been identified and "
@@ -1451,11 +1817,11 @@ msgid ""
 "more GNOME 3 style pathbar and toolbar."
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:93(section/title)
+#: C/users-files.page:98(section/title)
 msgid "More Polish"
 msgstr ""
 
-#: C/users-files.page:94(section/p)
+#: C/users-files.page:99(section/p)
 msgid ""
 "A large number of smaller enhancements have also been made to the "
 "<app>Files</app> application for this release. Date and time formats have "
@@ -1551,13 +1917,13 @@ msgstr ""
 #: C/users-lock-screen.page:45(page/p)
 msgid ""
 "The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new visual "
-"style and other minor enhancemets. Combined with the new lock scren, the "
+"style and other minor enhancemets. Combined with the new lock screen, the "
 "result is a smoother experience when you log in or unlock your computer."
 msgstr ""
 
 #: C/users-lock-screen.page:51(note/title)
 #: C/users-message-tray.page:55(note/title)
-msgid "Keyboard shortcut"
+msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "SkrÃt klawiszowy"
 
 #: C/users-lock-screen.page:52(note/p)
@@ -1589,7 +1955,7 @@ msgstr "Obszar powiadamiania"
 
 #: C/users-message-tray.page:25(page/p)
 msgid ""
-"The Message Tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
+"The message tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
 "these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
 "interaction issues with the old tray design."
 msgstr ""
@@ -1609,7 +1975,7 @@ msgid ""
 "which many people had problems with â has been replaced. Instead, the whole "
 "of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the mouse rest "
 "there for a short period will cause the tray to appear. We plan to improve "
-"this behaviour in subsequent releases."
+"this behavior in subsequent releases."
 msgstr ""
 
 #: C/users-message-tray.page:56(note/p)
@@ -1620,7 +1986,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/users-notifications.page:9(info/desc)
-msgid "Smarter, more noticable, easier to dismiss."
+msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
 msgstr ""
 
 #: C/users-notifications.page:23(page/title)
@@ -1629,24 +1995,24 @@ msgstr "Powiadomienia"
 
 #: C/users-notifications.page:27(page/p)
 msgid ""
-"GNOME's notification popups have had quite a few refinements for 3.6. For "
+"GNOME's notification pop-ups have had quite a few refinements for 3.6. For "
 "the new release, we have made them:"
 msgstr ""
 
 #: C/users-notifications.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you're running a "
-"fullscreen application or game, we only show you your important "
-"notifications. All other notifications are delayed until you stop using your "
-"fullscreen application."
+"Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you are running a full "
+"screen application or game, we only show you your important notifications. "
+"All other notifications are delayed until you stop using your full screen "
+"application."
 msgstr ""
 
 #: C/users-notifications.page:39(item/p)
 msgid ""
-"More noticable: we've tweaked the behavior of notification popups to make "
-"sure that you see all your notifications. No longer will you miss out on a "
-"notification as we only hide a notification after we know you've interacted "
-"with the system."
+"More noticeable: we have tweaked the behavior of notification pop-ups to "
+"make sure that you see all your notifications. No longer will you miss out "
+"on a notification as we only hide a notification after we know you have "
+"interacted with the system."
 msgstr ""
 
 #: C/users-notifications.page:45(item/p)
@@ -1663,10 +2029,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings.png' "
-"md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
+"md5='f03c927264e4d6f8e370063e69f2f7b7'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/users-system-settings.png' "
-"md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
+"md5='f03c927264e4d6f8e370063e69f2f7b7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1676,10 +2042,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
-"md5='45e31d9e07c37cf6427d8c8ac216b155'"
+"md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
-"md5='45e31d9e07c37cf6427d8c8ac216b155'"
+"md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1689,10 +2055,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
-"md5='bbae1cca36ea555cfbbaebabad442f87'"
+"md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
-"md5='bbae1cca36ea555cfbbaebabad442f87'"
+"md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1702,10 +2068,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
-"md5='ce706af440d529ad6b40cf04e60c720b'"
+"md5='91e26ac253ca6fe6b68544281541edb0'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
-"md5='ce706af440d529ad6b40cf04e60c720b'"
+"md5='91e26ac253ca6fe6b68544281541edb0'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1715,10 +2081,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
-"md5='9f067add04f1a255f4754fc532da7c59'"
+"md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
-"md5='9f067add04f1a255f4754fc532da7c59'"
+"md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1728,10 +2094,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
-"md5='f2531e7a1612a9039bca8579f248d98f'"
+"md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
-"md5='f2531e7a1612a9039bca8579f248d98f'"
+"md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1741,10 +2107,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
-"md5='3a7188aa505acb98ffe8c0e78f07ad18'"
+"md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
-"md5='3a7188aa505acb98ffe8c0e78f07ad18'"
+"md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
 
 #: C/users-system-settings.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -1787,12 +2153,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When clicked, "
 "you can easily select either a background, one of your pictures or a "
-"background color. To make your choice easier, we've made the previews bigger."
+"background color. To make your choice easier, we have made the previews "
+"bigger."
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:53(section/p)
 msgid ""
-"We've also refreshed the default background in 3.6, and have updated the "
+"We have also refreshed the default background in 3.6, and have updated the "
 "choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a single "
 "color as a background has also been improved and features a new set of "
 "colors."
@@ -1818,7 +2185,7 @@ msgid ""
 "GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The "
 "old settings panel was overhauled to provide a set of options that are much "
 "easier to understand. It also features a pretty new test area which enables "
-"scrolling settings to be tested - something that wasn't possible previously."
+"scrolling settings to be tested â something that was not possible previously."
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:78(section/p)
@@ -1836,7 +2203,7 @@ msgstr "Konta online"
 msgid ""
 "Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login pages "
 "can now appear in your language. We also try to show the mobile version for "
-"the login pages, which makes it quickier and easier to use the page."
+"the login pages, which makes it quicker and easier to use the page."
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:95(section/p)
@@ -1872,7 +2239,7 @@ msgid ""
 "The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</gui> "
 "and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This improvement "
-"relies on <sys>Pulseaudio 2.0</sys>."
+"relies on <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:129(section/title)
@@ -1899,7 +2266,7 @@ msgid ""
 "called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to be used in "
 "centrally managed and corporate environments in a much more integrated "
 "manner. Users can enroll their computer with an enterprise network, and use "
-"their enterprise username and password to log into GNOME."
+"their enterprise user name and password to log into GNOME."
 msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:157(section/title)
@@ -1927,7 +2294,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:179(section/p)
 msgid ""
-"It is now possible to select a different driver (or ppd file) for a printer, "
+"It is now possible to select a different driver (or PPD file) for a printer, "
 "by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style=\"button"
 "\">Options</gui> button also lets you modify the default values for many "
 "printer options that are otherwise available in the print dialog."
@@ -1947,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 "md5='98f8f28d623ec756548abcb3f225233e'"
 
 #: C/users-user-menu.page:9(info/desc)
-msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default"
+msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
 msgstr ""
 
 #: C/users-user-menu.page:19(page/title)
@@ -1966,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-user-menu.page:35(page/p)
 msgid ""
-"We have also endeavoured to make the menu as smart as possible. As a result, "
+"We have also endeavored to make the menu as smart as possible. As a result, "
 "the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem"
 "\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more than one user."
 msgstr ""
@@ -1985,7 +2352,8 @@ msgstr ""
 "md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
 
 #: C/users-web.page:9(info/desc)
-msgid "Addition of The Overview, better fullscreen mode and a beta of WebKit2."
+msgid ""
+"Addition of The Overview, better full screen mode and a beta of WebKit2."
 msgstr ""
 
 #: C/users-web.page:23(page/title)
@@ -2008,8 +2376,8 @@ msgstr "PrzeglÄd"
 
 #: C/users-web.page:48(section/p)
 msgid ""
-"The most noticeable difference in 3.6 is the first version of \"The Overview"
-"\". While this is still an evolving design, it already is a solid "
+"The most noticeable difference in 3.6 is the first version of 'The "
+"Overview'. While this is still an evolving design, it already is a solid "
 "improvement to the user experience."
 msgstr ""
 
@@ -2023,7 +2391,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/users-web.page:66(section/title)
-msgid "Fullscreen mode"
+msgid "Full Screen Mode"
 msgstr "Tryb peÅnoekranowy"
 
 #: C/users-web.page:67(section/subtitle)
@@ -2032,22 +2400,22 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-web.page:69(section/p)
 msgid ""
-"For a long time <app>Web</app>'s fullscreen mode was somewhat awkward. You'd "
-"still get a toolbar, so it wasn't really fullscreen, plus it would have a "
-"strange button embedded in it telling you how to go back to the safety of "
-"the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done inside "
-"browsers, it was about time to make your browser show you the full content "
-"and nothing but the content. So we just did that."
+"For a long time <app>Web</app>'s full screen mode was somewhat awkward. You "
+"would still get a toolbar, so it was not really full screen, plus it would "
+"have a strange button embedded in it telling you how to go back to the "
+"safety of the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done "
+"inside browsers, it was about time to make your browser show you the full "
+"content and nothing but the content. So we just did that."
 msgstr ""
 
 #: C/users-web.page:81(section/title)
-msgid "Other bits and pieces"
+msgid "Other Bits and Pieces"
 msgstr ""
 
 #: C/users-web.page:83(section/p)
 msgid ""
-"As usual there are lots of additional features and bugfixes, too numerous to "
-"mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using "
+"As usual there are lots of additional features and bug fixes, too numerous "
+"to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using "
 "SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can automatically figure "
 "out that <sys>google.com</sys> is a URL, but <sys>foo.bar</sys> is a string "
 "you want to search), support for showing details of an invalid SSL "
@@ -2059,7 +2427,7 @@ msgid "No more worries to activate accessibility!"
 msgstr ""
 
 #: C/a11y-always-on.page:19(page/title)
-msgid "Accessibility always on"
+msgid "Accessibility Always On"
 msgstr "DostÄpnoÅÄ jest zawsze wÅÄczona"
 
 #: C/a11y-always-on.page:21(page/p)
@@ -2132,14 +2500,14 @@ msgid "Braille support revamped."
 msgstr ""
 
 #: C/a11y-improved-braille-support.page:19(page/title)
-msgid "Improved Braille support in Orca"
+msgid "Improved Braille Support in Orca"
 msgstr ""
 
 #: C/a11y-improved-braille-support.page:21(page/p)
 msgid ""
 "<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from the "
-"screen via synthesized speech or via refreshable Braille display. For this "
-"release, the owners of a Braille output device will notice a remarkably "
+"screen via synthesized speech or via refreshable braille display. For this "
+"release, the owners of a braille output device will notice a remarkably "
 "better user experience accessing documents and web pages than in previous "
 "releases."
 msgstr ""
@@ -2149,15 +2517,15 @@ msgid "Web navigation more accessible."
 msgstr ""
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:19(page/title)
-msgid "Web accessibility improvements"
-msgstr ""
+msgid "Web Accessibility Improvements"
+msgstr "Ulepszenia dostÄpnoÅci przeglÄdarki"
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:21(page/p)
 msgid ""
-"WebKitGtk received a lot attention and many bugfixes that have resulted in a "
-"better accessibility support. We are quite pleased with the progress thus "
-"far towards making content viewed in Web compellingly accessible for Orca "
-"users."
+"WebKitGTK+ received a lot of attention and many bug fixes that have resulted "
+"in a better accessibility support. We are quite pleased with the progress "
+"thus far towards making content viewed in Web compellingly accessible for "
+"Orca users."
 msgstr ""
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:25(page/p)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]