[gnome-system-tools] [l10n] Updated Italian translation.



commit 77c1be0d3c102f3f0b0cfb39c3d2e693772bafb3
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Wed Sep 19 13:36:08 2012 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po | 1047 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 555 insertions(+), 492 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b1fa53f..5e1517f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,631 +3,614 @@
 # Christopher R. Gabriel <cgabriel softwarelibero org>, 2000.
 # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli ling unipi it>, 2004.
 # Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2004-2009.
-# Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>, 2008, 2009, 2010.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools 2.29.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-25 17:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-26 12:52+0200\n"
-"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>\n"
+"system-tools&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-02 12:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-21 12:17+0100\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Language-Team: Italiana <tp lists linux it>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
-msgid "Access point name:"
-msgstr "Nome del punto di accesso:"
+#: ../interfaces/network.ui.h:1
+msgid "Off"
+msgstr "Spento"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Account data"
-msgstr "Dati account"
+msgid "Low"
+msgstr "Basso"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Alias:"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Con_figuration:"
-msgstr "Con_figurazione:"
+msgid "Loud"
+msgstr "Alto"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Impostazioni di connessione"
+msgid "Tones"
+msgstr "Toni"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Connection type:"
-msgstr "Tipo di connessione:"
+msgid "Pulses"
+msgstr "Impulsi"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Connections"
-msgstr "Connessioni"
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "In chiaro (ASCII)"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Esadecimale"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "Server DNS"
+msgid "Location:"
+msgstr "Postazione:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:10
-msgid "D_omain name:"
-msgstr "Nome del _dominio:"
+msgid "Save current network configuration as a location"
+msgstr "Salva la configurazione di rete corrente come postazione"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:11
 msgid "Delete current location"
 msgstr "Elimina postazione attuale"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:12
-msgid "E_nable roaming mode"
-msgstr "A_bilitare la modalità roaming"
+msgid "Connections"
+msgstr "Connessioni"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:13
-msgid "E_nable this connection"
-msgstr "Ab_ilitare questa connessione"
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Nome dell'_host:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
-msgid "Ethernet interface:"
-msgstr "Interfaccia Ethernet:"
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
+msgid "D_omain name:"
+msgstr "Nome del _dominio:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Impostazioni degli host"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:16 ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Esadecimale"
-
 #: ../interfaces/network.ui.h:17
-msgid "Host Alias Properties"
-msgstr "Proprietà alias dell'host"
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Server DNS"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:18
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Impostazioni degli host"
+msgid "Search Domains"
+msgstr "Domini di ricerca"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:19
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:20
 msgid "Hosts"
 msgstr "Host"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
-msgid "IP address:"
-msgstr "Indirizzo IP:"
-
 #: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Proprietà interfaccia"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:22
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Dati del fornitore di servizi Internet (ISP)"
+msgid "E_nable this connection"
+msgstr "Ab_ilitare questa connessione"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:23
-msgid "Location:"
-msgstr "Postazione:"
+msgid "E_nable roaming mode"
+msgstr "A_bilitare la modalità roaming"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:24
-msgid "Loud"
-msgstr "Alto"
+msgid "Connection type:"
+msgstr "Tipo di connessione:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:25
-msgid "Low"
-msgstr "Basso"
+msgid "Network name (_ESSID):"
+msgstr "Nome della rete (_ESSID):"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:26
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
+msgid "Network _password:"
+msgstr "Pass_word di rete:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:27
-msgid "Modem"
-msgstr "Modem"
+msgid "Password _type:"
+msgstr "_Tipo di password:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:28
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Impostazioni del modem"
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Impostazioni senza fili"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:29
-msgid "Network _password:"
-msgstr "Pass_word di rete:"
+msgid "Con_figuration:"
+msgstr "Con_figurazione:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:30
-msgid "Network name (_ESSID):"
-msgstr "Nome della rete (_ESSID):"
+msgid "_IP address:"
+msgstr "Indirizzo _IP:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:31
-msgid "Off"
-msgstr "Spento"
+msgid "_Subnet mask:"
+msgstr "Maschera di _sottorete:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:32
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
+msgid "_Gateway address:"
+msgstr "Indirizzo del gatewa_y:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:33
-msgid "P_assword"
-msgstr "Passw_ord"
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Impostazioni di connessione"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:34
-msgid "Password _type:"
-msgstr "_Tipo di password:"
+msgid "_Local IP:"
+msgstr "IP _locale:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:35
-msgid "Plain (ASCII)"
-msgstr "In chiaro (ASCII)"
+msgid "_Remote IP:"
+msgstr "IP _remoto:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:36
-msgid "Pulses"
-msgstr "Impulsi"
+msgid "_Phone number:"
+msgstr "Numero di _telefono:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:37
-msgid "Save current network configuration as a location"
-msgstr "Salva la configurazione di rete corrente come postazione"
+msgid "_Dial prefix:"
+msgstr "Prefisso di chi_amata:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Domini di ricerca"
+#: ../interfaces/network.ui.h:38 ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Nome del punto di accesso:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:39
-msgid "Tones"
-msgstr "Toni"
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Dati del fornitore di servizi Internet (ISP)"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
-msgid "Use the Internet service provider nameservers"
-msgstr "Usare i server di nomi del fornitore di accesso Internet"
+#: ../interfaces/network.ui.h:40 ../interfaces/users.ui.h:56
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome _utente:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:41
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Impostazioni senza fili"
+msgid "P_assword"
+msgstr "Passw_ord"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:42
-msgid "_Autodetect"
-msgstr "Riconoscimento _automatico"
+msgid "Account data"
+msgstr "Dati account"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:43
-msgid "_Dial prefix:"
-msgstr "Prefisso di chi_amata:"
+msgid "_Modem port:"
+msgstr "Porta del _modem:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "Tipo di chiam_ata:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
-msgid "_Gateway address:"
-msgstr "Indirizzo del gatewa_y:"
-
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
 #: ../interfaces/network.ui.h:46
-msgid "_Host name:"
-msgstr "Nome dell'_host:"
+msgid "_Volume:"
+msgstr "_Volume:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:47
-msgid "_IP address:"
-msgstr "Indirizzo _IP:"
+msgid "_Autodetect"
+msgstr "Riconoscimento _automatico"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
-msgid "_Local IP:"
-msgstr "IP _locale:"
+#: ../interfaces/network.ui.h:48 ../src/network/ifaces-list.c:335
+msgid "Ethernet interface:"
+msgstr "Interfaccia Ethernet:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:49
-msgid "_Modem port:"
-msgstr "Porta del _modem:"
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Impostazioni del modem"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:50
-msgid "_Phone number:"
-msgstr "Numero di _telefono:"
+msgid "Modem"
+msgstr "Modem"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:51
-msgid "_Remote IP:"
-msgstr "IP _remoto:"
+msgid "_Set modem as default route to internet"
+msgstr "Impostare il modem come _instradamento predefinito per Internet"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:52
-msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
-msgstr "_Riprovare se la connessione si interrompe o non parte"
+msgid "Use the Internet service provider nameservers"
+msgstr "Usare i server di nomi del fornitore di accesso Internet"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:53
-msgid "_Set modem as default route to internet"
-msgstr "Impostare il modem come _instradamento predefinito per Internet"
+msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
+msgstr "_Riprovare se la connessione si interrompe o non parte"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:54
-msgid "_Subnet mask:"
-msgstr "Maschera di _sottorete:"
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome _utente:"
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
+msgid "Host Alias Properties"
+msgstr "Proprietà alias dell'host"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:56 ../interfaces/shares.ui.h:13
+msgid "IP address:"
+msgstr "Indirizzo IP:"
 
-#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
 #: ../interfaces/network.ui.h:57
-msgid "_Volume:"
-msgstr "_Volume:"
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Alias:"
 
 #: ../interfaces/services.ui.h:1
-msgid "Advanced settings:"
-msgstr "Impostazioni avanzate:"
-
-#: ../interfaces/services.ui.h:2
 msgid "Select the services that you wish to activate:"
 msgstr "Selezionare i servizi che si desidera attivare:"
 
+#: ../interfaces/services.ui.h:2
+msgid "Advanced settings:"
+msgstr "Impostazioni avanzate:"
+
 #: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "Aggiungi host consentiti"
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Percorso:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Host consentiti"
+msgid "Share through:"
+msgstr "Condividi tramite:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Allowed hosts:"
-msgstr "Host consentiti:"
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Cartella condivisa"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:4
 msgid "Comment:"
 msgstr "Commento:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Domain / _Workgroup:"
-msgstr "Dominio / _Gruppo di lavoro:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user"
-msgstr "Inserire la password per l'utente"
+msgid "_Read only"
+msgstr "Sola _lettura"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr "Inserire la password per l'utente:"
+msgid "Share Properties"
+msgstr "Proprietà della condivisione"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:8
-msgid "General Properties"
-msgstr "Proprietà generali"
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Host consentiti"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:9
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nome dell'host:"
+msgid "Share"
+msgstr "Condivisione"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:10
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Impostazioni dell'host"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "Aggiungi host consentiti"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+msgid "Allowed hosts:"
+msgstr "Host consentiti:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Maschera di rete:"
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome dell'host:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "Network:"
 msgstr "Rete:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Maschera di rete:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 msgid "Read only"
 msgstr "Sola lettura"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
-msgid "Share"
-msgstr "Condivisione"
-
 #: ../interfaces/shares.ui.h:17
-msgid "Share Properties"
-msgstr "Proprietà della condivisione"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18
-msgid "Share through:"
-msgstr "Condividi tramite:"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "Cartella condivisa"
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Impostazioni dell'host"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/shares/shares-tool.c:237
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Cartelle condivise"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Domain / _Workgroup:"
+msgstr "Dominio / _Gruppo di lavoro:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "Questo computer à un server _WINS"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
-msgid "Users"
-msgstr "Utenti"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "_Server WINS:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "Windows sharing"
 msgstr "Condivisioni Windows"
 
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+msgid "General Properties"
+msgstr "Proprietà generali"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
+
 #: ../interfaces/shares.ui.h:25
-msgid "_Path:"
-msgstr "_Percorso:"
+msgid "Enter password for user"
+msgstr "Inserire la password per l'utente"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:26
-msgid "_Read only"
-msgstr "Sola _lettura"
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "Inserire la password per l'utente:"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Add NTP Server"
-msgstr "Aggiungi server NTP"
+msgid "Time zone"
+msgstr "Fuso orario"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "NTP server"
-msgstr "Server NTP"
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Fuso orario"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:3
-msgid "Se_lect Servers"
-msgstr "Se_leziona server"
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Fuso orario:"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:4
 msgid "Selection"
 msgstr "Selezione"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:5
-msgid "Synchronize now"
-msgstr "Sincronizza ora"
+msgid "Time servers"
+msgstr "Server orari"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:6
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Fuso orario"
+msgid "NTP server"
+msgstr "Server NTP"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:7
-msgid "Time servers"
-msgstr "Server orari"
+msgid "Add NTP Server"
+msgstr "Aggiungi server NTP"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:8
-msgid "Time servers:"
-msgstr "Server orari:"
+msgid "Unconfigured"
+msgstr "Non configurato"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:9
-msgid "Time zone"
-msgstr "Fuso orario"
+msgid "_Configuration:"
+msgstr "_Configurazione:"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:10
-msgid "Time zone:"
-msgstr "Fuso orario:"
+msgid "Time servers:"
+msgstr "Server orari:"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:11
-msgid "Unconfigured"
-msgstr "Non configurato"
+msgid "Se_lect Servers"
+msgstr "Se_leziona server"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:12
-msgid "_Configuration:"
-msgstr "_Configurazione:"
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Ora:"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:13
 msgid "_Date:"
 msgstr "_Data:"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:14
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Ora:"
+msgid "Synchronize now"
+msgstr "Sincronizza ora"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid ""
-"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
-"new user."
-msgstr ""
-"Un utente con tale nome esiste giÃ. Scegliere un differente nome per il "
-"nuovo utente."
+msgid "_Manage Groups"
+msgstr "_Gestisci gruppi"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:2
 msgid "Account _type:"
 msgstr "_Tipo di account:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzate"
+msgid "_Change..."
+msgstr "Cam_bia..."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Impostazioni avanzate"
+msgid "_Password:"
+msgstr "Pass_word:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Assegnare una password casuale come opzione predefinita"
+msgid "_Advanced Settings"
+msgstr "Impostazioni avan_zate"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "UID/GID automatico"
+msgid "This account is disabled."
+msgstr "Questo account à disabilitato."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:7
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Impostazioni di base"
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_Abilita account"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "Change Advanced User Settings"
-msgstr "Cambia impostazioni avanzate dell'utente"
+msgid "Group properties"
+msgstr "Proprietà del gruppo"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "Change User Account Type"
-msgstr "Cambia tipo di account dell'utente"
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Impostazioni di base"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Change User Name"
-msgstr "Cambia nome utente"
+msgid "Group _name:"
+msgstr "_Nome del gruppo:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Cambia password dell'utente"
+msgid "Group _ID:"
+msgstr "_ID del gruppo:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Changing advanced settings for:"
-msgstr "Cambiare le impostazioni avanzate per:"
+msgid "Group Members"
+msgstr "Membri del gruppo"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:13
-msgid "Changing user account type for:"
-msgstr "Cambiare tipo dell'account dell'utente per:"
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Impostazioni del profilo"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:14
-msgid "Changing user name for:"
-msgstr "Cambiare nome dell'utente per:"
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Nome del profilo:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:15
-msgid "Changing user password for:"
-msgstr "Cambiare password dell'utente per:"
+msgid "_Comments"
+msgstr "_Commenti"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:16
-msgid "Con_firmation:"
-msgstr "Con_ferma:"
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Predefiniti di sistema"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:17
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Informazioni del contatto"
+msgid "_Home directory:"
+msgstr "Directory _home:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:18
-msgid "Create New User"
-msgstr "Crea nuovo utente"
+msgid "Default _shell:"
+msgstr "_Shell predefinita:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:19
-msgid "Create a new user"
-msgstr "Crea nuovo utente"
+msgid "Default _group:"
+msgstr "_Gruppo predefinito:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:20
-msgid "Days between warning and password expiration:"
-msgstr "Giorni tra l'avvertimento e la scadenza della password:"
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Impostazioni delle password"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:21
-msgid "Default _group:"
-msgstr "_Gruppo predefinito:"
+msgid "Number of days that a password may be used:"
+msgstr "Numero di giorni in cui puà essere utilizzata una password:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:22
-msgid "Default _shell:"
-msgstr "_Shell predefinita:"
+msgid "Minimum days allowed between password changes:"
+msgstr "Numero minimo di giorni consentiti tra cambi di password:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:23
-msgid "Disable _account"
-msgstr "Disabilitare _account"
+msgid "Days between warning and password expiration:"
+msgstr "Giorni tra l'avvertimento e la scadenza della password:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:24
-msgid "Don't ask for password on _login"
-msgstr "Non richiedere la password all'ac_cesso della sessione"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Assegnare una password casuale come opzione predefinita"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:25
-msgid ""
-"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
-"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
-"slightly reduced performance."
-msgstr ""
-"Cifra tutti i file con la password di accesso per proteggerli in sicurezza "
-"da persone che hanno accesso fisico al computer, a scapito di una leggera "
-"perdita di prestazioni."
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "UID/GID automatico"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:26
-msgid "Full _Name:"
-msgstr "_Nome completo:"
+msgid "Maximum UID:"
+msgstr "UID massimo:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "GID massimo:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:28
-msgid "Generate _random password"
-msgstr "Gene_ra password casuale"
+msgid "Minimum UID:"
+msgstr "UID minimo:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:29
-msgid "Group Members"
-msgstr "Membri del gruppo"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
-msgid "Group _ID:"
-msgstr "_ID del gruppo:"
+msgid "Minimum GID:"
+msgstr "GID minimo:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:31
-msgid "Group _name:"
-msgstr "_Nome del gruppo:"
+msgid "Privileges"
+msgstr "Privilegi"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:32
-msgid "Group properties"
-msgstr "Proprietà del gruppo"
+msgid "User profiles"
+msgstr "Profili utente"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:33
-msgid "Groups available on the system:"
-msgstr "Gruppi disponibili sul sistema:"
+msgid "_Add Profile"
+msgstr "_Aggiungi profilo"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Impostazioni gruppi"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:35
-msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
-msgstr "Numero ma_ssimo di giorni di utilizzo della password:"
+msgid "Groups available on the system:"
+msgstr "Gruppi disponibili sul sistema:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:36
-msgid "Maximum GID:"
-msgstr "GID massimo:"
+msgid "Change User Name"
+msgstr "Cambia nome utente"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:37
-msgid "Maximum UID:"
-msgstr "UID massimo:"
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "_Nome completo:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:38
-msgid "Mi_nimum days between password changes:"
-msgstr "Numero mi_nimo di giorni tra cambi di password:"
+msgid "Changing user name for:"
+msgstr "Cambiare nome dell'utente per:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:39
-msgid "Minimum GID:"
-msgstr "GID minimo:"
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Cambia password dell'utente"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:40
-msgid "Minimum UID:"
-msgstr "UID minimo:"
+msgid "Con_firmation:"
+msgstr "Con_ferma:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:41
-msgid "Minimum days allowed between password changes:"
-msgstr "Numero minimo di giorni consentiti tra cambi di password:"
+msgid "Password set to: "
+msgstr "Password impostata a: "
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:42
-msgid "New _password:"
-msgstr "Nuova pass_word:"
+msgid "_Generate"
+msgstr "_Genera"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:43
-msgid "Number of days that a password may be used:"
-msgstr "Numero di giorni in cui puà essere utilizzata una password:"
+msgid "Set password b_y hand"
+msgstr "Imposta password a _mano"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:44
-msgid "O_ffice location:"
-msgstr "Ubicazione dell'u_fficio:"
+msgid "New _password:"
+msgstr "Nuova pass_word:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:45
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Impostazioni opzionali"
+msgid "Generate _random password"
+msgstr "Gene_ra password casuale"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:46
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Impostazioni delle password"
+msgid "Changing user password for:"
+msgstr "Cambiare password dell'utente per:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:47
-msgid "Password set to: "
-msgstr "Password impostata a: "
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Non richiedere la password all'ac_cesso della sessione"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:48
-msgid "Privileges"
-msgstr "Privilegi"
+msgid "_Current password:"
+msgstr "Password a_ttuale:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:49
-msgid "Profile Settings"
-msgstr "Impostazioni del profilo"
+msgid "Change User Account Type"
+msgstr "Cambia tipo di account dell'utente"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:50
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_Nome del profilo:"
+msgid "Changing user account type for:"
+msgstr "Cambiare tipo dell'account dell'utente per:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:51
-msgid "Set password b_y hand"
-msgstr "Imposta password a _mano"
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizzato"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:52
-msgid "System Defaults"
-msgstr "Predefiniti di sistema"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid "This account is disabled."
-msgstr "Questo account à disabilitato."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid ""
 "This account is using special settings that have been defined manually. Use "
 "the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -635,20 +618,20 @@ msgstr ""
 "Questo account usa impostazioni speciali che sono state definite "
 "manualmente. Usare il dialogo <i>Impostazioni avanzate</i> per modificarle."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
-msgid "User ID:"
-msgstr "ID utente:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
+msgid "Create New User"
+msgstr "Crea nuovo utente"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
-msgid "User Privileges"
-msgstr "Privilegi utente"
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "User profiles"
-msgstr "Profili utente"
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
+msgid "Create a new user"
+msgstr "Crea nuovo utente"
 
 #. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid ""
 "Username must consist of:\n"
 "  â lower case letters from the English alphabet\n"
@@ -660,101 +643,115 @@ msgstr ""
 "  â cifre\n"
 "  â qualunque dei caratteri Â.Â, Â-Â e Â_Â"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
+"new user."
+msgstr ""
+"Un utente con tale nome esiste giÃ. Scegliere un differente nome per il "
+"nuovo utente."
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "Username must start with a letter!"
 msgstr "Il nome utente deve cominciare con una lettera."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:64
-msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
-msgstr "Non à possibile cambiare l'ID dell'utente mentre à connesso."
+msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
+msgstr "Ci_fra la cartella home per proteggere i dati sensibili"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:65
-msgid "_Add Profile"
-msgstr "_Aggiungi profilo"
+msgid ""
+"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
+"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
+"slightly reduced performance."
+msgstr ""
+"Cifra tutti i file con la password di accesso per proteggerli in sicurezza "
+"da persone che hanno accesso fisico al computer, a scapito di una leggera "
+"perdita di prestazioni."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:66
-msgid "_Advanced Settings"
-msgstr "Impostazioni avan_zate"
+msgid "Change Advanced User Settings"
+msgstr "Cambia impostazioni avanzate dell'utente"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:67
-msgid "_Change..."
-msgstr "Cam_bia..."
+msgid "Changing advanced settings for:"
+msgstr "Cambiare le impostazioni avanzate per:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:68
-msgid "_Comments"
-msgstr "_Commenti"
+msgid "O_ffice location:"
+msgstr "Ubicazione dell'u_fficio:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:69
-msgid "_Current password:"
-msgstr "Password a_ttuale:"
+msgid "_Work phone:"
+msgstr "Telefono di _lavoro:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:70
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalizzato"
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "Telefono di _casa:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:71
-msgid "_Days between warning and password expiration:"
-msgstr "_Giorni tra l'avvertimento e la scadenza della password:"
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informazioni del contatto"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:72
-msgid "_Enable Account"
-msgstr "_Abilita account"
+msgid "User Privileges"
+msgstr "Privilegi utente"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:73
-msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
-msgstr "Ci_fra la cartella home per proteggere i dati sensibili"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Impostazioni avanzate"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:74
-msgid "_Generate"
-msgstr "_Genera"
+msgid "_Shell:"
+msgstr "_Shell:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:75
-msgid "_Home directory:"
-msgstr "Directory _home:"
+msgid "_Main group:"
+msgstr "Gruppo _principale:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:76
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "Telefono di _casa:"
+msgid "User ID:"
+msgstr "ID utente:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:77
-msgid "_Main group:"
-msgstr "Gruppo _principale:"
+msgid "Disable _account"
+msgstr "Disabilitare _account"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:78
-msgid "_Manage Groups"
-msgstr "_Gestisci gruppi"
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Impostazioni opzionali"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:79
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+msgid "Mi_nimum days between password changes:"
+msgstr "Numero mi_nimo di giorni tra cambi di password:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:80
-msgid "_Password:"
-msgstr "Pass_word:"
+msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
+msgstr "Numero ma_ssimo di giorni di utilizzo della password:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:81
-msgid "_Shell:"
-msgstr "_Shell:"
+msgid "_Days between warning and password expiration:"
+msgstr "_Giorni tra l'avvertimento e la scadenza della password:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:83
-msgid "_Work phone:"
-msgstr "Telefono di _lavoro:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
 
 #: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show root user"
-msgstr "Mostra utente root"
-
-#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Show system users"
 msgstr "Mostra utenti del sistema"
 
-#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
 msgstr ""
 "Indica se lo strumento di amministrazione degli utenti dovrebbe mostrare gli "
 "utenti di sistema nella lista degli utenti."
 
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show root user"
+msgstr "Mostra utente root"
+
 #: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
@@ -762,6 +759,11 @@ msgstr ""
 "Indica se lo strumento di amministrazione degli utenti dovrebbe mostrare "
 "l'utente root nell'elenco degli utenti."
 
+#: ../src/common/gst-dialog.c:254
+#, c-format
+msgid "Error accessing system permissions: %s"
+msgstr "Errore di accesso ai permessi di sistema: %s"
+
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 msgstr "La piattaforma in uso non à supportata da questo strumento"
@@ -796,7 +798,7 @@ msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Non à consentito l'accesso alla configurazione di sistema."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:704
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Non à consentita la modifica della configurazione di sistema."
 
@@ -809,20 +811,24 @@ msgstr "Sono stati trovati dati non validi."
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Si à verificato un errore sconosciuto."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:422
+#: ../src/common/gst-tool.c:414
+msgid "Help"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:445
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Impossibile visualizzare la guida"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:616
+#: ../src/common/gst-tool.c:635
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "La configurazione di sistema à potenzialmente cambiata."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:618
+#: ../src/common/gst-tool.c:637
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr ""
 "Aggiornare il contenuto? In questo modo andrà persa ogni modifica in corso."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:687
+#: ../src/common/gst-tool.c:706
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -831,6 +837,42 @@ msgstr ""
 "Si à verificato un errore durante il controllo delle autorizzazioni: %s\n"
 "Ã possibile segnalare questo come un bug."
 
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:356
+msgid "Lock"
+msgstr "Blocca"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:365
+msgid "Unlock"
+msgstr "Sblocca"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:374
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloccato"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Il dialogo à sbloccato.\n"
+"Fare clic per prevenire ulteriori modifiche"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Il dialogo à bloccato.\n"
+"Fare clic per effettuare modifiche"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:401
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Le politiche del sistema impediscono le modifiche.\n"
+"Contattare l'amministratore di sistema"
+
 #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Add"
@@ -877,51 +919,51 @@ msgstr ""
 msgid "Change _Host name"
 msgstr "Cambia nome _host"
 
-#: ../src/network/connection.c:40
+#: ../src/network/connection.c:42
 msgid "Automatic configuration (DHCP)"
 msgstr "Configurazione automatica (DHCP)"
 
-#: ../src/network/connection.c:41
+#: ../src/network/connection.c:43
 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
 msgstr "Rete Zeroconf locale (IPv4 LL)"
 
-#: ../src/network/connection.c:42
+#: ../src/network/connection.c:44
 msgid "Static IP address"
 msgstr "Indirizzo IP statico"
 
-#: ../src/network/connection.c:46
+#: ../src/network/connection.c:48
 msgid "WEP key (ascii)"
 msgstr "Chiave WEP (ascii)"
 
-#: ../src/network/connection.c:47
+#: ../src/network/connection.c:49
 msgid "WEP key (hexadecimal)"
 msgstr "Chiave WEP (esadecimale)"
 
-#: ../src/network/connection.c:48
+#: ../src/network/connection.c:50
 msgid "WPA Personal"
 msgstr "WPA-personale"
 
-#: ../src/network/connection.c:49
+#: ../src/network/connection.c:51
 msgid "WPA2 Personal"
 msgstr "WPA2-personale"
 
-#: ../src/network/connection.c:53
+#: ../src/network/connection.c:55
 msgid "GPRS/UMTS"
 msgstr "GPRS/UMTS"
 
-#: ../src/network/connection.c:54
+#: ../src/network/connection.c:56
 msgid "ISDN modem"
 msgstr "Modem ISDN"
 
-#: ../src/network/connection.c:55
+#: ../src/network/connection.c:57
 msgid "Serial modem"
 msgstr "Modem seriale"
 
-#: ../src/network/connection.c:56
+#: ../src/network/connection.c:58
 msgid "PPPoE"
 msgstr "PPPoE"
 
-#: ../src/network/connection.c:769
+#: ../src/network/connection.c:771
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Proprietà di %s"
@@ -1050,13 +1092,13 @@ msgid "TYPE"
 msgstr "TIPO"
 
 #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure network devices and connections"
-msgstr "Configura i dispositivi e le connessioni di rete"
-
-#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Rete"
 
+#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure network devices and connections"
+msgstr "Configura i dispositivi e le connessioni di rete"
+
 #: ../src/network/network-tool.c:280
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Impostazioni di rete"
@@ -1490,13 +1532,13 @@ msgid "Virtual Machine management"
 msgstr "Gestione macchina virtuale"
 
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure which services will be run when the system starts"
-msgstr "Configura i servizi che verranno eseguiti all'avvio del sistema"
-
-#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
 msgid "Services"
 msgstr "Servizi"
 
+#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure which services will be run when the system starts"
+msgstr "Configura i servizi che verranno eseguiti all'avvio del sistema"
+
 #: ../src/services/service-settings-table.c:73
 #: ../src/services/service-settings-table.c:97
 #: ../src/services/service-settings-table.c:109
@@ -1572,7 +1614,7 @@ msgid "Specify network"
 msgstr "Specificare la rete"
 
 # [NdT] non mi piace molto, ma non mi viene niente di meglio per ora
-#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
 msgstr "Configura quali cartelle saranno disponibili nella rete locale"
 
@@ -1613,11 +1655,11 @@ msgstr ""
 "Ã necessario installare Samba oppure NFS per poter condividere le proprie "
 "cartelle."
 
-#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:775
 msgid "World Map"
 msgstr "Mappa del mondo"
 
-#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:777
 msgid ""
 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
@@ -1627,18 +1669,18 @@ msgstr ""
 "di combinazione del menà a tendina qui sotto."
 
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change system time, date, and timezone"
-msgstr "Cambia l'ora, la data e il fuso orario del sistema"
-
-#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Ora e data"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:398
+#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change system time, date, and timezone"
+msgstr "Cambia l'ora, la data e il fuso orario del sistema"
+
+#: ../src/time/time-tool.c:394
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "Il supporto NTP non à installato"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:400
+#: ../src/time/time-tool.c:396
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1646,27 +1688,27 @@ msgstr ""
 "Installare e attivare il supporto NTP nel sistema per abilitare la "
 "sincronizzazione del server orario locale con i server orari di Internet."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:425
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "Abilitazione NTP in corso"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:425
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "Disabilitazione NTP in corso"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:437
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Sincronizzazione orologio di sistema in corso"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:517
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Mantenere sincronizzato con i server Internet"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:522
+#: ../src/time/time-tool.c:518
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuale"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:665
+#: ../src/time/time-tool.c:661
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Impostazioni di ora e data"
 
@@ -1676,7 +1718,7 @@ msgstr "Il gruppo di amministrazione non puà essere eliminato"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
 #: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:606
+#: ../src/users/user-settings.c:610
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Questo lascerebbe il sistema inutilizzabile."
 
@@ -1754,126 +1796,126 @@ msgstr "Scegliere un differente numero identificativo per il nuovo gruppo."
 msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
 msgstr "Scegliere un differente numero identificativo per il gruppo Â%sÂ."
 
-#: ../src/users/groups-table.c:44
+#: ../src/users/groups-table.c:47
 msgid "Group name"
 msgstr "Nome del gruppo"
 
 #. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:348
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:352
 msgid "Not asked on login"
 msgstr "Non chiedere all'accesso"
 
-#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:350
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:354
 msgid "Asked on login"
 msgstr "Chiedere all'accesso"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "Monitorare i registri di sistema"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Administer the system"
 msgstr "Amministrare il sistema"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Use audio devices"
 msgstr "Usare i dispositivi audio"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "Usare le unità CD-ROM"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
 msgid "Burn CDs / DVDs"
 msgstr "Masterizzare CD e DVD"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Use modems"
 msgstr "Usare i modem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "Connettere a Internet usando un modem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Inviare e ricevere fax"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Usare le unità floppy"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
 msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
 msgstr "Montare file system in user space (FUSE)"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
 msgid "Configure printers"
 msgstr "Configurare le stampanti"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
 msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
 msgstr "Connettere alle reti via cavo e senza fili"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:65
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Accedere automaticamente ai dispositivi di memoria esterni"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:66
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
 msgid "Suspend and hibernate the computer"
 msgstr "Sospendere e ibernare il computer"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:67
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
 msgid "Access /proc filesystem"
 msgstr "Accedere al file system /proc"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:68
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Usare gli scanner"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:69
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Usare le unità a nastro"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:70
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
 msgid "Use USB devices"
 msgstr "Usare i dispositivi USB"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:71
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
 msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
 msgstr "Usare la soluzione di virtualizzazione VirtualBox"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:72
+#: ../src/users/privileges-table.c:74
 msgid "Use video devices"
 msgstr "Usare i dispositivi video"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:73
+#: ../src/users/privileges-table.c:75
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "Capace di acquisire i privilegi di amministratore"
 
 #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
-msgid "Administrator"
-msgstr "Amministratore"
+msgid "Desktop user"
+msgstr "Utente desktop"
 
 #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
 msgid ""
-"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
-"software."
-msgstr ""
-"Puà cambiare ogni cosa sul sistema, incluso installare e aggiornare il "
-"software."
-
-#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
-msgid ""
 "Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
 "affecting all users."
 msgstr ""
 "Puà eseguire compiti comuni. Non puà installare o modificare impostazioni "
 "che coinvolgono tutti gli utenti."
 
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
+msgid "Administrator"
+msgstr "Amministratore"
+
 #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
-msgid "Desktop user"
-msgstr "Utente desktop"
+msgid ""
+"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
+"software."
+msgstr ""
+"Puà cambiare ogni cosa sul sistema, incluso installare e aggiornare il "
+"software."
 
 #: ../src/users/run-passwd.c:421
 msgid "Authentication failed"
@@ -1921,13 +1963,13 @@ msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore sconosciuto"
 
 #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
-msgid "Add or remove users and groups"
-msgstr "Aggiunge o rimuove utenti e gruppi"
-
-#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Utenti e gruppi"
 
+#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove users and groups"
+msgstr "Aggiunge o rimuove utenti e gruppi"
+
 #: ../src/users/user-password.c:97
 msgid "Password is too short"
 msgstr "La password à troppo corta"
@@ -1948,15 +1990,15 @@ msgstr "La password di conferma non à corretta"
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Controllare di aver fornito la stessa password in entrambi i campi."
 
-#: ../src/users/user-password.c:445
+#: ../src/users/user-password.c:443
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Scegliere una password differente."
 
-#: ../src/users/user-password.c:456
+#: ../src/users/user-password.c:454
 msgid "Please type again your current password."
 msgstr "Digitare di nuovo l'attuale password."
 
-#: ../src/users/user-password.c:463
+#: ../src/users/user-password.c:461
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "La password non puà essere modificata"
 
@@ -1985,7 +2027,7 @@ msgid ""
 "lock you out of administrating the system."
 msgstr ""
 "%s à l'unico amministratore su questo computer. Eliminando questo account si "
-"renderà impossibile l'amministrazione del sistema."
+"renderebbe impossibile l'amministrazione del sistema."
 
 #: ../src/users/user-settings.c:121
 #, c-format
@@ -2016,34 +2058,34 @@ msgstr "Non rimuovere account"
 msgid "Delete Files"
 msgstr "Elimina file"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:331
+#: ../src/users/user-settings.c:335
 msgid "Superuser"
 msgstr "Super utente"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:336
+#: ../src/users/user-settings.c:340
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizzato"
 
 #. TRANSLATORS: This applies to a password.
-#: ../src/users/user-settings.c:345
+#: ../src/users/user-settings.c:349
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:394
+#: ../src/users/user-settings.c:398
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Carattere Â%c nel commento non valido"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:395
+#: ../src/users/user-settings.c:399
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Controllare che questo carattere non sia usato."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:427
+#: ../src/users/user-settings.c:431
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Percorso della directory home incompleto"
 
 # NDT: se mi à permesso... :D
-#: ../src/users/user-settings.c:428
+#: ../src/users/user-settings.c:432
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -2051,16 +2093,16 @@ msgstr ""
 "Inserire il percorso completo per la directory home\n"
 "<span size=\"smaller\">es.: /home/gianvito</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:448 ../src/users/user-settings.c:492
+#: ../src/users/user-settings.c:452 ../src/users/user-settings.c:496
 msgid "New home directory already exists, use it?"
 msgstr "La nuova directory home esiste giÃ, usarla?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:450
+#: ../src/users/user-settings.c:454
 #, c-format
 msgid ""
 "The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
-"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>%"
-"s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
+"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>"
+"%s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
 "\n"
 "In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
 "the old directory later."
@@ -2072,30 +2114,30 @@ msgstr ""
 "Nel dubbio, usare la nuova directory per evitare la perdita di dati e "
 "copiare i file dalla vecchia directory successivamente."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:462
+#: ../src/users/user-settings.c:466
 msgid "_Replace With Old Files"
 msgstr "_Sostituisci con i vecchi file"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:463 ../src/users/user-settings.c:505
-#: ../src/users/user-settings.c:541
+#: ../src/users/user-settings.c:467 ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:545
 msgid "_Cancel Change"
 msgstr "_Annulla modifica"
 
 #. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
 #. * as opposed to those from the old location.
-#: ../src/users/user-settings.c:466
+#: ../src/users/user-settings.c:470
 msgid "_Use New Files"
 msgstr "_Usa file nuovi"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:471 ../src/users/user-settings.c:511
+#: ../src/users/user-settings.c:475 ../src/users/user-settings.c:515
 msgid "Make user the _owner of the new home directory"
 msgstr "Rendi l'utente il _proprietario della nuova directory home"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:474 ../src/users/user-settings.c:548
+#: ../src/users/user-settings.c:478 ../src/users/user-settings.c:552
 msgid "_Delete old home directory"
 msgstr "_Elimina la vecchia directory home"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:494
+#: ../src/users/user-settings.c:498
 #, c-format
 msgid ""
 "The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
@@ -2110,19 +2152,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nel dubbio, mantenere i file, e se necessario rimuoverli successivamente."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:504
+#: ../src/users/user-settings.c:508
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Elimina file"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:506
+#: ../src/users/user-settings.c:510
 msgid "_Use Existing Files"
 msgstr "_Usa file esistenti"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:527
+#: ../src/users/user-settings.c:531
 msgid "Copy old home directory to new location?"
 msgstr "Copiare la vecchia directory home nella nuova posizione?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:533
 #, c-format
 msgid ""
 "The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
@@ -2139,35 +2181,35 @@ msgstr ""
 "Se si sceglie di copiare i file nella nuova posizione, si puà eliminare la "
 "vecchia directory senza rischi."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:540
+#: ../src/users/user-settings.c:544
 msgid "_Use Empty Directory"
 msgstr "_Usa directory vuota"
 
 #. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
-#: ../src/users/user-settings.c:543
+#: ../src/users/user-settings.c:547
 msgid "Co_py Old Files"
 msgstr "Co_pia vecchi file"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:605
+#: ../src/users/user-settings.c:609
 msgid "ID for the root user should not be modified"
 msgstr "L'ID per l'utente root non dovrebbe essere modificato"
 
 #. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:609
+#: ../src/users/user-settings.c:613
 #, c-format
 msgid "User ID %d is already used by user %s"
 msgstr "L'ID dell'utente %d à già in uso dall'utente %s"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:611
+#: ../src/users/user-settings.c:615
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
 msgstr "Scegliere un numero identificativo differente per %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:629
+#: ../src/users/user-settings.c:633
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Percorso della shell incompleto"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:630
+#: ../src/users/user-settings.c:634
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -2175,11 +2217,11 @@ msgstr ""
 "Inserire il percorso completo per la shell\n"
 "<span size=\"smaller\">es.: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:664
+#: ../src/users/user-settings.c:668
 msgid "Can't revoke administration rights"
 msgstr "Non à possibile revocare i diritti di amministrazione"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:667
+#: ../src/users/user-settings.c:671
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -2189,28 +2231,49 @@ msgstr ""
 "amministrazione per questo account l'attività di amministrazione sarebbe "
 "impossibile."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:684
+#: ../src/users/user-settings.c:688
 msgid "You are about to revoke your own administration rights"
 msgstr "Si stanno revocando i propri diritti di amministrazione"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:687
+#: ../src/users/user-settings.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
 "won't be allowed to get administration rights back on its own."
 msgstr ""
-"% s non sarà pià in grado di eseguire compiti amministrativi. A questo "
+"%s non sarà pià in grado di eseguire compiti amministrativi. A questo "
 "account non sarà consentito riprendere i diritti di amministrazione di "
 "propria iniziativa."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:692
+#: ../src/users/user-settings.c:696
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "Rinuncia ai diritti di amministrazione"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:1470
+#: ../src/users/user-settings.c:1416
+msgid "You cannot change the user ID for the superuser account."
+msgstr "Non à possibile cambiare l'ID utente per l'account di super utente."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1424
+msgid ""
+"You cannot disable your own account, nor change your own home directory or "
+"user ID. Run this program from another user's session to edit these settings."
+msgstr ""
+"Non à possibile disabilitare il proprio account, nà modificare la propria "
+"directory home o l'ID utente. Avviare questo programma da una sessione di un "
+"altro utente per modificare queste impostazioni."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1434
+msgid ""
+"You cannot change an account's home directory or user ID while the user is "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Non à possibile cambiare la directory home o l'ID dell'utente mentre à "
+"connesso."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1512
 msgid "Applying changes to user settings..."
 msgstr "Applicazione modifiche alle impostazioni dell'utente..."
 
-#: ../src/users/users-tool.c:288
+#: ../src/users/users-tool.c:300
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Impostazioni utenti"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]