[gnome-system-tools] [l10n] Updated Italian translation.
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] [l10n] Updated Italian translation.
- Date: Wed, 19 Sep 2012 11:36:12 +0000 (UTC)
commit 77c1be0d3c102f3f0b0cfb39c3d2e693772bafb3
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date: Wed Sep 19 13:36:08 2012 +0200
[l10n] Updated Italian translation.
po/it.po | 1047 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 555 insertions(+), 492 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b1fa53f..5e1517f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,631 +3,614 @@
# Christopher R. Gabriel <cgabriel softwarelibero org>, 2000.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli ling unipi it>, 2004.
# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2004-2009.
-# Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>, 2008, 2009, 2010.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-25 17:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-26 12:52+0200\n"
-"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>\n"
+"system-tools&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-02 12:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-21 12:17+0100\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
"Language-Team: Italiana <tp lists linux it>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
-msgid "Access point name:"
-msgstr "Nome del punto di accesso:"
+#: ../interfaces/network.ui.h:1
+msgid "Off"
+msgstr "Spento"
#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Account data"
-msgstr "Dati account"
+msgid "Low"
+msgstr "Basso"
#: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Alias:"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Con_figuration:"
-msgstr "Con_figurazione:"
+msgid "Loud"
+msgstr "Alto"
#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Impostazioni di connessione"
+msgid "Tones"
+msgstr "Toni"
#: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Connection type:"
-msgstr "Tipo di connessione:"
+msgid "Pulses"
+msgstr "Impulsi"
#: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Connections"
-msgstr "Connessioni"
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "In chiaro (ASCII)"
#: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Esadecimale"
#: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "Server DNS"
+msgid "Location:"
+msgstr "Postazione:"
#: ../interfaces/network.ui.h:10
-msgid "D_omain name:"
-msgstr "Nome del _dominio:"
+msgid "Save current network configuration as a location"
+msgstr "Salva la configurazione di rete corrente come postazione"
#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Delete current location"
msgstr "Elimina postazione attuale"
#: ../interfaces/network.ui.h:12
-msgid "E_nable roaming mode"
-msgstr "A_bilitare la modalità roaming"
+msgid "Connections"
+msgstr "Connessioni"
#: ../interfaces/network.ui.h:13
-msgid "E_nable this connection"
-msgstr "Ab_ilitare questa connessione"
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Nome dell'_host:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
-msgid "Ethernet interface:"
-msgstr "Interfaccia Ethernet:"
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
+msgid "D_omain name:"
+msgstr "Nome del _dominio:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Impostazioni degli host"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:16 ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Esadecimale"
-
#: ../interfaces/network.ui.h:17
-msgid "Host Alias Properties"
-msgstr "Proprietà alias dell'host"
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Server DNS"
#: ../interfaces/network.ui.h:18
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Impostazioni degli host"
+msgid "Search Domains"
+msgstr "Domini di ricerca"
#: ../interfaces/network.ui.h:19
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:20
msgid "Hosts"
msgstr "Host"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
-msgid "IP address:"
-msgstr "Indirizzo IP:"
-
#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Interface properties"
msgstr "Proprietà interfaccia"
#: ../interfaces/network.ui.h:22
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Dati del fornitore di servizi Internet (ISP)"
+msgid "E_nable this connection"
+msgstr "Ab_ilitare questa connessione"
#: ../interfaces/network.ui.h:23
-msgid "Location:"
-msgstr "Postazione:"
+msgid "E_nable roaming mode"
+msgstr "A_bilitare la modalità roaming"
#: ../interfaces/network.ui.h:24
-msgid "Loud"
-msgstr "Alto"
+msgid "Connection type:"
+msgstr "Tipo di connessione:"
#: ../interfaces/network.ui.h:25
-msgid "Low"
-msgstr "Basso"
+msgid "Network name (_ESSID):"
+msgstr "Nome della rete (_ESSID):"
#: ../interfaces/network.ui.h:26
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
+msgid "Network _password:"
+msgstr "Pass_word di rete:"
#: ../interfaces/network.ui.h:27
-msgid "Modem"
-msgstr "Modem"
+msgid "Password _type:"
+msgstr "_Tipo di password:"
#: ../interfaces/network.ui.h:28
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Impostazioni del modem"
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Impostazioni senza fili"
#: ../interfaces/network.ui.h:29
-msgid "Network _password:"
-msgstr "Pass_word di rete:"
+msgid "Con_figuration:"
+msgstr "Con_figurazione:"
#: ../interfaces/network.ui.h:30
-msgid "Network name (_ESSID):"
-msgstr "Nome della rete (_ESSID):"
+msgid "_IP address:"
+msgstr "Indirizzo _IP:"
#: ../interfaces/network.ui.h:31
-msgid "Off"
-msgstr "Spento"
+msgid "_Subnet mask:"
+msgstr "Maschera di _sottorete:"
#: ../interfaces/network.ui.h:32
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
+msgid "_Gateway address:"
+msgstr "Indirizzo del gatewa_y:"
#: ../interfaces/network.ui.h:33
-msgid "P_assword"
-msgstr "Passw_ord"
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Impostazioni di connessione"
#: ../interfaces/network.ui.h:34
-msgid "Password _type:"
-msgstr "_Tipo di password:"
+msgid "_Local IP:"
+msgstr "IP _locale:"
#: ../interfaces/network.ui.h:35
-msgid "Plain (ASCII)"
-msgstr "In chiaro (ASCII)"
+msgid "_Remote IP:"
+msgstr "IP _remoto:"
#: ../interfaces/network.ui.h:36
-msgid "Pulses"
-msgstr "Impulsi"
+msgid "_Phone number:"
+msgstr "Numero di _telefono:"
#: ../interfaces/network.ui.h:37
-msgid "Save current network configuration as a location"
-msgstr "Salva la configurazione di rete corrente come postazione"
+msgid "_Dial prefix:"
+msgstr "Prefisso di chi_amata:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Domini di ricerca"
+#: ../interfaces/network.ui.h:38 ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Nome del punto di accesso:"
#: ../interfaces/network.ui.h:39
-msgid "Tones"
-msgstr "Toni"
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Dati del fornitore di servizi Internet (ISP)"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
-msgid "Use the Internet service provider nameservers"
-msgstr "Usare i server di nomi del fornitore di accesso Internet"
+#: ../interfaces/network.ui.h:40 ../interfaces/users.ui.h:56
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome _utente:"
#: ../interfaces/network.ui.h:41
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Impostazioni senza fili"
+msgid "P_assword"
+msgstr "Passw_ord"
#: ../interfaces/network.ui.h:42
-msgid "_Autodetect"
-msgstr "Riconoscimento _automatico"
+msgid "Account data"
+msgstr "Dati account"
#: ../interfaces/network.ui.h:43
-msgid "_Dial prefix:"
-msgstr "Prefisso di chi_amata:"
+msgid "_Modem port:"
+msgstr "Porta del _modem:"
#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "Tipo di chiam_ata:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
-msgid "_Gateway address:"
-msgstr "Indirizzo del gatewa_y:"
-
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
#: ../interfaces/network.ui.h:46
-msgid "_Host name:"
-msgstr "Nome dell'_host:"
+msgid "_Volume:"
+msgstr "_Volume:"
#: ../interfaces/network.ui.h:47
-msgid "_IP address:"
-msgstr "Indirizzo _IP:"
+msgid "_Autodetect"
+msgstr "Riconoscimento _automatico"
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
-msgid "_Local IP:"
-msgstr "IP _locale:"
+#: ../interfaces/network.ui.h:48 ../src/network/ifaces-list.c:335
+msgid "Ethernet interface:"
+msgstr "Interfaccia Ethernet:"
#: ../interfaces/network.ui.h:49
-msgid "_Modem port:"
-msgstr "Porta del _modem:"
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Impostazioni del modem"
#: ../interfaces/network.ui.h:50
-msgid "_Phone number:"
-msgstr "Numero di _telefono:"
+msgid "Modem"
+msgstr "Modem"
#: ../interfaces/network.ui.h:51
-msgid "_Remote IP:"
-msgstr "IP _remoto:"
+msgid "_Set modem as default route to internet"
+msgstr "Impostare il modem come _instradamento predefinito per Internet"
#: ../interfaces/network.ui.h:52
-msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
-msgstr "_Riprovare se la connessione si interrompe o non parte"
+msgid "Use the Internet service provider nameservers"
+msgstr "Usare i server di nomi del fornitore di accesso Internet"
#: ../interfaces/network.ui.h:53
-msgid "_Set modem as default route to internet"
-msgstr "Impostare il modem come _instradamento predefinito per Internet"
+msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
+msgstr "_Riprovare se la connessione si interrompe o non parte"
#: ../interfaces/network.ui.h:54
-msgid "_Subnet mask:"
-msgstr "Maschera di _sottorete:"
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome _utente:"
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
+msgid "Host Alias Properties"
+msgstr "Proprietà alias dell'host"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:56 ../interfaces/shares.ui.h:13
+msgid "IP address:"
+msgstr "Indirizzo IP:"
-#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
#: ../interfaces/network.ui.h:57
-msgid "_Volume:"
-msgstr "_Volume:"
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Alias:"
#: ../interfaces/services.ui.h:1
-msgid "Advanced settings:"
-msgstr "Impostazioni avanzate:"
-
-#: ../interfaces/services.ui.h:2
msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "Selezionare i servizi che si desidera attivare:"
+#: ../interfaces/services.ui.h:2
+msgid "Advanced settings:"
+msgstr "Impostazioni avanzate:"
+
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "Aggiungi host consentiti"
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Percorso:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Host consentiti"
+msgid "Share through:"
+msgstr "Condividi tramite:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Allowed hosts:"
-msgstr "Host consentiti:"
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Cartella condivisa"
#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Domain / _Workgroup:"
-msgstr "Dominio / _Gruppo di lavoro:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user"
-msgstr "Inserire la password per l'utente"
+msgid "_Read only"
+msgstr "Sola _lettura"
#: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr "Inserire la password per l'utente:"
+msgid "Share Properties"
+msgstr "Proprietà della condivisione"
#: ../interfaces/shares.ui.h:8
-msgid "General Properties"
-msgstr "Proprietà generali"
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Host consentiti"
#: ../interfaces/shares.ui.h:9
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nome dell'host:"
+msgid "Share"
+msgstr "Condivisione"
#: ../interfaces/shares.ui.h:10
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Impostazioni dell'host"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "Aggiungi host consentiti"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+msgid "Allowed hosts:"
+msgstr "Host consentiti:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Maschera di rete:"
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome dell'host:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Maschera di rete:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
msgid "Read only"
msgstr "Sola lettura"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
-msgid "Share"
-msgstr "Condivisione"
-
#: ../interfaces/shares.ui.h:17
-msgid "Share Properties"
-msgstr "Proprietà della condivisione"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18
-msgid "Share through:"
-msgstr "Condividi tramite:"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "Cartella condivisa"
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Impostazioni dell'host"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
#: ../src/shares/shares-tool.c:237
msgid "Shared Folders"
msgstr "Cartelle condivise"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Domain / _Workgroup:"
+msgstr "Dominio / _Gruppo di lavoro:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Questo computer à un server _WINS"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
-msgid "Users"
-msgstr "Utenti"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "WINS _server:"
msgstr "_Server WINS:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "Windows sharing"
msgstr "Condivisioni Windows"
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+msgid "General Properties"
+msgstr "Proprietà generali"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
+
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
-msgid "_Path:"
-msgstr "_Percorso:"
+msgid "Enter password for user"
+msgstr "Inserire la password per l'utente"
#: ../interfaces/shares.ui.h:26
-msgid "_Read only"
-msgstr "Sola _lettura"
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "Inserire la password per l'utente:"
#: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Add NTP Server"
-msgstr "Aggiungi server NTP"
+msgid "Time zone"
+msgstr "Fuso orario"
#: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "NTP server"
-msgstr "Server NTP"
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Fuso orario"
#: ../interfaces/time.ui.h:3
-msgid "Se_lect Servers"
-msgstr "Se_leziona server"
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Fuso orario:"
#: ../interfaces/time.ui.h:4
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: ../interfaces/time.ui.h:5
-msgid "Synchronize now"
-msgstr "Sincronizza ora"
+msgid "Time servers"
+msgstr "Server orari"
#: ../interfaces/time.ui.h:6
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Fuso orario"
+msgid "NTP server"
+msgstr "Server NTP"
#: ../interfaces/time.ui.h:7
-msgid "Time servers"
-msgstr "Server orari"
+msgid "Add NTP Server"
+msgstr "Aggiungi server NTP"
#: ../interfaces/time.ui.h:8
-msgid "Time servers:"
-msgstr "Server orari:"
+msgid "Unconfigured"
+msgstr "Non configurato"
#: ../interfaces/time.ui.h:9
-msgid "Time zone"
-msgstr "Fuso orario"
+msgid "_Configuration:"
+msgstr "_Configurazione:"
#: ../interfaces/time.ui.h:10
-msgid "Time zone:"
-msgstr "Fuso orario:"
+msgid "Time servers:"
+msgstr "Server orari:"
#: ../interfaces/time.ui.h:11
-msgid "Unconfigured"
-msgstr "Non configurato"
+msgid "Se_lect Servers"
+msgstr "Se_leziona server"
#: ../interfaces/time.ui.h:12
-msgid "_Configuration:"
-msgstr "_Configurazione:"
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Ora:"
#: ../interfaces/time.ui.h:13
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: ../interfaces/time.ui.h:14
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Ora:"
+msgid "Synchronize now"
+msgstr "Sincronizza ora"
#: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid ""
-"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
-"new user."
-msgstr ""
-"Un utente con tale nome esiste giÃ. Scegliere un differente nome per il "
-"nuovo utente."
+msgid "_Manage Groups"
+msgstr "_Gestisci gruppi"
#: ../interfaces/users.ui.h:2
msgid "Account _type:"
msgstr "_Tipo di account:"
#: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzate"
+msgid "_Change..."
+msgstr "Cam_bia..."
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Impostazioni avanzate"
+msgid "_Password:"
+msgstr "Pass_word:"
#: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Assegnare una password casuale come opzione predefinita"
+msgid "_Advanced Settings"
+msgstr "Impostazioni avan_zate"
#: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "UID/GID automatico"
+msgid "This account is disabled."
+msgstr "Questo account à disabilitato."
#: ../interfaces/users.ui.h:7
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Impostazioni di base"
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_Abilita account"
#: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "Change Advanced User Settings"
-msgstr "Cambia impostazioni avanzate dell'utente"
+msgid "Group properties"
+msgstr "Proprietà del gruppo"
#: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "Change User Account Type"
-msgstr "Cambia tipo di account dell'utente"
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Impostazioni di base"
#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Change User Name"
-msgstr "Cambia nome utente"
+msgid "Group _name:"
+msgstr "_Nome del gruppo:"
#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Cambia password dell'utente"
+msgid "Group _ID:"
+msgstr "_ID del gruppo:"
#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Changing advanced settings for:"
-msgstr "Cambiare le impostazioni avanzate per:"
+msgid "Group Members"
+msgstr "Membri del gruppo"
#: ../interfaces/users.ui.h:13
-msgid "Changing user account type for:"
-msgstr "Cambiare tipo dell'account dell'utente per:"
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Impostazioni del profilo"
#: ../interfaces/users.ui.h:14
-msgid "Changing user name for:"
-msgstr "Cambiare nome dell'utente per:"
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Nome del profilo:"
#: ../interfaces/users.ui.h:15
-msgid "Changing user password for:"
-msgstr "Cambiare password dell'utente per:"
+msgid "_Comments"
+msgstr "_Commenti"
#: ../interfaces/users.ui.h:16
-msgid "Con_firmation:"
-msgstr "Con_ferma:"
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Predefiniti di sistema"
#: ../interfaces/users.ui.h:17
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Informazioni del contatto"
+msgid "_Home directory:"
+msgstr "Directory _home:"
#: ../interfaces/users.ui.h:18
-msgid "Create New User"
-msgstr "Crea nuovo utente"
+msgid "Default _shell:"
+msgstr "_Shell predefinita:"
#: ../interfaces/users.ui.h:19
-msgid "Create a new user"
-msgstr "Crea nuovo utente"
+msgid "Default _group:"
+msgstr "_Gruppo predefinito:"
#: ../interfaces/users.ui.h:20
-msgid "Days between warning and password expiration:"
-msgstr "Giorni tra l'avvertimento e la scadenza della password:"
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Impostazioni delle password"
#: ../interfaces/users.ui.h:21
-msgid "Default _group:"
-msgstr "_Gruppo predefinito:"
+msgid "Number of days that a password may be used:"
+msgstr "Numero di giorni in cui puà essere utilizzata una password:"
#: ../interfaces/users.ui.h:22
-msgid "Default _shell:"
-msgstr "_Shell predefinita:"
+msgid "Minimum days allowed between password changes:"
+msgstr "Numero minimo di giorni consentiti tra cambi di password:"
#: ../interfaces/users.ui.h:23
-msgid "Disable _account"
-msgstr "Disabilitare _account"
+msgid "Days between warning and password expiration:"
+msgstr "Giorni tra l'avvertimento e la scadenza della password:"
#: ../interfaces/users.ui.h:24
-msgid "Don't ask for password on _login"
-msgstr "Non richiedere la password all'ac_cesso della sessione"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Assegnare una password casuale come opzione predefinita"
#: ../interfaces/users.ui.h:25
-msgid ""
-"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
-"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
-"slightly reduced performance."
-msgstr ""
-"Cifra tutti i file con la password di accesso per proteggerli in sicurezza "
-"da persone che hanno accesso fisico al computer, a scapito di una leggera "
-"perdita di prestazioni."
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "UID/GID automatico"
#: ../interfaces/users.ui.h:26
-msgid "Full _Name:"
-msgstr "_Nome completo:"
+msgid "Maximum UID:"
+msgstr "UID massimo:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "GID massimo:"
#: ../interfaces/users.ui.h:28
-msgid "Generate _random password"
-msgstr "Gene_ra password casuale"
+msgid "Minimum UID:"
+msgstr "UID minimo:"
#: ../interfaces/users.ui.h:29
-msgid "Group Members"
-msgstr "Membri del gruppo"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
-msgid "Group _ID:"
-msgstr "_ID del gruppo:"
+msgid "Minimum GID:"
+msgstr "GID minimo:"
#: ../interfaces/users.ui.h:31
-msgid "Group _name:"
-msgstr "_Nome del gruppo:"
+msgid "Privileges"
+msgstr "Privilegi"
#: ../interfaces/users.ui.h:32
-msgid "Group properties"
-msgstr "Proprietà del gruppo"
+msgid "User profiles"
+msgstr "Profili utente"
#: ../interfaces/users.ui.h:33
-msgid "Groups available on the system:"
-msgstr "Gruppi disponibili sul sistema:"
+msgid "_Add Profile"
+msgstr "_Aggiungi profilo"
#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Groups settings"
msgstr "Impostazioni gruppi"
#: ../interfaces/users.ui.h:35
-msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
-msgstr "Numero ma_ssimo di giorni di utilizzo della password:"
+msgid "Groups available on the system:"
+msgstr "Gruppi disponibili sul sistema:"
#: ../interfaces/users.ui.h:36
-msgid "Maximum GID:"
-msgstr "GID massimo:"
+msgid "Change User Name"
+msgstr "Cambia nome utente"
#: ../interfaces/users.ui.h:37
-msgid "Maximum UID:"
-msgstr "UID massimo:"
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "_Nome completo:"
#: ../interfaces/users.ui.h:38
-msgid "Mi_nimum days between password changes:"
-msgstr "Numero mi_nimo di giorni tra cambi di password:"
+msgid "Changing user name for:"
+msgstr "Cambiare nome dell'utente per:"
#: ../interfaces/users.ui.h:39
-msgid "Minimum GID:"
-msgstr "GID minimo:"
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Cambia password dell'utente"
#: ../interfaces/users.ui.h:40
-msgid "Minimum UID:"
-msgstr "UID minimo:"
+msgid "Con_firmation:"
+msgstr "Con_ferma:"
#: ../interfaces/users.ui.h:41
-msgid "Minimum days allowed between password changes:"
-msgstr "Numero minimo di giorni consentiti tra cambi di password:"
+msgid "Password set to: "
+msgstr "Password impostata a: "
#: ../interfaces/users.ui.h:42
-msgid "New _password:"
-msgstr "Nuova pass_word:"
+msgid "_Generate"
+msgstr "_Genera"
#: ../interfaces/users.ui.h:43
-msgid "Number of days that a password may be used:"
-msgstr "Numero di giorni in cui puà essere utilizzata una password:"
+msgid "Set password b_y hand"
+msgstr "Imposta password a _mano"
#: ../interfaces/users.ui.h:44
-msgid "O_ffice location:"
-msgstr "Ubicazione dell'u_fficio:"
+msgid "New _password:"
+msgstr "Nuova pass_word:"
#: ../interfaces/users.ui.h:45
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Impostazioni opzionali"
+msgid "Generate _random password"
+msgstr "Gene_ra password casuale"
#: ../interfaces/users.ui.h:46
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Impostazioni delle password"
+msgid "Changing user password for:"
+msgstr "Cambiare password dell'utente per:"
#: ../interfaces/users.ui.h:47
-msgid "Password set to: "
-msgstr "Password impostata a: "
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Non richiedere la password all'ac_cesso della sessione"
#: ../interfaces/users.ui.h:48
-msgid "Privileges"
-msgstr "Privilegi"
+msgid "_Current password:"
+msgstr "Password a_ttuale:"
#: ../interfaces/users.ui.h:49
-msgid "Profile Settings"
-msgstr "Impostazioni del profilo"
+msgid "Change User Account Type"
+msgstr "Cambia tipo di account dell'utente"
#: ../interfaces/users.ui.h:50
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_Nome del profilo:"
+msgid "Changing user account type for:"
+msgstr "Cambiare tipo dell'account dell'utente per:"
#: ../interfaces/users.ui.h:51
-msgid "Set password b_y hand"
-msgstr "Imposta password a _mano"
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizzato"
#: ../interfaces/users.ui.h:52
-msgid "System Defaults"
-msgstr "Predefiniti di sistema"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid "This account is disabled."
-msgstr "Questo account à disabilitato."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -635,20 +618,20 @@ msgstr ""
"Questo account usa impostazioni speciali che sono state definite "
"manualmente. Usare il dialogo <i>Impostazioni avanzate</i> per modificarle."
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
-msgid "User ID:"
-msgstr "ID utente:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
+msgid "Create New User"
+msgstr "Crea nuovo utente"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
-msgid "User Privileges"
-msgstr "Privilegi utente"
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "User profiles"
-msgstr "Profili utente"
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
+msgid "Create a new user"
+msgstr "Crea nuovo utente"
#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid ""
"Username must consist of:\n"
" â lower case letters from the English alphabet\n"
@@ -660,101 +643,115 @@ msgstr ""
" â cifre\n"
" â qualunque dei caratteri Â.Â, Â-Â e Â_Â"
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
+"new user."
+msgstr ""
+"Un utente con tale nome esiste giÃ. Scegliere un differente nome per il "
+"nuovo utente."
+
#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "Username must start with a letter!"
msgstr "Il nome utente deve cominciare con una lettera."
#: ../interfaces/users.ui.h:64
-msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
-msgstr "Non à possibile cambiare l'ID dell'utente mentre à connesso."
+msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
+msgstr "Ci_fra la cartella home per proteggere i dati sensibili"
#: ../interfaces/users.ui.h:65
-msgid "_Add Profile"
-msgstr "_Aggiungi profilo"
+msgid ""
+"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
+"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
+"slightly reduced performance."
+msgstr ""
+"Cifra tutti i file con la password di accesso per proteggerli in sicurezza "
+"da persone che hanno accesso fisico al computer, a scapito di una leggera "
+"perdita di prestazioni."
#: ../interfaces/users.ui.h:66
-msgid "_Advanced Settings"
-msgstr "Impostazioni avan_zate"
+msgid "Change Advanced User Settings"
+msgstr "Cambia impostazioni avanzate dell'utente"
#: ../interfaces/users.ui.h:67
-msgid "_Change..."
-msgstr "Cam_bia..."
+msgid "Changing advanced settings for:"
+msgstr "Cambiare le impostazioni avanzate per:"
#: ../interfaces/users.ui.h:68
-msgid "_Comments"
-msgstr "_Commenti"
+msgid "O_ffice location:"
+msgstr "Ubicazione dell'u_fficio:"
#: ../interfaces/users.ui.h:69
-msgid "_Current password:"
-msgstr "Password a_ttuale:"
+msgid "_Work phone:"
+msgstr "Telefono di _lavoro:"
#: ../interfaces/users.ui.h:70
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalizzato"
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "Telefono di _casa:"
#: ../interfaces/users.ui.h:71
-msgid "_Days between warning and password expiration:"
-msgstr "_Giorni tra l'avvertimento e la scadenza della password:"
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informazioni del contatto"
#: ../interfaces/users.ui.h:72
-msgid "_Enable Account"
-msgstr "_Abilita account"
+msgid "User Privileges"
+msgstr "Privilegi utente"
#: ../interfaces/users.ui.h:73
-msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
-msgstr "Ci_fra la cartella home per proteggere i dati sensibili"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Impostazioni avanzate"
#: ../interfaces/users.ui.h:74
-msgid "_Generate"
-msgstr "_Genera"
+msgid "_Shell:"
+msgstr "_Shell:"
#: ../interfaces/users.ui.h:75
-msgid "_Home directory:"
-msgstr "Directory _home:"
+msgid "_Main group:"
+msgstr "Gruppo _principale:"
#: ../interfaces/users.ui.h:76
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "Telefono di _casa:"
+msgid "User ID:"
+msgstr "ID utente:"
#: ../interfaces/users.ui.h:77
-msgid "_Main group:"
-msgstr "Gruppo _principale:"
+msgid "Disable _account"
+msgstr "Disabilitare _account"
#: ../interfaces/users.ui.h:78
-msgid "_Manage Groups"
-msgstr "_Gestisci gruppi"
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Impostazioni opzionali"
#: ../interfaces/users.ui.h:79
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+msgid "Mi_nimum days between password changes:"
+msgstr "Numero mi_nimo di giorni tra cambi di password:"
#: ../interfaces/users.ui.h:80
-msgid "_Password:"
-msgstr "Pass_word:"
+msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
+msgstr "Numero ma_ssimo di giorni di utilizzo della password:"
#: ../interfaces/users.ui.h:81
-msgid "_Shell:"
-msgstr "_Shell:"
+msgid "_Days between warning and password expiration:"
+msgstr "_Giorni tra l'avvertimento e la scadenza della password:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:83
-msgid "_Work phone:"
-msgstr "Telefono di _lavoro:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show root user"
-msgstr "Mostra utente root"
-
-#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
msgid "Show system users"
msgstr "Mostra utenti del sistema"
-#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
msgstr ""
"Indica se lo strumento di amministrazione degli utenti dovrebbe mostrare gli "
"utenti di sistema nella lista degli utenti."
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show root user"
+msgstr "Mostra utente root"
+
#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
@@ -762,6 +759,11 @@ msgstr ""
"Indica se lo strumento di amministrazione degli utenti dovrebbe mostrare "
"l'utente root nell'elenco degli utenti."
+#: ../src/common/gst-dialog.c:254
+#, c-format
+msgid "Error accessing system permissions: %s"
+msgstr "Errore di accesso ai permessi di sistema: %s"
+
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "La piattaforma in uso non à supportata da questo strumento"
@@ -796,7 +798,7 @@ msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Non à consentito l'accesso alla configurazione di sistema."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:704
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Non à consentita la modifica della configurazione di sistema."
@@ -809,20 +811,24 @@ msgstr "Sono stati trovati dati non validi."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Si à verificato un errore sconosciuto."
-#: ../src/common/gst-tool.c:422
+#: ../src/common/gst-tool.c:414
+msgid "Help"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:445
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossibile visualizzare la guida"
-#: ../src/common/gst-tool.c:616
+#: ../src/common/gst-tool.c:635
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "La configurazione di sistema à potenzialmente cambiata."
-#: ../src/common/gst-tool.c:618
+#: ../src/common/gst-tool.c:637
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr ""
"Aggiornare il contenuto? In questo modo andrà persa ogni modifica in corso."
-#: ../src/common/gst-tool.c:687
+#: ../src/common/gst-tool.c:706
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -831,6 +837,42 @@ msgstr ""
"Si à verificato un errore durante il controllo delle autorizzazioni: %s\n"
"Ã possibile segnalare questo come un bug."
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:356
+msgid "Lock"
+msgstr "Blocca"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:365
+msgid "Unlock"
+msgstr "Sblocca"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:374
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloccato"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Il dialogo à sbloccato.\n"
+"Fare clic per prevenire ulteriori modifiche"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Il dialogo à bloccato.\n"
+"Fare clic per effettuare modifiche"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:401
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Le politiche del sistema impediscono le modifiche.\n"
+"Contattare l'amministratore di sistema"
+
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
msgid "_Add"
@@ -877,51 +919,51 @@ msgstr ""
msgid "Change _Host name"
msgstr "Cambia nome _host"
-#: ../src/network/connection.c:40
+#: ../src/network/connection.c:42
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Configurazione automatica (DHCP)"
-#: ../src/network/connection.c:41
+#: ../src/network/connection.c:43
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
msgstr "Rete Zeroconf locale (IPv4 LL)"
-#: ../src/network/connection.c:42
+#: ../src/network/connection.c:44
msgid "Static IP address"
msgstr "Indirizzo IP statico"
-#: ../src/network/connection.c:46
+#: ../src/network/connection.c:48
msgid "WEP key (ascii)"
msgstr "Chiave WEP (ascii)"
-#: ../src/network/connection.c:47
+#: ../src/network/connection.c:49
msgid "WEP key (hexadecimal)"
msgstr "Chiave WEP (esadecimale)"
-#: ../src/network/connection.c:48
+#: ../src/network/connection.c:50
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA-personale"
-#: ../src/network/connection.c:49
+#: ../src/network/connection.c:51
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2-personale"
-#: ../src/network/connection.c:53
+#: ../src/network/connection.c:55
msgid "GPRS/UMTS"
msgstr "GPRS/UMTS"
-#: ../src/network/connection.c:54
+#: ../src/network/connection.c:56
msgid "ISDN modem"
msgstr "Modem ISDN"
-#: ../src/network/connection.c:55
+#: ../src/network/connection.c:57
msgid "Serial modem"
msgstr "Modem seriale"
-#: ../src/network/connection.c:56
+#: ../src/network/connection.c:58
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
-#: ../src/network/connection.c:769
+#: ../src/network/connection.c:771
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di %s"
@@ -1050,13 +1092,13 @@ msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure network devices and connections"
-msgstr "Configura i dispositivi e le connessioni di rete"
-
-#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Rete"
+#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure network devices and connections"
+msgstr "Configura i dispositivi e le connessioni di rete"
+
#: ../src/network/network-tool.c:280
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni di rete"
@@ -1490,13 +1532,13 @@ msgid "Virtual Machine management"
msgstr "Gestione macchina virtuale"
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure which services will be run when the system starts"
-msgstr "Configura i servizi che verranno eseguiti all'avvio del sistema"
-
-#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
+#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure which services will be run when the system starts"
+msgstr "Configura i servizi che verranno eseguiti all'avvio del sistema"
+
#: ../src/services/service-settings-table.c:73
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
#: ../src/services/service-settings-table.c:109
@@ -1572,7 +1614,7 @@ msgid "Specify network"
msgstr "Specificare la rete"
# [NdT] non mi piace molto, ma non mi viene niente di meglio per ora
-#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
msgstr "Configura quali cartelle saranno disponibili nella rete locale"
@@ -1613,11 +1655,11 @@ msgstr ""
"Ã necessario installare Samba oppure NFS per poter condividere le proprie "
"cartelle."
-#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:775
msgid "World Map"
msgstr "Mappa del mondo"
-#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:777
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
@@ -1627,18 +1669,18 @@ msgstr ""
"di combinazione del menà a tendina qui sotto."
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change system time, date, and timezone"
-msgstr "Cambia l'ora, la data e il fuso orario del sistema"
-
-#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
msgid "Time and Date"
msgstr "Ora e data"
-#: ../src/time/time-tool.c:398
+#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change system time, date, and timezone"
+msgstr "Cambia l'ora, la data e il fuso orario del sistema"
+
+#: ../src/time/time-tool.c:394
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "Il supporto NTP non à installato"
-#: ../src/time/time-tool.c:400
+#: ../src/time/time-tool.c:396
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1646,27 +1688,27 @@ msgstr ""
"Installare e attivare il supporto NTP nel sistema per abilitare la "
"sincronizzazione del server orario locale con i server orari di Internet."
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:425
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Abilitazione NTP in corso"
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:425
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Disabilitazione NTP in corso"
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:437
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Sincronizzazione orologio di sistema in corso"
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:517
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Mantenere sincronizzato con i server Internet"
-#: ../src/time/time-tool.c:522
+#: ../src/time/time-tool.c:518
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
-#: ../src/time/time-tool.c:665
+#: ../src/time/time-tool.c:661
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Impostazioni di ora e data"
@@ -1676,7 +1718,7 @@ msgstr "Il gruppo di amministrazione non puà essere eliminato"
#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:606
+#: ../src/users/user-settings.c:610
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Questo lascerebbe il sistema inutilizzabile."
@@ -1754,126 +1796,126 @@ msgstr "Scegliere un differente numero identificativo per il nuovo gruppo."
msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
msgstr "Scegliere un differente numero identificativo per il gruppo Â%sÂ."
-#: ../src/users/groups-table.c:44
+#: ../src/users/groups-table.c:47
msgid "Group name"
msgstr "Nome del gruppo"
#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:348
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:352
msgid "Not asked on login"
msgstr "Non chiedere all'accesso"
-#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:350
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:354
msgid "Asked on login"
msgstr "Chiedere all'accesso"
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Monitorare i registri di sistema"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Administer the system"
msgstr "Amministrare il sistema"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use audio devices"
msgstr "Usare i dispositivi audio"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Usare le unità CD-ROM"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Burn CDs / DVDs"
msgstr "Masterizzare CD e DVD"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use modems"
msgstr "Usare i modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Connettere a Internet usando un modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Inviare e ricevere fax"
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Usare le unità floppy"
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
msgstr "Montare file system in user space (FUSE)"
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
msgid "Configure printers"
msgstr "Configurare le stampanti"
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
msgstr "Connettere alle reti via cavo e senza fili"
-#: ../src/users/privileges-table.c:65
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Accedere automaticamente ai dispositivi di memoria esterni"
-#: ../src/users/privileges-table.c:66
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
msgid "Suspend and hibernate the computer"
msgstr "Sospendere e ibernare il computer"
-#: ../src/users/privileges-table.c:67
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
msgid "Access /proc filesystem"
msgstr "Accedere al file system /proc"
-#: ../src/users/privileges-table.c:68
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
msgid "Use scanners"
msgstr "Usare gli scanner"
-#: ../src/users/privileges-table.c:69
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
msgid "Use tape drives"
msgstr "Usare le unità a nastro"
-#: ../src/users/privileges-table.c:70
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
msgid "Use USB devices"
msgstr "Usare i dispositivi USB"
-#: ../src/users/privileges-table.c:71
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
msgstr "Usare la soluzione di virtualizzazione VirtualBox"
-#: ../src/users/privileges-table.c:72
+#: ../src/users/privileges-table.c:74
msgid "Use video devices"
msgstr "Usare i dispositivi video"
-#: ../src/users/privileges-table.c:73
+#: ../src/users/privileges-table.c:75
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Capace di acquisire i privilegi di amministratore"
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
-msgid "Administrator"
-msgstr "Amministratore"
+msgid "Desktop user"
+msgstr "Utente desktop"
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
msgid ""
-"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
-"software."
-msgstr ""
-"Puà cambiare ogni cosa sul sistema, incluso installare e aggiornare il "
-"software."
-
-#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
-msgid ""
"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
"affecting all users."
msgstr ""
"Puà eseguire compiti comuni. Non puà installare o modificare impostazioni "
"che coinvolgono tutti gli utenti."
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
+msgid "Administrator"
+msgstr "Amministratore"
+
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
-msgid "Desktop user"
-msgstr "Utente desktop"
+msgid ""
+"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
+"software."
+msgstr ""
+"Puà cambiare ogni cosa sul sistema, incluso installare e aggiornare il "
+"software."
#: ../src/users/run-passwd.c:421
msgid "Authentication failed"
@@ -1921,13 +1963,13 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
-msgid "Add or remove users and groups"
-msgstr "Aggiunge o rimuove utenti e gruppi"
-
-#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
msgid "Users and Groups"
msgstr "Utenti e gruppi"
+#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove users and groups"
+msgstr "Aggiunge o rimuove utenti e gruppi"
+
#: ../src/users/user-password.c:97
msgid "Password is too short"
msgstr "La password à troppo corta"
@@ -1948,15 +1990,15 @@ msgstr "La password di conferma non à corretta"
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Controllare di aver fornito la stessa password in entrambi i campi."
-#: ../src/users/user-password.c:445
+#: ../src/users/user-password.c:443
msgid "Please choose another password."
msgstr "Scegliere una password differente."
-#: ../src/users/user-password.c:456
+#: ../src/users/user-password.c:454
msgid "Please type again your current password."
msgstr "Digitare di nuovo l'attuale password."
-#: ../src/users/user-password.c:463
+#: ../src/users/user-password.c:461
msgid "Password could not be changed"
msgstr "La password non puà essere modificata"
@@ -1985,7 +2027,7 @@ msgid ""
"lock you out of administrating the system."
msgstr ""
"%s à l'unico amministratore su questo computer. Eliminando questo account si "
-"renderà impossibile l'amministrazione del sistema."
+"renderebbe impossibile l'amministrazione del sistema."
#: ../src/users/user-settings.c:121
#, c-format
@@ -2016,34 +2058,34 @@ msgstr "Non rimuovere account"
msgid "Delete Files"
msgstr "Elimina file"
-#: ../src/users/user-settings.c:331
+#: ../src/users/user-settings.c:335
msgid "Superuser"
msgstr "Super utente"
-#: ../src/users/user-settings.c:336
+#: ../src/users/user-settings.c:340
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. TRANSLATORS: This applies to a password.
-#: ../src/users/user-settings.c:345
+#: ../src/users/user-settings.c:349
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
-#: ../src/users/user-settings.c:394
+#: ../src/users/user-settings.c:398
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Carattere Â%c nel commento non valido"
-#: ../src/users/user-settings.c:395
+#: ../src/users/user-settings.c:399
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Controllare che questo carattere non sia usato."
-#: ../src/users/user-settings.c:427
+#: ../src/users/user-settings.c:431
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Percorso della directory home incompleto"
# NDT: se mi à permesso... :D
-#: ../src/users/user-settings.c:428
+#: ../src/users/user-settings.c:432
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -2051,16 +2093,16 @@ msgstr ""
"Inserire il percorso completo per la directory home\n"
"<span size=\"smaller\">es.: /home/gianvito</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:448 ../src/users/user-settings.c:492
+#: ../src/users/user-settings.c:452 ../src/users/user-settings.c:496
msgid "New home directory already exists, use it?"
msgstr "La nuova directory home esiste giÃ, usarla?"
-#: ../src/users/user-settings.c:450
+#: ../src/users/user-settings.c:454
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
-"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>%"
-"s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
+"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>"
+"%s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
"\n"
"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
"the old directory later."
@@ -2072,30 +2114,30 @@ msgstr ""
"Nel dubbio, usare la nuova directory per evitare la perdita di dati e "
"copiare i file dalla vecchia directory successivamente."
-#: ../src/users/user-settings.c:462
+#: ../src/users/user-settings.c:466
msgid "_Replace With Old Files"
msgstr "_Sostituisci con i vecchi file"
-#: ../src/users/user-settings.c:463 ../src/users/user-settings.c:505
-#: ../src/users/user-settings.c:541
+#: ../src/users/user-settings.c:467 ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:545
msgid "_Cancel Change"
msgstr "_Annulla modifica"
#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
#. * as opposed to those from the old location.
-#: ../src/users/user-settings.c:466
+#: ../src/users/user-settings.c:470
msgid "_Use New Files"
msgstr "_Usa file nuovi"
-#: ../src/users/user-settings.c:471 ../src/users/user-settings.c:511
+#: ../src/users/user-settings.c:475 ../src/users/user-settings.c:515
msgid "Make user the _owner of the new home directory"
msgstr "Rendi l'utente il _proprietario della nuova directory home"
-#: ../src/users/user-settings.c:474 ../src/users/user-settings.c:548
+#: ../src/users/user-settings.c:478 ../src/users/user-settings.c:552
msgid "_Delete old home directory"
msgstr "_Elimina la vecchia directory home"
-#: ../src/users/user-settings.c:494
+#: ../src/users/user-settings.c:498
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
@@ -2110,19 +2152,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Nel dubbio, mantenere i file, e se necessario rimuoverli successivamente."
-#: ../src/users/user-settings.c:504
+#: ../src/users/user-settings.c:508
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Elimina file"
-#: ../src/users/user-settings.c:506
+#: ../src/users/user-settings.c:510
msgid "_Use Existing Files"
msgstr "_Usa file esistenti"
-#: ../src/users/user-settings.c:527
+#: ../src/users/user-settings.c:531
msgid "Copy old home directory to new location?"
msgstr "Copiare la vecchia directory home nella nuova posizione?"
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:533
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
@@ -2139,35 +2181,35 @@ msgstr ""
"Se si sceglie di copiare i file nella nuova posizione, si puà eliminare la "
"vecchia directory senza rischi."
-#: ../src/users/user-settings.c:540
+#: ../src/users/user-settings.c:544
msgid "_Use Empty Directory"
msgstr "_Usa directory vuota"
#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
-#: ../src/users/user-settings.c:543
+#: ../src/users/user-settings.c:547
msgid "Co_py Old Files"
msgstr "Co_pia vecchi file"
-#: ../src/users/user-settings.c:605
+#: ../src/users/user-settings.c:609
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "L'ID per l'utente root non dovrebbe essere modificato"
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:609
+#: ../src/users/user-settings.c:613
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "L'ID dell'utente %d à già in uso dall'utente %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:611
+#: ../src/users/user-settings.c:615
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Scegliere un numero identificativo differente per %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:629
+#: ../src/users/user-settings.c:633
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Percorso della shell incompleto"
-#: ../src/users/user-settings.c:630
+#: ../src/users/user-settings.c:634
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -2175,11 +2217,11 @@ msgstr ""
"Inserire il percorso completo per la shell\n"
"<span size=\"smaller\">es.: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:664
+#: ../src/users/user-settings.c:668
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "Non à possibile revocare i diritti di amministrazione"
-#: ../src/users/user-settings.c:667
+#: ../src/users/user-settings.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -2189,28 +2231,49 @@ msgstr ""
"amministrazione per questo account l'attività di amministrazione sarebbe "
"impossibile."
-#: ../src/users/user-settings.c:684
+#: ../src/users/user-settings.c:688
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Si stanno revocando i propri diritti di amministrazione"
-#: ../src/users/user-settings.c:687
+#: ../src/users/user-settings.c:691
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
"won't be allowed to get administration rights back on its own."
msgstr ""
-"% s non sarà pià in grado di eseguire compiti amministrativi. A questo "
+"%s non sarà pià in grado di eseguire compiti amministrativi. A questo "
"account non sarà consentito riprendere i diritti di amministrazione di "
"propria iniziativa."
-#: ../src/users/user-settings.c:692
+#: ../src/users/user-settings.c:696
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Rinuncia ai diritti di amministrazione"
-#: ../src/users/user-settings.c:1470
+#: ../src/users/user-settings.c:1416
+msgid "You cannot change the user ID for the superuser account."
+msgstr "Non à possibile cambiare l'ID utente per l'account di super utente."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1424
+msgid ""
+"You cannot disable your own account, nor change your own home directory or "
+"user ID. Run this program from another user's session to edit these settings."
+msgstr ""
+"Non à possibile disabilitare il proprio account, nà modificare la propria "
+"directory home o l'ID utente. Avviare questo programma da una sessione di un "
+"altro utente per modificare queste impostazioni."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1434
+msgid ""
+"You cannot change an account's home directory or user ID while the user is "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Non à possibile cambiare la directory home o l'ID dell'utente mentre à "
+"connesso."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1512
msgid "Applying changes to user settings..."
msgstr "Applicazione modifiche alle impostazioni dell'utente..."
-#: ../src/users/users-tool.c:288
+#: ../src/users/users-tool.c:300
msgid "Users Settings"
msgstr "Impostazioni utenti"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]