[release-notes/gnome-3-6] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-6] Updated Polish translation
- Date: Wed, 19 Sep 2012 23:06:24 +0000 (UTC)
commit 59a788f4842b8a0bdcb82abb969c08b9dc15da2b
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Sep 20 01:06:05 2012 +0200
Updated Polish translation
help/pl/pl.po | 642 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 505 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 58bcd6b..760a7c5 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-19 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-19 22:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -106,12 +106,19 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgid ""
"GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work by "
"the GNOME Project. It delivers a number of major new features, including a "
-"reworked Activities Overview, updated Message Tray and notifications, an "
-"enhanced Files application, as well as improved Accessibility support and "
+"reworked Activities Overview, updated message tray and notifications, an "
+"enhanced Files application, as well as improved accessibility support and "
"integrated input sources for using different languages. It also incorporates "
"a host of smaller enhancements. Together, these changes make GNOME 3 better "
"than ever before."
msgstr ""
+"GNOME 3.6 jest najnowszÄ aktualizacjÄ Årodowiska GNOME 3, reprezentujÄcÄ pÃÅ "
+"roku pracy projektu GNOME. Dostarcza ona nowe funkcje, w tym przepisany "
+"ekran podglÄdu, zaktualizowany obszar powiadamiania, ulepszony menedÅer "
+"plikÃw, a takÅe ulepszonÄ obsÅugÄ dostÄpnoÅci oraz zintegrowane metody "
+"wprowadzania dla rÃÅnych jÄzykÃw. Zawiera ona takÅe wiele mniejszych "
+"ulepszeÅ. Razem te wszystkie zmiany czyniÄ Årodowisko GNOME 3 lepszym, niÅ "
+"kiedykolwiek."
#: C/index.page:43(page/p) C/index.page:119(section/p)
msgid ""
@@ -137,13 +144,19 @@ msgid ""
"us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\"> "
"Friend of GNOME</link>."
msgstr ""
+"Od ostatniej wersji, 3.4, okoÅo 980 osÃb wprowadziÅo okoÅo 31500 zmian w "
+"Årodowisku GNOME. KaÅdy moÅe wciÄÄ udziaÅ w projekcie GNOME, aby pomÃc nam "
+"rozwijaÄ nasze oprogramowanie. Osoby zainteresowane mogÄ do nas <link href="
+"\"http://www.gnome.org/get-involved/\">doÅÄczyÄ</link> lub wesprzeÄ nas "
+"finansowo zostajÄc <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\">Przyjacielem "
+"GNOME</link>."
#: C/index.page:67(section/title)
-msgid "What's New In Our Core User Interface"
+msgid "What's New in Our Core User Interface"
msgstr "NowoÅci w gÅÃwnym interfejsie uÅytkownika"
#: C/index.page:71(section/title)
-msgid "What's New In Our Applications"
+msgid "What's New in Our Applications"
msgstr "NowoÅci w programach GNOME"
#: C/index.page:75(section/title)
@@ -155,7 +168,7 @@ msgid "What's New in Internationalization"
msgstr "NowoÅci w dziedzinie umiÄdzynaradawiania"
#: C/index.page:83(section/title)
-msgid "What's New For Administrators"
+msgid "What's New for Administrators"
msgstr "NowoÅci dla administratorÃw"
#: C/index.page:87(section/title)
@@ -185,12 +198,17 @@ msgid ""
"If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://www."
"gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
msgstr ""
+"JeÅli nie moÅesz siÄ doczekaÄ, aby wyprÃbowaÄ nowe wydanie Årodowiska GNOME, "
+"moÅesz <link href=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\">pobraÄ obraz Live</"
+"link>!"
#: C/index.page:103(section/p)
msgid ""
"If you have a technical background you can also <link href=\"http://library."
"gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
msgstr ""
+"Osoby znajÄce siÄ na technologii mogÄ takÅe <link href=\"http://library."
+"gnome.org/devel/jhbuild/\">zbudowaÄ GNOME z kodu ÅrÃdÅowego</link>."
#: C/index.page:111(section/title)
msgid "About GNOME"
@@ -198,7 +216,7 @@ msgstr "Informacje o GNOME"
#: C/index.page:114(figure/title)
msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
-msgstr ""
+msgstr "WspÃÅtwÃrcy uczestniczÄcy w konferencji GUADEC 2012 projektu GNOME"
#: C/index.page:127(section/p)
msgid ""
@@ -212,7 +230,7 @@ msgstr ""
#: C/index.page:133(section/p)
msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
-msgstr ""
+msgstr "W imieniu wszystkich wspÃÅtwÃrcÃw Åyczymy udanego uÅywania GNOME 3.6!"
#: C/admins-xdg.page:13(info/desc)
msgid "Compliance with XDG standards."
@@ -220,7 +238,7 @@ msgstr "ZgodnoÅÄ ze standardami XDG."
#: C/admins-xdg.page:23(page/title)
msgid "XDG Base Directory Specification Usage"
-msgstr ""
+msgstr "UÅycie specyfikacji podstawowych katalogÃw XDG"
#: C/admins-xdg.page:25(page/p)
msgid ""
@@ -229,13 +247,20 @@ msgid ""
"often stored in an ad-hoc, inconsistent, and problematic way in \"dot files"
"\" of the user's home directory."
msgstr ""
+"Systemy Uniksowe zazwyczaj nie posiadajÄ standardowego miejsca na "
+"konfiguracjÄ programÃw lub danych uÅytkownika. W konsekwencji te dane sÄ "
+"zwykle przechowywane w niespÃjnych, problematycznych katalogach o nazwach "
+"zaczynajÄcych siÄ kropkÄ, umiejscowionych w katalogach domowych."
#: C/admins-xdg.page:32(page/p)
msgid ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org\">FreeDesktop</link> therefore "
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org\">freedesktop.org</link> therefore "
"issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/"
"ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
msgstr ""
+"Projekt <link href=\"http://www.freedesktop.org\">freedesktop.org</link> "
+"wydaÅ wiÄc <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/"
+"ar01s03.html\">zalecane rozwiÄzanie</link> tego problemu."
#: C/admins-xdg.page:39(page/p)
msgid ""
@@ -248,18 +273,20 @@ msgid ""
"href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html"
"\">freedesktop.org directory specification</link>."
msgstr ""
-"NiektÃre programy w GNOME 3.6 (na przykÅad <app>accerciser</app>, "
-"<app>baobab</app>, <app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, "
-"<app>gnome-desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</"
-"app>, <app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, "
-"<app>libgnomekbd</app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app> i "
-"<app>planner</app>) posiadajÄ ulepszonÄ zgodnoÅÄ z rÃÅnymi systemami dziÄki "
-"zastosowaniu <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/"
-"latest/index.html\">specyfikacji katalogÃw freedesktop.org</ulink>."
+"CzÄÅÄ programÃw w GNOME 3.6 (na przykÅad <app>accerciser</app>, <app>baobab</"
+"app>, <app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
+"desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
+"<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</"
+"app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app> i <app>planner</app>) posiadajÄ "
+"ulepszonÄ zgodnoÅÄ z rÃÅnymi systemami dziÄki zastosowaniu <ulink url="
+"\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html"
+"\">specyfikacji katalogÃw freedesktop.org</ulink>."
#: C/developers-clutter.page:13(info/desc)
msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
msgstr ""
+"Biblioteka graficzna Årodowiska GNOME do tworzenia interfejsÃw uÅytkownika "
+"przyspieszanych sprzÄtowo."
#: C/developers-clutter.page:23(page/title)
msgid "Clutter 1.12"
@@ -272,6 +299,10 @@ msgid ""
"displaying large children, and scrolling the viewport to specific points "
"(with or without implicit animation)"
msgstr ""
+"Dodano <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/"
+"ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, aktora umoÅliwiajÄcego "
+"wyÅwietlanie duÅych elementÃw potomnych oraz przewijanie widoku do podanych "
+"punktÃw (z lub bez animacji)"
#: C/developers-clutter.page:29(item/p)
msgid ""
@@ -282,6 +313,12 @@ msgid ""
"clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, as well "
"as many fixes for multi-touch support on X11"
msgstr ""
+"Dodano nowe czynnoÅci gestÃw multidotykowych, takie jak <link href=\"http://"
+"developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</"
+"link>, <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction."
+"html\">ClutterPanAction</link> i <link href=\"http://developer.gnome.org/"
+"clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, a takÅe "
+"wiele poprawek obsÅugi technologi multidotykowej w X11"
#: C/developers-clutter.page:32(item/p)
msgid ""
@@ -292,6 +329,11 @@ msgid ""
"ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (to "
"describe a transition using key frames)"
msgstr ""
+"Dodano nowe wÅaÅciwoÅci animacji, a takÅe <link href=\"http://developer."
+"gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html\">ClutterTransitionGroup</"
+"link> (do grupowania przejÅÄ) i <link href=\"http://developer.gnome.org/"
+"clutter/1.12/ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</"
+"link> (do opisywania przejÅÄ uÅywajÄc klatek kluczowych)"
#: C/developers-clutter.page:35(item/p)
msgid ""
@@ -300,6 +342,10 @@ msgid ""
"layout policy of <link href=\"developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkGrid.html"
"\">GtkGrid</link>"
msgstr ""
+"Dodano <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/"
+"ClutterGridLayout.html\">ClutterGridLayout</link>, menedÅera warstw "
+"dostarczajÄcego tÄ samÄ politykÄ ukÅadania co <link href=\"developer.gnome."
+"org/gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
#: C/developers-clutter.page:38(item/p)
msgid ""
@@ -307,12 +353,17 @@ msgid ""
"to easily animate layout transitions without requiring specific code inside "
"ClutterLayoutManager implementations;"
msgstr ""
+"MenedÅery warstw respektujÄ teraz sÅabnÄcy stan aktorÃw, wiÄc moÅliwe jest "
+"Åatwe animowanie przejÅÄ warstw bez wymagania konkretnego kodu wewnÄtrz "
+"implementacji ClutterLayoutManager,"
#: C/developers-clutter.page:41(item/p)
msgid ""
"Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: steps, "
"cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-in-out."
msgstr ""
+"Dodano nowe tryby sÅabnÄce okreÅlone przez specyfikacjÄ przejÅÄ CSS3: steps, "
+"cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-in-out."
#: C/developers-clutter.page:44(item/p)
msgid ""
@@ -321,6 +372,10 @@ msgid ""
"ClutterCanvas); ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState (replaced by "
"implicit and explicit animations)."
msgstr ""
+"API oznaczone jako przestarzaÅe: ClutterMedia (API dostarczane przez "
+"bibliotekÄ Clutter-GStreamer), ClutterTexture (zastÄpione przez "
+"ClutterImage), ClutterCairoTexture (zastÄpione przez ClutterCanvas), "
+"ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState (zastÄpione przez animacje)."
#: C/developers-deprecations.page:9(info/desc)
msgid ""
@@ -343,6 +398,13 @@ msgid ""
"<sys>GSettings</sys> as their storage backend instead of deprecated "
"<sys>GConf</sys></link>."
msgstr ""
+"CzÄÅÄ programÃw (na przykÅad <app>evolution-data-server</app>, "
+"<app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, "
+"<app>gnome-session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</"
+"app>, <app>libgweather</app> i <app>network-manager-applet</app>) <link href="
+"\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html\">uÅywa teraz "
+"<sys>GSettings</sys> jako mechanizm przechowywania ustawieÅ zamiast "
+"przestarzaÅego <sys>GConf</sys></link>."
#: C/developers-deprecations.page:27(item/p)
msgid ""
@@ -351,6 +413,11 @@ msgid ""
"This makes the API of those modules automatically available to a wide "
"variety of other programming languages and runtimes."
msgstr ""
+"Programy <app>alacarte</app> i <app>pitivi</app> zostaÅy przepisane ze "
+"statycznych dowiÄzaÅ <sys>PyGTK</sys> do dynamicznych, opartych na "
+"introspekcji <sys>PyGObject</sys>. Sprawia to, Åe API tych moduÅÃw jest "
+"automatycznie dostÄpne dla wielu innych jÄzykÃw programowania i bibliotek "
+"wykonawczych."
#: C/developers-deprecations.page:31(item/p)
msgid ""
@@ -358,6 +425,9 @@ msgid ""
"\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\">using <sys>dbus-glib</sys> "
"to GDBus</link>."
msgstr ""
+"Program <app>Dyski</app> i biblioteka <sys>gvfs</sys> zostaÅy przepisane z "
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\"><sys>dbus-glib</"
+"sys> na GDBus</link>."
#: C/developers-deprecations.page:35(item/p)
msgid ""
@@ -366,13 +436,21 @@ msgid ""
"keyring</link>, such as <app>Disks</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</"
"app>, <app>vinagre</app>, and <app>vino</app>."
msgstr ""
+"Kilka pakietÃw uÅywa teraz biblioteki <link href=\"http://developer.gnome."
+"org/libsecret/0.9/migrating.html\"><app>libsecret</app> zamiast gnome-"
+"keyring</link>, na przykÅad <app>Disks</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</"
+"app>, <app>vinagre</app> i <app>vino</app>."
#: C/developers-deprecations.page:37(item/p) C/developers-misc.page:70(item/p)
msgid ""
"The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/secret-service/\">Secret Service DBus API</link>. "
+"standards.freedesktop.org/secret-service/\">Secret Service D-Bus API</link>. "
"It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
msgstr ""
+"Biblioteka <sys>libsecret</sys> jest nowym klientem <link href=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/secret-service/\">API Secret Service usÅugi D-Bus</"
+"link>. UmoÅliwia ona przechowywanie haseÅ w ten sam sposÃb w rÃÅnych "
+"Årodowiskach."
#: C/developers-deprecations.page:41(item/p)
msgid ""
@@ -383,6 +461,12 @@ msgid ""
"app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</app>, <app>sound-juicer</app>, "
"<app>sushi</app>, and <app>vala</app>."
msgstr ""
+"Wiele pakietÃw przepisano z biblioteki <link href=\"http://cgit.freedesktop."
+"org/gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt"
+"\"><app>GStreamer</app> 0.10 do <app>GStreamer</app> 1.0</link>, na przykÅad "
+"<app>brasero</app>, <app>cheese</app>, <app>gnome-contacts</app>, <app>gnome-"
+"control-center</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</app>, <app>sound-"
+"juicer</app>, <app>sushi</app> i <app>vala</app>."
#: C/developers-deprecations.page:55(item/p)
msgid ""
@@ -397,10 +481,20 @@ msgid ""
"app>, <app>seahorse</app>, <app>system-monitor</app>, <app>totem</app>, and "
"<app>zenity</app>."
msgstr ""
+"Wiele pakietÃw przepisano z uÅywania narzÄdzi <app>gnome-doc-utils</app> na "
+"<app>yelp-tools</app> do obsÅugi swojej dokumentacji, na przykÅad "
+"<app>accerciser</app>, <app>anjuta</app>, <app>brasero</app>, <app>eog</"
+"app>, <app>evince</app>, <app>gdm</app>, <app>glade</app>, <app>gnome-"
+"dictionary</app>, <app>gnome-color-manager</app>, <app>gnome-nettool</app>, "
+"<app>gnome-panel</app>, <app>gnome-system-log</app>, <app>gnome-terminal</"
+"app>, <app>gnome-user-share</app>, <app>gnote</app>, <app>gtk-doc</app>, "
+"<app>gucharmap</app>, <app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</app>, "
+"<app>nemiver</app>, <app>orca</app>, <app>seahorse</app>, <app>system-"
+"monitor</app>, <app>totem</app> i <app>zenity</app>."
#: C/developers-glib.page:13(info/desc)
msgid "The GNOME low level core library."
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteka niskiego poziomu Årodowiska GNOME."
#: C/developers-glib.page:27(page/title)
msgid "GLib 2.34"
@@ -411,18 +505,25 @@ msgid ""
"GApplication supports non-unique use cases, you can simply specify NULL as "
"application ID."
msgstr ""
+"GApplication obsÅuguje nieunikalne programy, wystarczy podaÄ NULL jako "
+"identyfikator programu."
#: C/developers-glib.page:32(item/p)
msgid ""
"The new GApplication::dbus-register signal lets you register D-Bus objects "
"before the bus name is taken."
msgstr ""
+"Nowy sygnaÅ GApplication::dbus-register umoÅliwia zarejestrowanie obiektÃw D-"
+"Bus przed zajÄciem nazwy magistrali."
#: C/developers-glib.page:34(item/p)
msgid ""
"The included copy of PCRE has been updated to version 8.31, and new "
"functionality in 8.x versions of PCRE has been exposed with new GRegex API."
msgstr ""
+"DoÅÄczona kopia biblioteki PCRE zostaÅa zaktualizowana do wersji 8.31, a "
+"nowa funkcjonalnoÅÄ wersji 8.x biblioteki PCRE jest uÅywalna przez nowe API "
+"GRegex."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -461,7 +562,7 @@ msgstr ""
#: C/developers-gtk.page:13(info/desc)
msgid "The widget toolkit used in GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Zestaw narzÄdzi widÅetÃw uÅywany przez Årodowisko GNOME."
#: C/developers-gtk.page:23(page/title)
msgid "GTK+ 3.6"
@@ -473,30 +574,41 @@ msgid ""
"\">GtkLevelBar</link> is a new widget for displaying the strength or level "
"or some quantity; you can see this used in the Power settings."
msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html"
+"\">GtkLevelBar</link> jest nowym widÅetem do wyÅwietlania siÅy, poziomu lub "
+"pewnej iloÅci. MoÅna zobaczyÄ go w dziaÅaniu w ustawieniach zasilania."
#: C/developers-gtk.page:32(item/p)
msgid "GtkIconView supports height-for-width layout."
-msgstr ""
+msgstr "GtkIconView obsÅuguje ukÅad wysokoÅci do szerokoÅci."
#: C/developers-gtk.page:35(item/p)
msgid ""
"GtkSpinButton can be oriented vertically. This is used in the new "
"<app>Clocks</app> application."
msgstr ""
+"GtkSpinButton moÅe byÄ uÅoÅone poziomo. Jest to uÅywane w nowym programie "
+"<app>Zegar</app>."
#: C/developers-gtk.page:42(item/p)
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html"
"\">GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to be "
-"used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behaviour "
+"used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behavior "
"and appearance of search entries."
msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html"
+"\">GtkSearchEntry</link> jest nowÄ podklasÄ GtkEntry ustawionÄ na uÅywanie "
+"jako pole wyszukiwania. Jest ona szeroko uÅywana, aby zapewniÄ spÃjne "
+"zachowanie i wyglÄd pÃl tego rodzaju."
#: C/developers-gtk.page:47(item/p)
msgid ""
"GtkEntry lets you set Pango attributes for the text (e.g. to make it big or "
"bold)."
msgstr ""
+"GtkEntry umoÅliwia ustawienie atrybutÃw biblioteki Pango dla tekstu (np. aby "
+"powiÄkszyÄ go lub pogrubiÄ)."
#: C/developers-gtk.page:54(item/p)
msgid ""
@@ -504,23 +616,29 @@ msgid ""
"\">GtkMenuButton</link> is another new widget. It shows a button that brings "
"up a menu. This widget is used for the 'gears' menu in several applications."
msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html"
+"\">GtkMenuButton</link> jest kolejnym nowym widÅetem. WyÅwietla on przycisk "
+"wywoÅujÄcy menu. Ten widÅet jest uÅywany do tworzenia menu w kilku "
+"programach."
#: C/developers-gtk.page:59(item/p)
msgid ""
"The theming code now supports multiple backgrounds and transitions. Limited "
"support for CSS animations is available too."
msgstr ""
+"Kod motywÃw obsÅuguje teraz wiele teÅ i przejÅÄ. Zawarta jest teÅ "
+"ograniczona obsÅuga animacji CSS."
#: C/developers-misc.page:13(info/desc)
-msgid "Further GNOME Platform improvements"
-msgstr "Dalsze ulepszenia platformy programistycznej GNOME"
+msgid "Further GNOME Platform improvements."
+msgstr "Dalsze ulepszenia platformy programistycznej GNOME."
#: C/developers-misc.page:23(page/title) C/users-core.page:19(page/title)
-msgid "And more..."
+msgid "And More..."
msgstr "I wiele wiÄcej!"
#: C/developers-misc.page:26(section/title)
-msgid "Further improvements in 3.6"
+msgid "Further Improvements in 3.6"
msgstr "Dalsze ulepszenia w wydaniu 3.6"
#: C/developers-misc.page:28(section/p)
@@ -538,6 +656,14 @@ msgid ""
"compat/0.0/\">tarball of a standalone pangox</link> helps with the "
"transition of the deprecated pangox APIs."
msgstr ""
+"<sys>Pango</sys>, biblioteka do ukÅadania i wyÅwietlania tekstu, zostaÅa "
+"przepisana na uÅywanie biblioteki <link href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"wiki/Software/HarfBuzz\"><sys>Harfbuzz</sys></link>, aby dostarczyÄ wyÅszej "
+"jakoÅci wyÅwietlanie tekstu i oszczÄdnoÅci pamiÄci. Jako efekt uboczny "
+"przestarzaÅy mechanizm <sys>pangox</sys> zostaÅ usuniÄty. <link href="
+"\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-compat/0.0/\">Archiwum tar "
+"samodzielnego pangox</link> pomaga w przejÅciu z przestarzaÅego API "
+"mechanizmu pangox."
#: C/developers-misc.page:34(item/p)
msgid ""
@@ -545,12 +671,18 @@ msgid ""
"activity logging framework is used in <app>Empathy</app> and by <sys>folks</"
"sys>."
msgstr ""
+"Mechanizm zapisywania aktywnoÅci <link href=\"http://zeitgeist-project.com/"
+"\"><sys>Zeitgeist</sys></link> jest uÅywany przez program <app>Empathy</app> "
+"i bibliotekÄ <sys>folks</sys>."
#: C/developers-misc.page:38(item/p)
msgid ""
"<sys>libgdata</sys> received <link href=\"http://developer.gnome.org/"
"gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">support for Google Drawings</link>."
msgstr ""
+"Biblioteka <sys>libgdata</sys> otrzymaÅa <link href=\"http://developer.gnome."
+"org/gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">obsÅugÄ serwisu Google Drawings</"
+"link>."
#: C/developers-misc.page:42(item/p)
msgid ""
@@ -558,6 +690,9 @@ msgid ""
"gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link> so your tests will be using a "
"private session bus instead of the user's."
msgstr ""
+"Do testowania programÃw uÅywajÄcych usÅugi D-Bus moÅna uÅywaÄ <link href="
+"\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link>, aby "
+"testy uÅywaÅy prywatnej magistrali sesji zamiast magistrali uÅytkownika."
#: C/developers-misc.page:46(item/p)
msgid ""
@@ -567,12 +702,19 @@ msgid ""
"id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-parser</link> for an "
"example implementation."
msgstr ""
+"<sys>gnome-common</sys> dostarcza makro m4 <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> "
+"umoÅliwiajÄce projektom Åatwe dodawanie obsÅugi \"code coverage\" uÅywajÄc "
+"<sys>lcov</sys>. ProszÄ zobaczyÄ przykÅadowÄ implementacjÄ biblioteki <link "
+"href=\"http://git.gnome.org/browse/totem-pl-parser/commit/?"
+"id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-parser</link>."
#: C/developers-misc.page:50(item/p)
msgid ""
"GNOME's default <sys>GSettings</sys> backend <sys>dconf</sys> received a "
"massive refactoring with a focus on testability."
msgstr ""
+"DomyÅlny mechanizm <sys>dconf</sys> ustawieÅ <sys>GSettings</sys> zostaÅ "
+"znacznie przepisany, poprawiajÄc moÅliwoÅci testowania kodu."
#: C/developers-misc.page:54(item/p)
msgid ""
@@ -580,12 +722,18 @@ msgid ""
"the API for accessing RESTful web services, received HTTP authentication "
"support."
msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\"><sys>librest</sys></link>, "
+"API umoÅliwiajÄce dostÄp do serwisÃw internetowych RESTful, otrzymaÅ obsÅugÄ "
+"uwierzytelniania HTTP."
#: C/developers-misc.page:57(item/p)
msgid ""
-"All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as commandline utilities that are "
+"All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as command line utilities that are "
"part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
msgstr ""
+"Wszystkie narzÄdzia biblioteki <sys>gvfs</sys>, a takÅe narzÄdzia wiersza "
+"poleceÅ bÄdÄce czÄÅciÄ bibliotek <sys>GLib</sys> i <sys>GTK+</sys> zawierajÄ "
+"teraz strony podrÄcznika."
#: C/developers-misc.page:65(section/title)
msgid "Plans for 3.8"
@@ -597,6 +745,9 @@ msgid ""
"org/libsecret/0.9/migrating.html\">deprecated in favor of <sys>libsecret</"
"sys></link>."
msgstr ""
+"Biblioteka <sys>libgnome-keyring</sys> zostanie caÅkowicie <link href="
+"\"developer.gnome.org/libsecret/0.9/migrating.html\">zastÄpiona bibliotekÄ "
+"<sys>libsecret</sys></link>."
#: C/developers-misc.page:73(item/p)
msgid ""
@@ -604,10 +755,14 @@ msgid ""
"want to give this work in progress a try, build the browser with <cmd>--with-"
"webkit2</cmd>. This will mean:"
msgstr ""
+"PrzeglÄdarka <app>WWW</app> Årodowiska GNOME jest przepisywana na mechanizm "
+"<sys>WebKit2</sys>. Aby wyprÃbowaÄ nowy kod, naleÅy zbudowaÄ przeglÄdarkÄ z "
+"opcjÄ <cmd>--with-webkit2</cmd>. Nowy mechanizm oznacza:"
#: C/developers-misc.page:76(item/p)
msgid "Increased responsiveness (how amazing the scrolling is!) and stability."
msgstr ""
+"ZwiÄkszona responsywnoÅÄ (w tym niesamowite przewijanie!) i stabilnoÅÄ."
#: C/developers-misc.page:78(item/p)
msgid ""
@@ -615,6 +770,9 @@ msgid ""
"box again. That means <app>Flash</app> support without having to rely on "
"<cmd>nspluginwrapper</cmd>."
msgstr ""
+"DziÄki obsÅugi wtyczek OOP, wtyczki uÅywajÄce bibliotekÄ <sys>GTK 2.x</sys> "
+"znowu bÄdÄ dziaÅaÅy. Oznacza to obsÅugÄ wtyczki <app>Flash</app> bez "
+"uÅywania biblioteki <cmd>nspluginwrapper</cmd>."
#: C/developers-misc.page:81(item/p)
msgid ""
@@ -622,6 +780,9 @@ msgid ""
"or a new and improved API, built on top of all our experience with the "
"classic WebKit."
msgstr ""
+"Inne rzeczy, niewidoczne dla uÅytkownikÃw, takie jak zwiÄkszone "
+"bezpieczeÅstwo, nowe i ulepszone API, zbudowane na podstawie klasycznego "
+"mechanizmu WebKit."
#: C/developers-misc.page:86(item/p)
msgid ""
@@ -629,6 +790,9 @@ msgid ""
"This will deprecate <sys>GtkHtml</sys>. It will also receive a new importer "
"framework."
msgstr ""
+"Program <app>Evolution</app> bÄdzie uÅywaÅ mechanizmu <sys>WebKit</sys> "
+"takÅe do tworzenia wiadomoÅci. Oznacza to zastÄpienie mechanizmu "
+"<sys>GtkHtml</sys>. Otrzyma on takÅe nowy mechanizm importowania."
#: C/developers-misc.page:89(item/p)
msgid ""
@@ -636,10 +800,13 @@ msgid ""
"Exchange servers) might be deprecated in favor of <sys>Evolution-EWS</sys> "
"and <sys>Evolution-MAPI</sys>."
msgstr ""
+"<sys>Evolution-Exchange</sys> (jeden z moduÅÃw ÅÄczÄcych program Evolution z "
+"serwerami Microsoft Exchange) moÅe zostaÄ zastÄpiony moduÅami <sys>Evolution-"
+"EWS</sys> i <sys>Evolution-MAPI</sys>."
#: C/i18n.page:13(info/desc)
msgid "GNOME offers support for more than 50 languages."
-msgstr ""
+msgstr "Årodowisko GNOME oferuje obsÅugÄ ponad 50 jÄzykÃw."
#: C/i18n.page:23(page/title)
msgid "Internationalization"
@@ -893,15 +1060,15 @@ msgstr ""
#: C/i18n-ibus.page:9(info/desc)
msgid "Fully integrated input methods have arrived."
-msgstr ""
+msgstr "W peÅni zintegrowane metody wprowadzania."
#: C/i18n-ibus.page:23(page/title)
msgid "Integrated Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Zintegrowane metody wprowadzania"
#: C/i18n-ibus.page:26(note/title)
msgid "Feedback Wanted!"
-msgstr ""
+msgstr "Opinie sÄ mile widziane!"
#: C/i18n-ibus.page:27(note/p)
msgid ""
@@ -909,6 +1076,9 @@ msgid ""
"that is important to many users. We recognize this and want to hear about "
"how you want the new feature to develop in the future."
msgstr ""
+"Zintegrowane metody wprowadzania to duÅa nowa funkcja oraz zmiana "
+"funkcjonalnoÅci waÅnej dla wielu uÅytkownikÃw. Zdajemy sobie z tego sprawÄ, "
+"i chcielibyÅmy usÅyszeÄ, jak uÅytkownicy widzÄ rozwÃj tej funkcji."
#: C/i18n-ibus.page:32(note/p)
msgid ""
@@ -918,6 +1088,10 @@ msgid ""
"IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">the IBus integration can be disabled</"
"link>."
msgstr ""
+"JeÅli nie chcesz uÅywaÄ tej funkcjonalnoÅci lub preferujesz inny mechanizm "
+"dostarczajÄcy metody wprowadzania, to w dalszym ciÄgu moÅna <link href="
+"\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/"
+"IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">wyÅÄczyÄ integracjÄ usÅugi iBus</link>."
#: C/i18n-ibus.page:43(page/p)
msgid ""
@@ -927,6 +1101,11 @@ msgid ""
"experience. Input methods are now a part of the core GNOME user experience, "
"just like keyboard layouts."
msgstr ""
+"Po raz pierwszy Årodowisko GNOME zawiera obsÅugÄ metod wprowadzania od razu "
+"po instalacji. Nie trzeba juÅ rÄcznie wybieraÄ i instalowaÄ mechanizmu metod "
+"wprowadzania, ktÃre niekoniecznie pasujÄ do interfejsu uÅytkownika. Metody "
+"wprowadzania sÄ teraz czÄÅciÄ interfejsu GNOME, tak samo jak ukÅady "
+"klawiatury."
#: C/i18n-ibus.page:50(page/p)
msgid ""
@@ -937,10 +1116,16 @@ msgid ""
"whether you are typing in an application window or in the GNOME shell search "
"entry."
msgstr ""
+"ZarÃwno ukÅady klawiatury, jak i metody wprowadzania moÅna znaleÅÄ w karcie "
+"<gui>ÅrÃdÅa wprowadzania</gui> w ustawieniach <gui>Regionu i jÄzyka</gui> "
+"oraz na wskaÅniku klawiatury powÅoki Årodowiska GNOME. \"Okna kandydatÃw\" "
+"uÅywane przez niektÃre metody wprowadzania sÄ wyÅwietlane przez powÅokÄ "
+"GNOME, i majÄ taki sam wyglÄd niezaleÅnie od tego, czy znaki wprowadzane sÄ "
+"w oknie programu czy w polu wyszukiwania powÅoki."
#: C/i18n-ibus.page:60(note/title)
msgid "Changes to Existing Keyboard Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany w dotychczasowych ustawieniach klawiatury"
#: C/i18n-ibus.page:61(note/p)
msgid ""
@@ -948,6 +1133,9 @@ msgid ""
"some existing keyboard preferences. If you customize your keyboard layout, "
"there are changes you need to be aware of."
msgstr ""
+"Funkcja zintegrowanych metod wprowadzania spowodowaÅa przeprojektowanie "
+"dotychczasowych preferencji klawiatury. JeÅli dostosowujesz ukÅad "
+"klawiatury, to powinieneÅ wiedzieÄ o pewnych zmianach."
#: C/i18n-ibus.page:67(item/p)
msgid ""
@@ -955,6 +1143,9 @@ msgid ""
"now be customized by using the <gui>Shortcuts</gui> tab of the "
"<gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
+"Kombinacja klawiszy do zmiany ÅrÃdÅa wprowadzania lub ukÅadu klawiatury moÅe "
+"byÄ dostosowana uÅywajÄc karty <gui>SkrÃty</gui> ustawieÅ <gui>Klawiatury</"
+"gui>."
#: C/i18n-ibus.page:71(item/p)
msgid ""
@@ -962,22 +1153,30 @@ msgid ""
"Characters Key</gui> (also known as the 3rd level chooser key) can also be "
"found in the <gui>Shortcuts</gui> tab of the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
+"Opcje dla <gui>klawisza Compose</gui> oraz <gui>klawisza wprowadzania "
+"alternatywnych znakÃw</gui> (znanego teÅ jako klawisz wyboru trzeciego "
+"poziomu) moÅna takÅe znaleÅÄ w karcie <gui>SkrÃty</gui> ustawieÅ "
+"<gui>Klawiatury</gui>."
#: C/i18n-ibus.page:74(item/p)
msgid ""
-"Other keyboard layout customisation options can now be found in <gui>GNOME "
+"Other keyboard layout customization options can now be found in <gui>GNOME "
"Tweak Tool</gui>."
msgstr ""
+"Inne opcje dostosowania ukÅadu klawiatury moÅna znaleÅÄ w <gui>NarzÄdziu "
+"dostrajania GNOME</gui>."
#: C/i18n-ibus.page:80(page/p)
msgid ""
"The input method support in GNOME 3.6 is based on <link href=\"http://code."
"google.com/p/ibus/\">IBus</link>."
msgstr ""
+"ObsÅuga metod wprowadzania w wydaniu GNOME 3.6 jest oparta na mechanizmie "
+"<link href=\"http://code.google.com/p/ibus/\">iBus</link>."
#: C/users-activities-overview.page:10(info/desc)
msgid "New applications button and improved layout."
-msgstr ""
+msgstr "Nowy przycisk programÃw i ulepszony ukÅad."
#: C/users-activities-overview.page:20(page/title)
msgid "Activities Overview"
@@ -992,6 +1191,11 @@ msgid ""
"in the dash. This greatly improves the layout of the overview and highlights "
"the all-important search bar."
msgstr ""
+"Ekran podglÄdu otrzymaÅ wiele uwagi w tym wydaniu. JednÄ ze zmian jest "
+"sposÃb wywoÅania aktywatorÃw programÃw. W poprzednich wersjach uÅywano karty "
+"programÃw w gÃrnym lewym rogu. ZostaÅo to zastÄpione nowym przyciskiem "
+"siatki, umieszczonym na panelu ulubionych. Znacznie ulepsza to ukÅad "
+"podglÄdu i wyrÃÅnia bardzo waÅny pasek wyszukiwania."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1009,6 +1213,8 @@ msgstr ""
#: C/users-baobab.page:9(info/desc)
msgid "Existing application has been changed to match the GNOME 3 style."
msgstr ""
+"IstniejÄce programy zostaÅy zmienione, aby pasowaÅy do stylu Årodowiska "
+"GNOME 3."
#: C/users-baobab.page:23(page/title)
msgid "Disk Usage Analyzer"
@@ -1021,6 +1227,10 @@ msgid ""
"rewritten from scratch. It has a new user interface and received speed "
"improvements."
msgstr ""
+"<app>Analizator wykorzystania dysku</app> jest graficznym narzÄdziem "
+"uÅywanym do wyÅwietlania i monitorowania uÅycia dysku i struktury katalogÃw. "
+"W wersji 3.6 zostaÅ on przepisany od zera. Posiada nowy interfejs "
+"uÅytkownika i wiele ulepszeÅ wydajnoÅci."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1036,6 +1246,7 @@ msgstr ""
#: C/users-boxes.page:9(info/desc)
msgid "New application to access and manage remote or virtual systems."
msgstr ""
+"Nowy program do wyÅwietlania i zarzÄdzania systemami zdalnymi i wirtualnymi."
#: C/users-boxes.page:19(page/title)
msgid "Boxes"
@@ -1047,10 +1258,12 @@ msgid ""
"GNOME 3.6, this application is joining the growing family of new GNOME "
"applications."
msgstr ""
+"W wydaniu GNOME 3.4 wprowadzono wersjÄ testowÄ programu <app>Boxes</app>. W "
+"GNOME 3.6 ten program doÅÄcza do rosnÄcej rodziny nowych programÃw GNOME."
#: C/users-boxes.page:29(note/title) C/users-disks.page:23(note/title)
#: C/users-web.page:26(note/title)
-msgid "Did you know?"
+msgid "Did You Know?"
msgstr "Czy wiesz, Åe..."
#: C/users-boxes.page:31(note/p)
@@ -1058,52 +1271,67 @@ msgid ""
"A development version of <app>Boxes</app> was used for various screenshots "
"included in these release notes."
msgstr ""
+"Rozwojowa wersja programu <app>Boxes</app> zostaÅa uÅyta do pobrania zrzutÃw "
+"ekranu doÅÄczonych do tego dokumentu."
#: C/users-boxes.page:37(page/p)
msgid ""
"A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, e."
-"g. when resizing the window of a running VM. The new features implemented in "
-"3.6 include:"
+"g. when resizing the window of a running virtual machine. The new features "
+"implemented in 3.6 include:"
msgstr ""
+"Wiele wysiÅku wÅoÅono w pÅynne dziaÅanie programu <app>Boxes</app>, na "
+"przykÅad podczas zmieniania rozmiaru okna uruchomionej maszyny wirtualnej. "
+"Nowe funkcje zaimplementowane w wersji 3.6 obejmujÄ:"
#: C/users-boxes.page:44(item/p)
msgid ""
-"Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell"
+"Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell."
msgstr ""
+"Wyszukiwanie: zarÃwno wewnÄtrz programu <app>Boxes</app>, jak i na ekranie "
+"podglÄdu powÅoki Årodowiska GNOME."
#: C/users-boxes.page:46(item/p)
-msgid "Much improved look and feel and animations"
-msgstr ""
+msgid "Much improved look and feel and animations."
+msgstr "Znacznie ulepszony wyglÄd i animacje."
#: C/users-boxes.page:47(item/p)
-msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents"
+msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents."
msgstr ""
+"Przeprojektowany tryb zaznaczania, bardziej spÃjny z innymi programami GNOME "
+"3."
#: C/users-boxes.page:49(item/p)
-msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created"
+msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created."
msgstr ""
+"UmoÅliwienie dostosowania pamiÄci i rozmiaru dysku maszyny przed jej "
+"utworzeniem."
#: C/users-boxes.page:51(item/p)
msgid ""
"Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an application "
-"menu item"
+"menu item."
msgstr ""
+"UmoÅliwienie wymuszenia wyÅÄczenia zawieszonych maszyn przez element menu "
+"programu."
#: C/users-boxes.page:53(item/p)
-msgid "Allow renaming of boxes"
-msgstr ""
+msgid "Allow renaming of boxes."
+msgstr "UmoÅliwienie zmieniania nazw maszyn."
#: C/users-boxes.page:54(item/p)
-msgid "Indicate installations in progress"
-msgstr ""
+msgid "Indicate installations in progress."
+msgstr "Wskazywanie trwajÄcych instalacji."
#: C/users-boxes.page:55(item/p)
-msgid "Allow favoriting boxes"
-msgstr ""
+msgid "Allow favoriting boxes."
+msgstr "UmoÅliwienie oznaczania maszyn jako ulubione."
#: C/users-boxes.page:56(item/p)
-msgid "Create VM based on host capabilities and architecture"
+msgid "Create virtual machines based on host capabilities and architecture."
msgstr ""
+"Tworzenie maszyn wirtualnych w oparciu o moÅliwoÅci i architekturÄ "
+"gospodarza."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1168,10 +1396,14 @@ msgstr "Zegar"
#: C/users-clocks.page:28(page/p)
msgid ""
"<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides "
-"alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for primetime yet, however "
+"alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for prime time yet, however "
"we want to show you some development screenshots to get your appetite going "
"for 3.8:"
msgstr ""
+"<app>Zegar</app> jest programem udostÄpniajÄcym zegar Åwiatowy. Dostarcza "
+"takÅe budzik, stoper i minutnik. Nie jest jeszcze caÅkowicie gotowy, ale "
+"chcielibyÅmy pokazaÄ kilka zrzutÃw ekranu z wersji rozwojowej, aby pobudziÄ "
+"apetyt na wydanie 3.8:"
#: C/users-core.page:9(info/desc)
msgid "A truckload of smaller enhancements."
@@ -1183,6 +1415,9 @@ msgid ""
"enhancements. Together, these add up to a general improvement in the user "
"experience. The following are just a few examples."
msgstr ""
+"GNOME 3.6 zawiera wiele mniejszych zmian, w tym poprawki bÅÄdÃw i "
+"ulepszenia. Wszystko to razem przyczynia siÄ do polepszenia interfejsu "
+"uÅytkownika. PoniÅej znajduje siÄ tylko kilka przykÅadÃw."
#: C/users-core.page:28(item/p)
msgid ""
@@ -1191,6 +1426,10 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> or <keyseq><key>Alt</"
"key><key>PrintScreen</key></keyseq> is used."
msgstr ""
+"PodkreÅlenia skrÃtÃw klawiszowych widoczne po naciÅniÄciu klawisza <key>Alt</"
+"key> pojawiajÄ siÄ dopiero po niecaÅej sekundzie, aby uniknÄÄ migania "
+"podczas uÅywania <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> lub "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>PrintScreen</key></keyseq>."
#: C/users-core.page:34(item/p)
msgid ""
@@ -1198,18 +1437,25 @@ msgid ""
"has been refined, making it easier to read, better looking, and easier to "
"interact with."
msgstr ""
+"WyglÄd rozwijanego kalendarza dostÄpnego z gÃrnego paska zostaÅ odÅwieÅony, "
+"uÅatwiajÄc jego uÅywanie i polepszajÄc wyglÄd."
#: C/users-core.page:39(item/p)
msgid ""
"Password dialogs when mounting remote locations or encrypted drives are now "
"presented in the same system style as other password dialogs."
msgstr ""
+"Okna dialogowe haseÅ wyÅwietlane podczas montowania zdalnych poÅoÅeÅ lub "
+"zaszyfrowanych dyskÃw sÄ teraz przedstawiane w tym samym stylu systemowym, "
+"co inne okna dialogowe tego typu."
#: C/users-core.page:44(item/p)
msgid ""
"In the Activities Overview, a clearer highlight effect has been added to the "
"active workspace."
msgstr ""
+"W ekranie podglÄdu dodano wyraÅniejszy efekt wyrÃÅnienia aktywnego obszaru "
+"roboczego."
#: C/users-core.page:48(item/p)
msgid ""
@@ -1218,12 +1464,18 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
"key><key>Up</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Down</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Dodano nowe skrÃty klawiszowe do zmieniania rozmiaru okien, w tym "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Lewy</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Prawy</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>W gÃrÄ</key></"
+"keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>W dÃÅ</key></keyseq>."
#: C/users-core.page:55(item/p)
msgid ""
"The access points in the network menu are sorted by strength, making it "
"easier to find networks that are close by."
msgstr ""
+"Punkty dostÄpowe w menu sieci sÄ porzÄdkowane wedÅug ich siÅy, uÅatwiajÄc "
+"znalezienie pobliskich sieci."
#: C/users-core.page:59(item/p)
msgid ""
@@ -1231,6 +1483,9 @@ msgid ""
"%28media%29\">easter eggs</link>, we have added something fun. You'll need "
"to be quick with your mouse: test to see if you can find it."
msgstr ""
+"Dla osÃb lubiÄcych <link href=\"http://pl.wikipedia.org/wiki/Easter_egg\">"
+"\"easter eggs\"</link> dodano coÅ zabawnego. Musisz byÄ szybki ze swojÄ "
+"myszÄ: przetestuj jÄ, aby zobaczyÄ, czy jesteÅ w stanie jÄ znaleÅÄ!"
#: C/users-core.page:64(item/p)
msgid ""
@@ -1238,11 +1493,14 @@ msgid ""
"like a curtain, they expand from the middle of the window, which is now "
"shaded while they are open. This makes it easier to focus on them."
msgstr ""
+"Modalne okna dialogowe zostaÅy zaktualizowane w nowym stylu. Zamiast "
+"opuszczaÄ siÄ jak kurtyna, teraz pojawiajÄ siÄ ze Årodka okna, ktÃre jest "
+"wtedy wyciemnione. UÅatwia to skupienie siÄ na nich."
#: C/users-disks.page:9(info/desc)
msgid ""
"We did not stop after the rewrite in 3.4, major improvements have been added."
-msgstr ""
+msgstr "Nie poprzestano na przepisaniu w wydaniu 3.4 i dodano duÅe ulepszenia."
#: C/users-disks.page:20(page/title)
msgid "Disks"
@@ -1252,43 +1510,56 @@ msgstr "Dyski"
msgid ""
"The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed as "
"part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks"
-"\">udisks2</cmd> Freedesktop project."
+"\">udisks</cmd> freedesktop.org project."
msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ rozwiÄzaÅ programu <app>Dyski</app> jest rozwijanych w ramach "
+"projektu <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks"
+"\">udisks</cmd>."
#: C/users-disks.page:33(page/p)
msgid ""
"<app>Disks</app> is an application to view, modify and configure disks and "
"other storage media."
msgstr ""
+"<app>Dyski</app> to program do wyÅwietlania, modyfikowania i konfigurowania "
+"dyskÃw i innych noÅnikÃw danych."
#: C/users-disks.page:39(item/p)
msgid ""
"Power management as well as acoustic levels can be configured for ATA disks."
msgstr ""
+"ZarzÄdzanie zasilaniem oraz poziomy haÅasu moÅna konfigurowaÄ dla dyskÃw ATA."
#: C/users-disks.page:40(item/p)
msgid "A Zzz icon is shown for any disk which is in standby mode."
msgstr ""
+"Ikona \"Zzz\" jest wyÅwietlana obok kaÅdego dysku w trybie spoczynkowym."
#: C/users-disks.page:41(item/p)
-msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up"
+msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up."
msgstr ""
+"MoÅna takÅe rÄcznie wprowadziÄ dysk w tryb spoczynkowy i go przebudziÄ."
#: C/users-disks.page:42(item/p)
msgid "Ability to securely erase a disk."
-msgstr ""
+msgstr "MoÅliwoÅÄ bezpiecznego usuwania zawartoÅci dysku."
#: C/users-disks.page:43(item/p)
msgid ""
"Long-running jobs are now displayed in the <app>Disks</app> user interface "
"along with a way to cancel the job as well."
msgstr ""
+"DÅugo trwajÄce zadania sÄ teraz wyÅwietlane w interfejsie uÅytkownika "
+"programu <app>Dyski</app> razem z moÅliwoÅciÄ ich anulowania."
#: C/users-disks.page:44(item/p)
msgid ""
"By popular demand, the benchmark feature that was lost in the <app>Disks</"
"app>/<sys>udisks</sys> rewrite that landed in GNOME 3.4 is now back."
msgstr ""
+"Na popularne Åyczenie powrÃciÅa funkcja testowania wydajnoÅci, ktÃra "
+"zniknÄÅa w trakcie przepisywania programu <app>Dyski</app>/<sys>udisks</sys> "
+"w wydaniu GNOME 3.4."
#: C/users-disks.page:45(item/p)
msgid ""
@@ -1296,10 +1567,26 @@ msgid ""
"tasks it might be running. As a result, it will be more difficult to either "
"suspend or power off your machine."
msgstr ""
+"Aby uniknÄÄ utraty danych, program <app>Dyski</app> informuje system o "
+"wykonywanych dÅugo trwajÄcych zadaniach. Z tego powodu trudniej w ich "
+"trakcie uÅpiÄ lub wyÅÄczyÄ komputer."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-empathy.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-empathy.png' "
+"md5='55f26f0c5827621a8592711fc531ea05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-empathy.png' "
+"md5='55f26f0c5827621a8592711fc531ea05'"
#: C/users-empathy.page:9(info/desc)
msgid "A cleaner design with your favorite contacts on top."
-msgstr ""
+msgstr "OdÅwieÅony interfejs z ulubionymi kontaktami na gÃrze."
#: C/users-empathy.page:22(page/title)
msgid "Empathy"
@@ -1312,19 +1599,28 @@ msgid ""
"consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default as "
"we noticed most people do not make use of them. Instead, we make contacts "
"easier to find using the integrated live search. If you still want to group "
-"contacts, this can be enabled in <gui>preferences</gui>."
+"contacts, this can be enabled in <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
+"Lista kontaktÃw w komunikatorze Årodowiska GNOME <app>Empathy</app> "
+"otrzymaÅa odÅwieÅony interfejs, ktÃry sprawia, Åe wyÅwietlanie kontaktÃw "
+"jest spÃjne z programem <app>Kontakty</app>. Grupy zostaÅy domyÅlnie "
+"wyÅÄczone, jako Åe wiÄkszoÅÄ uÅytkownikÃw z nich nie korzysta. Zamiast tego "
+"kontakty sÄ Åatwiejsze do znalezienia dziÄki zintegrowanemu wyszukiwaniu. "
+"Grupy kontaktÃw nadal moÅna wÅÄczyÄ w <gui>Preferencjach</gui>."
#: C/users-empathy.page:38(page/p)
msgid ""
-"<gui>Top contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. "
+"<gui>Top Contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. "
"This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those "
"contacts that you talk to the most often."
msgstr ""
+"<gui>NajczÄÅciej uÅywane kontakty</gui> sÄ zawsze wyÅwietlane na gÃrze listy "
+"kontaktÃw. Obejmuje to zarÃwno najczÄÅciej uÅywane kontakty, jak i te "
+"oznaczone jako ulubione."
#: C/users-evolution.page:9(info/desc)
msgid "Improved rendering and more..."
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszone wyÅwietlanie i wiele wiÄcej."
#: C/users-evolution.page:23(page/title)
msgid "Evolution"
@@ -1333,57 +1629,127 @@ msgstr "Evolution"
#: C/users-evolution.page:25(page/p)
msgid "This release makes some small improvements to <app>Evolution</app>."
msgstr ""
+"To wydanie wprowadza wiele maÅych ulepszeÅ w programie <app>Evolution</app>."
#: C/users-evolution.page:29(item/p)
msgid ""
-"Rendering of email now uses <sys>Webkit</sys> which improves the display of "
+"Rendering of email now uses <sys>WebKit</sys> which improves the display of "
"HTML enabled mail."
msgstr ""
+"WyÅwietlanie wiadomoÅci uÅywa teraz mechanizmu <sys>WebKit</sys>, ktÃry "
+"ulepsza wyÅwietlanie wiadomoÅci w trybie HTML."
#: C/users-evolution.page:33(item/p)
msgid "A confirmation dialog is shown when (accidentally) moving folders."
msgstr ""
+"Okno dialogowe potwierdzenia jest wyÅwietlane podczas (przypadkowego) "
+"przenoszenia katalogÃw."
#: C/users-evolution.page:37(item/p)
msgid ""
"The calendar provides a global search that lets you find events that are not "
"in the currently viewed time frame."
msgstr ""
+"Kalendarz dostarcza globalne wyszukiwanie umoÅliwiajÄce znajdowanie wydarzeÅ "
+"nieobecnych w wyÅwietlanym czasie."
#: C/users-evolution.page:40(item/p)
msgid "GroupWise accounts can now receive emails via IMAPX and send via SOAP."
msgstr ""
+"Konta GroupWise mogÄ teraz pobieraÄ pocztÄ przez IMAPX i wysyÅaÄ jÄ przez "
+"SOAP."
#: C/users-evolution.page:44(item/p)
msgid ""
-"The \"Summary\" field in the event/task/memo editor now supports spell "
-"checking"
+"The 'Summary' field in the event/task/memo editor now supports spell "
+"checking."
msgstr ""
+"Pole \"Podsumowanie\" w edytorze wydarzeÅ/zadaÅ/notatek obsÅuguje teraz "
+"sprawdzanie pisowni."
#: C/users-evolution.page:47(item/p)
msgid ""
"Exchange accounts can now be configured using <app>GNOME Online Accounts</"
"app>."
msgstr ""
+"Konta Exchange mogÄ byÄ teraz konfigurowane uÅywajÄc <app>Kont online GNOME</"
+"app>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-files-recent.png' "
+"md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-files-recent.png' "
+"md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-files-search.png' "
+"md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-files-search.png' "
+"md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:66(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
+"md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
+"md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:86(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
+"md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
+"md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
#: C/users-files.page:9(info/desc)
msgid ""
"Revamped Files application, with new features like Recent files and search."
msgstr ""
+"Przeprojektowany menedÅer plikÃw, zawierajÄcy takie funkcje jak ostatnie "
+"pliki i wyszukiwanie."
#: C/users-files.page:28(page/title)
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
-#: C/users-files.page:32(page/p)
+#: C/users-files.page:30(page/p)
msgid ""
"The <app>Files</app> application (also known as Nautilus) has been a major "
"focus for work in the 3.6 cycle. The newest release includes many new "
"features and a large number of bug fixes, resulting in a more functional and "
"effective application."
msgstr ""
+"W tym cyklu wÅoÅono wiele pracy w program <app>Pliki</app> (znany takÅe jako "
+"Nautilus). Najnowsze wydanie zawiera wiele nowych funkcji i poprawek bÅÄdÃw, "
+"zapewniajÄcych bardziej funkcjonalny i efektywny program."
-#: C/users-files.page:39(section/title)
+#: C/users-files.page:37(section/title)
msgid "Recent Files"
msgstr "Ostatnie pliki"
@@ -1400,48 +1766,48 @@ msgstr ""
msgid "Functional Search"
msgstr "DziaÅajÄce wyszukiwanie"
-#: C/users-files.page:51(section/p)
+#: C/users-files.page:54(section/p)
msgid ""
"<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME "
"3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a "
"powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case "
"insensitive, can search for hidden files or directories, can work "
-"recursively, doesn't only do prefix matching, can search metadata, has "
+"recursively, does not only do prefix matching, can search metadata, has "
"ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed and "
"non-indexed directories."
msgstr ""
-#: C/users-files.page:62(section/title)
+#: C/users-files.page:65(section/title)
msgid "Simpler and More Natural Workflows"
msgstr ""
-#: C/users-files.page:63(section/p)
+#: C/users-files.page:67(section/p)
msgid ""
"A number of common workflows have been improved with the new version of "
"Files. These enable users to take actions based on context, and aims to make "
"common actions simple and straightforward."
msgstr ""
-#: C/users-files.page:68(section/p)
+#: C/users-files.page:72(section/p)
msgid ""
"The inclusion of new <gui>Move To...</gui> and <gui>Copy To...</gui> actions "
"in context menus is one new workflow that offers a useful alternative to "
"copy and past and drag and drop."
msgstr ""
-#: C/users-files.page:73(section/p)
+#: C/users-files.page:77(section/p)
msgid ""
"Another addition that makes a common action that little bit easier is the "
"<gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common "
-"action - selecting some files and putting them in a new folder - more "
+"action â selecting some files and putting them in a new folder â more "
"immediate and less laborious."
msgstr ""
-#: C/users-files.page:81(section/title)
+#: C/users-files.page:85(section/title)
msgid "Coherence and Consistency"
msgstr ""
-#: C/users-files.page:82(section/p)
+#: C/users-files.page:87(section/p)
msgid ""
"Many small changes have been introduced to spread consistency all across the "
"<app>Files</app> application. Common usage patterns have been identified and "
@@ -1451,11 +1817,11 @@ msgid ""
"more GNOME 3 style pathbar and toolbar."
msgstr ""
-#: C/users-files.page:93(section/title)
+#: C/users-files.page:98(section/title)
msgid "More Polish"
msgstr ""
-#: C/users-files.page:94(section/p)
+#: C/users-files.page:99(section/p)
msgid ""
"A large number of smaller enhancements have also been made to the "
"<app>Files</app> application for this release. Date and time formats have "
@@ -1551,13 +1917,13 @@ msgstr ""
#: C/users-lock-screen.page:45(page/p)
msgid ""
"The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new visual "
-"style and other minor enhancemets. Combined with the new lock scren, the "
+"style and other minor enhancemets. Combined with the new lock screen, the "
"result is a smoother experience when you log in or unlock your computer."
msgstr ""
#: C/users-lock-screen.page:51(note/title)
#: C/users-message-tray.page:55(note/title)
-msgid "Keyboard shortcut"
+msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "SkrÃt klawiszowy"
#: C/users-lock-screen.page:52(note/p)
@@ -1589,7 +1955,7 @@ msgstr "Obszar powiadamiania"
#: C/users-message-tray.page:25(page/p)
msgid ""
-"The Message Tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
+"The message tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
"these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
"interaction issues with the old tray design."
msgstr ""
@@ -1609,7 +1975,7 @@ msgid ""
"which many people had problems with â has been replaced. Instead, the whole "
"of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the mouse rest "
"there for a short period will cause the tray to appear. We plan to improve "
-"this behaviour in subsequent releases."
+"this behavior in subsequent releases."
msgstr ""
#: C/users-message-tray.page:56(note/p)
@@ -1620,7 +1986,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/users-notifications.page:9(info/desc)
-msgid "Smarter, more noticable, easier to dismiss."
+msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
msgstr ""
#: C/users-notifications.page:23(page/title)
@@ -1629,24 +1995,24 @@ msgstr "Powiadomienia"
#: C/users-notifications.page:27(page/p)
msgid ""
-"GNOME's notification popups have had quite a few refinements for 3.6. For "
+"GNOME's notification pop-ups have had quite a few refinements for 3.6. For "
"the new release, we have made them:"
msgstr ""
#: C/users-notifications.page:33(item/p)
msgid ""
-"Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you're running a "
-"fullscreen application or game, we only show you your important "
-"notifications. All other notifications are delayed until you stop using your "
-"fullscreen application."
+"Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you are running a full "
+"screen application or game, we only show you your important notifications. "
+"All other notifications are delayed until you stop using your full screen "
+"application."
msgstr ""
#: C/users-notifications.page:39(item/p)
msgid ""
-"More noticable: we've tweaked the behavior of notification popups to make "
-"sure that you see all your notifications. No longer will you miss out on a "
-"notification as we only hide a notification after we know you've interacted "
-"with the system."
+"More noticeable: we have tweaked the behavior of notification pop-ups to "
+"make sure that you see all your notifications. No longer will you miss out "
+"on a notification as we only hide a notification after we know you have "
+"interacted with the system."
msgstr ""
#: C/users-notifications.page:45(item/p)
@@ -1663,10 +2029,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/users-system-settings.png' "
-"md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
+"md5='f03c927264e4d6f8e370063e69f2f7b7'"
msgstr ""
"external ref='figures/users-system-settings.png' "
-"md5='7f822e68bdcaea6396c8d81c2f32bc2e'"
+"md5='f03c927264e4d6f8e370063e69f2f7b7'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1676,10 +2042,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
-"md5='45e31d9e07c37cf6427d8c8ac216b155'"
+"md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
msgstr ""
"external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
-"md5='45e31d9e07c37cf6427d8c8ac216b155'"
+"md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1689,10 +2055,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
-"md5='bbae1cca36ea555cfbbaebabad442f87'"
+"md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
msgstr ""
"external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
-"md5='bbae1cca36ea555cfbbaebabad442f87'"
+"md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1702,10 +2068,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
-"md5='ce706af440d529ad6b40cf04e60c720b'"
+"md5='91e26ac253ca6fe6b68544281541edb0'"
msgstr ""
"external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
-"md5='ce706af440d529ad6b40cf04e60c720b'"
+"md5='91e26ac253ca6fe6b68544281541edb0'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1715,10 +2081,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
-"md5='9f067add04f1a255f4754fc532da7c59'"
+"md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
msgstr ""
"external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
-"md5='9f067add04f1a255f4754fc532da7c59'"
+"md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1728,10 +2094,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
-"md5='f2531e7a1612a9039bca8579f248d98f'"
+"md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
msgstr ""
"external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
-"md5='f2531e7a1612a9039bca8579f248d98f'"
+"md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1741,10 +2107,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
-"md5='3a7188aa505acb98ffe8c0e78f07ad18'"
+"md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
msgstr ""
"external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
-"md5='3a7188aa505acb98ffe8c0e78f07ad18'"
+"md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
#: C/users-system-settings.page:9(info/desc)
msgid ""
@@ -1787,12 +2153,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When clicked, "
"you can easily select either a background, one of your pictures or a "
-"background color. To make your choice easier, we've made the previews bigger."
+"background color. To make your choice easier, we have made the previews "
+"bigger."
msgstr ""
#: C/users-system-settings.page:53(section/p)
msgid ""
-"We've also refreshed the default background in 3.6, and have updated the "
+"We have also refreshed the default background in 3.6, and have updated the "
"choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a single "
"color as a background has also been improved and features a new set of "
"colors."
@@ -1818,7 +2185,7 @@ msgid ""
"GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse & Touchpad</gui> settings. The "
"old settings panel was overhauled to provide a set of options that are much "
"easier to understand. It also features a pretty new test area which enables "
-"scrolling settings to be tested - something that wasn't possible previously."
+"scrolling settings to be tested â something that was not possible previously."
msgstr ""
#: C/users-system-settings.page:78(section/p)
@@ -1836,7 +2203,7 @@ msgstr "Konta online"
msgid ""
"Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login pages "
"can now appear in your language. We also try to show the mobile version for "
-"the login pages, which makes it quickier and easier to use the page."
+"the login pages, which makes it quicker and easier to use the page."
msgstr ""
#: C/users-system-settings.page:95(section/p)
@@ -1872,7 +2239,7 @@ msgid ""
"The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the "
"<gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</gui> "
"and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This improvement "
-"relies on <sys>Pulseaudio 2.0</sys>."
+"relies on <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
msgstr ""
#: C/users-system-settings.page:129(section/title)
@@ -1899,7 +2266,7 @@ msgid ""
"called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to be used in "
"centrally managed and corporate environments in a much more integrated "
"manner. Users can enroll their computer with an enterprise network, and use "
-"their enterprise username and password to log into GNOME."
+"their enterprise user name and password to log into GNOME."
msgstr ""
#: C/users-system-settings.page:157(section/title)
@@ -1927,7 +2294,7 @@ msgstr ""
#: C/users-system-settings.page:179(section/p)
msgid ""
-"It is now possible to select a different driver (or ppd file) for a printer, "
+"It is now possible to select a different driver (or PPD file) for a printer, "
"by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style=\"button"
"\">Options</gui> button also lets you modify the default values for many "
"printer options that are otherwise available in the print dialog."
@@ -1947,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"md5='98f8f28d623ec756548abcb3f225233e'"
#: C/users-user-menu.page:9(info/desc)
-msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default"
+msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
msgstr ""
#: C/users-user-menu.page:19(page/title)
@@ -1966,7 +2333,7 @@ msgstr ""
#: C/users-user-menu.page:35(page/p)
msgid ""
-"We have also endeavoured to make the menu as smart as possible. As a result, "
+"We have also endeavored to make the menu as smart as possible. As a result, "
"the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem"
"\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more than one user."
msgstr ""
@@ -1985,7 +2352,8 @@ msgstr ""
"md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
#: C/users-web.page:9(info/desc)
-msgid "Addition of The Overview, better fullscreen mode and a beta of WebKit2."
+msgid ""
+"Addition of The Overview, better full screen mode and a beta of WebKit2."
msgstr ""
#: C/users-web.page:23(page/title)
@@ -2008,8 +2376,8 @@ msgstr "PrzeglÄd"
#: C/users-web.page:48(section/p)
msgid ""
-"The most noticeable difference in 3.6 is the first version of \"The Overview"
-"\". While this is still an evolving design, it already is a solid "
+"The most noticeable difference in 3.6 is the first version of 'The "
+"Overview'. While this is still an evolving design, it already is a solid "
"improvement to the user experience."
msgstr ""
@@ -2023,7 +2391,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/users-web.page:66(section/title)
-msgid "Fullscreen mode"
+msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Tryb peÅnoekranowy"
#: C/users-web.page:67(section/subtitle)
@@ -2032,22 +2400,22 @@ msgstr ""
#: C/users-web.page:69(section/p)
msgid ""
-"For a long time <app>Web</app>'s fullscreen mode was somewhat awkward. You'd "
-"still get a toolbar, so it wasn't really fullscreen, plus it would have a "
-"strange button embedded in it telling you how to go back to the safety of "
-"the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done inside "
-"browsers, it was about time to make your browser show you the full content "
-"and nothing but the content. So we just did that."
+"For a long time <app>Web</app>'s full screen mode was somewhat awkward. You "
+"would still get a toolbar, so it was not really full screen, plus it would "
+"have a strange button embedded in it telling you how to go back to the "
+"safety of the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done "
+"inside browsers, it was about time to make your browser show you the full "
+"content and nothing but the content. So we just did that."
msgstr ""
#: C/users-web.page:81(section/title)
-msgid "Other bits and pieces"
+msgid "Other Bits and Pieces"
msgstr ""
#: C/users-web.page:83(section/p)
msgid ""
-"As usual there are lots of additional features and bugfixes, too numerous to "
-"mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using "
+"As usual there are lots of additional features and bug fixes, too numerous "
+"to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using "
"SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can automatically figure "
"out that <sys>google.com</sys> is a URL, but <sys>foo.bar</sys> is a string "
"you want to search), support for showing details of an invalid SSL "
@@ -2059,7 +2427,7 @@ msgid "No more worries to activate accessibility!"
msgstr ""
#: C/a11y-always-on.page:19(page/title)
-msgid "Accessibility always on"
+msgid "Accessibility Always On"
msgstr "DostÄpnoÅÄ jest zawsze wÅÄczona"
#: C/a11y-always-on.page:21(page/p)
@@ -2132,14 +2500,14 @@ msgid "Braille support revamped."
msgstr ""
#: C/a11y-improved-braille-support.page:19(page/title)
-msgid "Improved Braille support in Orca"
+msgid "Improved Braille Support in Orca"
msgstr ""
#: C/a11y-improved-braille-support.page:21(page/p)
msgid ""
"<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from the "
-"screen via synthesized speech or via refreshable Braille display. For this "
-"release, the owners of a Braille output device will notice a remarkably "
+"screen via synthesized speech or via refreshable braille display. For this "
+"release, the owners of a braille output device will notice a remarkably "
"better user experience accessing documents and web pages than in previous "
"releases."
msgstr ""
@@ -2149,15 +2517,15 @@ msgid "Web navigation more accessible."
msgstr ""
#: C/a11y-improved-Web-support.page:19(page/title)
-msgid "Web accessibility improvements"
-msgstr ""
+msgid "Web Accessibility Improvements"
+msgstr "Ulepszenia dostÄpnoÅci przeglÄdarki"
#: C/a11y-improved-Web-support.page:21(page/p)
msgid ""
-"WebKitGtk received a lot attention and many bugfixes that have resulted in a "
-"better accessibility support. We are quite pleased with the progress thus "
-"far towards making content viewed in Web compellingly accessible for Orca "
-"users."
+"WebKitGTK+ received a lot of attention and many bug fixes that have resulted "
+"in a better accessibility support. We are quite pleased with the progress "
+"thus far towards making content viewed in Web compellingly accessible for "
+"Orca users."
msgstr ""
#: C/a11y-improved-Web-support.page:25(page/p)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]